拉丁语
维基百科,自由的百科全书
拉丁语 -{lingua latina}- |
||
---|---|---|
通行区: | — | |
区域: | — | |
已灭亡语言: | 在9世纪,通俗拉丁语发展为多种罗曼语言 | |
语系: | 印欧语系 意大利语族 拉丁-法利希語支 拉丁语 |
|
官方地位 | ||
作为官方语言的国家: | 梵蒂冈 (在一些官式用途上使用) | |
管理机构: | 无官方机构 | |
语言代码 | ||
ISO 639-1: | la | |
ISO 639-2: | lat | |
ISO/DIS 639-3: | lat | |
注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標 |
拉丁语(-{Latina Lingua}-)與希臘語同為影響歐美學術與宗教最深的語言,屬於印歐語系義大利語族。
目录 |
[编辑] 历史
拉丁語原本是義大利中部拉提姆地方(-{Latium}-,義大利語為-{Lazio}-)的方言,後來則因為發源於此地的羅馬帝國勢力擴張而將拉丁語廣泛流傳於帝國境內,並定拉丁文為官方語言。而基督教普遍流傳於歐洲後,拉丁語更加深其影響力,從歐洲中世紀至20世紀初葉的羅馬天主教為公用語,學術上論文也大多數由拉丁語寫成。現在雖然只有梵蒂冈尚在使用拉丁語,但是一些學術的詞彙或文章例如生物分類法的命名規則等尚使用拉丁語。
羅馬帝國的奧古斯都皇帝時期使用的文言文稱為「古典拉丁語」(-{latina classica}-),而2-6世紀民眾所使用的白話文則稱為「通俗拉丁語」(-{sermo vulgaris}-)。而通俗拉丁文在中世紀又衍生出一些「羅曼語族」(包括中部羅曼語:法語、義大利語、薩丁島方言、加泰罗尼亚;西部羅曼語:西班牙語、葡萄牙語;與東部羅曼語:羅馬尼亞語。十六世紀後西班牙與葡萄牙勢力擴張到整個中南美洲,因此中南美洲又稱「拉丁美洲」。
罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾、特别是名词的变格词尾,已经完全丧失(一些代词除外)。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。
[编辑] 特色
拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化-{zh-cn:词干;zh-hk:詞幹}-的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(-{declinatio}-),对于动词,叫做“变位”(-{coniugatio}-)。
[编辑] 名詞
一般每个名词都有六个格的区别;更多的可以有七个,少的可能只有两个。名词的七个格是:
- “主格”(表示主语或表语)
- “属格”(表示所有关系,同英语的所有格)
- “与格”(表示间接宾语或者其他间接语法意义)
- “宾格”(表示直接宾语,也叫受格或对格)
- “夺格”(与一些前置词连用,或者独用以表示工具、手段)
- “呼格”(用于对某人称呼)
- “方位格”(用于一些特定的词来表示方位)
因为格变化已经表达了拉丁语的名词动词之间的语法关系,因此拉丁语的词序高度自由,并不遵守主-谓-宾的格式。 例如:父亲爱儿子,这句话在中文、英文、法文裡,都只能有一种语序,即主语-谓语-宾语。 但在拉丁文裡,可以有六种语序,分别是:
-{Pater amat filium.}-
-{Pater filium amat.}-
-{Filium amat pater.}-
-{Filium pater amat.}-
-{Amat pater filium.}-
-{Amat filium pater.}-
以上六句话意思一样。如果要表达“儿子爱父亲”,则需要进行格变化。同样有6种语序表达这句话: -{Filius patrum amat.}- 其他语序从略。
雖然對拉丁語而言,語序並不重要,但是拉丁語最常用的語序為主賓謂結構
拉丁语名词有五种、形容词有两种变格法,每种变格法用不同的变格方式来区别上述六个格。名詞以單數屬格詞尾確定變格法。
以下列表列示拉丁文的五种變格法:
例词 | 詞性 | 變格法 | 單數主格 | 呼格 | 屬格 | 與格 | 宾格 | 奪格 | 複數主、呼格 | 屬格 | 與、奪格 | 宾格 |
-{puella}-(女孩) | 陰 | 一 | -{puella}- | -{puella}- | -{puellae}- | -{puellae}- | -{puellam}- | -{puellā}- | -{puellae}- | -{puellārum}- | -{puellīs}- | -{puellās}- |
-{servus}-(奴隶) | 陽 | 二 | -{servus}- | -{serve}- | -{servī}- | -{servō}- | -{servum}- | -{servō}- | -{servī}- | -{servōrum}- | -{servīs}- | -{servōs}- |
-{filius}-(儿子) | 陽 | 二 | -{filius}- | -{filī}- | -{filī}- | -{filiō}- | -{filium}- | -{filiō}- | -{filiī}- | -{filiōrum}- | -{filiīs}- | -{filiōs}- |
-{bellum}-(戰爭) | 中 | 二 | -{bellum}- | -{bellum}- | -{bellī}- | -{bellō}- | -{bellum}- | -{bellō}- | -{bella}- | -{bellōrum}- | -{bellīs}- | -{bella}- |
-{pater}-(父亲) | 陽 | 三 | -{pater}- | -{pater}- | -{patris}- | -{patrī}- | -{patrem}- | -{patre}- | -{patrēs}- | -{patrum}- | -{patribus}- | -{patrēs}- |
-{flumen}-(河) | 中 | 三 | -{flumen}- | -{flumen}- | -{fluminis}- | -{fluminī}- | -{flumen}- | -{flumine}- | -{flumina}- | -{fluminum}- | -{fluminibus}- | -{flumina}- |
-{urbs}-(城市) | 阴 | 三 | -{urbs}- | -{urbs}- | -{urbis}- | -{urbī}- | -{urbem}- | -{urbe}- | -{urbēs}- | -{urbium}- | -{urbibus}- | -{urbēs}- |
-{mare}-(海) | 中 | 三 | -{mare}- | -{mare}- | -{maris}- | -{marī}- | -{mare}- | -{marī}- | -{maria}- | -{marium}- | -{maribus}- | -{maria}- |
-{manus}-(手) | 阴 | 四 | -{manus}- | -{manus}- | -{manūs}- | -{manuī}- | -{manum}- | -{manū}- | -{manūs}- | -{manuum}- | -{manibus}- | -{manūs}- |
-{cornū}-(角) | 中 | 四 | -{cornū}- | -{cornū}- | -{cornūs}- | -{cornū}- | -{cornū}- | -{cornū}- | -{cornua}- | -{cornuum}- | -{cornibus}- | -{cornua}- |
-{diēs}-(天) | 阳 | 五 | -{diēs}- | -{diēs}- | -{diēī}- | -{diēī}- | -{diem}- | -{diē}- | -{diēs}- | -{diērum}- | -{diēbus}- | -{diēs}- |
-{spēs}-(希望) | 阴 | 五 | -{spēs}- | -{spēs}- | -{speī}- | -{speī}- | -{spem}- | -{spē}- | -{spēs}- | -{spērum}- | -{spēbus}- | -{spēs}- |
对于名词更详细的解释在拉丁语语法一页。
[编辑] 動詞
动词有人称、数、时态、语气(直陈、虚拟、命令)和态(主动、被动)的区别。 拉丁语动词有四种不同的变位法,另外还包括一些不规则动词。
大部分规则的动词以它们的不定式词尾来区分它们的变位法:第一变位法的不定式结尾是“-{-āre}-”,第二变位法是“-{-ēre}-”,第三变位法是“-{-ere}-”,第四变位法是“-{-īre}-”。
兹举一例,演示拉丁语动词的主动语态的变位:
-{amō,amāre,amavī,amatus}-(爱) (属于第一变位法)
现在时 | 过去进行时 | 将来时 | 现在完成时 | 过去完成时 | 将来完成时 | |
直陈式 |
-{amō}- |
-{amābam}- |
-{amābō}- |
-{amavī}- |
-{amaveram}- |
-{amaverō}- |
虚拟式 |
-{amem}- |
-{amārem}- |
-{amaverim}- |
-{amavissem}- |
||
命令式 |
-{ama}- |
|||||
不定式 |
-{amāre}- |
被动語態则只要把以上主动语态的结尾改成被动语态专用的结尾就可以了。
更详细的讲解请参看拉丁语语法。
[编辑] 字母
- 參閱拉丁字母
拉丁语字母如下:
例如当耶稣被钉死在十字架时,用来形容他的拉丁文“拿撒勒之耶稣——犹太人之王”,现在一般都写为“-{Jesus Nazarēnus Rēx Judaeōrum}-”;但其实原文是“-{IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM}-”。
[编辑] 参看
[编辑] 外部链接
- -{Ephemeris}-国际新闻 (拉丁语)
- -{Societas Circulorum Latinorum}-,拉丁语社团协会 (拉丁语)
- -{Nuntii Latini}-芬兰YLE广播公司的拉丁新闻播放 (芬兰语)
- -{Aristum}-拉丁语线上教程 (法语)
- 拉丁语文法大綱 (法语)
- 拉丁语和法语、德语、意大利语、西班牙语参考字典
- 拉丁语网上免费教程 (英语)
- 拉丁语片语集 (英语)
- 《民族語》关于拉丁语的报告 (英语)
- -{Corpus Scriptorum Latinorum}-,拉丁语文件与其英语翻译 (英语)
- 美国塔夫茨大學大学的拉丁语资源门户网站 (英语) 互动式拉丁语-英语字典
- -{Retiarius.Org}-,拉丁语全文搜索引擎 (法语)
- -{Rhetor}-:1577年初次出版的拉丁文小说“老师”全文,-{Gabriel Harvey}-著 (拉丁语)