CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Mots français d'origine arabe - Wikipédia

Mots français d'origine arabe

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).

Cette liste comprend des mots français qui ont été transmis par l'arabe soit directement, soit en utilisant l'arabe comme langue-vecteur[1].

[modifier] Genèse des apports lexicaux

De nombreux mots arabes entrèrent dans la langue française via l'espagnol, langue fortement influencée par l'arabe durant les mille ans de présence musulmane dans la péninsule ibérique (voir Al-Andalus).

[modifier] Mot issus de la langue arabe

Sommaire : Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

[modifier] A

  • abricot (s.m.) (botanique) de l'espagnol albaricoque, venant de l'arabe al barqūq (ألبرقوق) lui-même issu du latin præcoquum : (le fruit) précoce.
  • adobe[2] (s.m.) de l'espagnol adobe de l'arabe aṭ-ṭūb (الطوب) : brique de terre séchée.
  • alambic (s.m.) de al-inbīq (إنبيق) : appareil destiné à la distillation en particulier de l'alcool. L'invention de l'alambic remonterait à l'Égypte hellénistique. Le mot grec ambix (αμβιξ) : chapiteau d'un alambic, a été repris par les arabes avec l'article al-.
  • albacore[2] (s.m.) (zoologie) de l'arabe al barqūq (ألبرقوق) : jeune bonite; thon albacore
  • alchimie (s.f.) / chimie (s.f.) de al-kīmiā' (الكيمياء) provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles.
  • alcade (s.m.) mot espagnol alcalde : maire; gouverneur de l'arabe al-qāḍi (القاض) : juge; cadi.
  • alcali (s.m.) / alcalin (adj.) / kali (s.m.) (botanique) de qily (قلي) : nom d'une plante (salsola kali) servant à produire de la soude, d'où alcali : ammoniaque, solution d'ammoniac NH3, nH2O et alcalin : synonyme ancien de basique.
  • alcarasaz[2] ou alcarraza[3] (s.m.) de l'espagnol alcarraza de l'arabe kurrāz (كراز) : gargoulette.
  • alcazar (s.m.) de al-Qasr (القصر) : palais fortifié.
  • alcool (s.m.) de al-kuḥūl (الكحول) de même racine que le khôl kuḥul (كحل) fard à paupières à base d'antimoine, le verbe kaḥala (كحل) avoir les yeux cernés, avoir mal dormi.
  • Alcor (s.m.) (astronomie) , le cavalier, (Mizar étant le cheval), étoile de la grande Ourse
  • alcôve (s.f.) de al-qubba (القبة) : coupole, par l'intermédiaire de l'espagnol alcoba
  • Aldébaran (s.m.) (astronomie) de al-Dabarān (الدبران) : celui qui suit; qui est derrière. Nom d'une étoile.
  • alfa (s.m.) (botanique) de ḥalfa (حلف) : alfa; stipe; sparte. Stipe très tenace, dont les feuilles servent à faire des cordes, de la sparterie, des nattes, de la pâte à papier.
  • Algol (s.m.) (astronomie) de ras al-ġūl (رأس الغول) : tête de l'ogre, nom de l'étoile triple β de Persée.
  • algarade (s.f.) de ġāra (غارة) : raid; razzia, vive altercation.
  • algèbre (s.f.) de al jabr (الجبر) : réduction, en référence à la méthode décrite par Al Kwarizmi (en persan : خوراسمى), en espagnol algebrista désigne aussi le rebouteux, celui qui sait réduire les fractures osseuses.
  • algorithme (s.m.) déformation du nom du mathématicien Al Kwarizmi (en persan : خوراسمى)
  • Alhambra (s.m.) de aḥmar (أحمر) féminin ḥamrā' (حمراء) : cité fortifiée de Grenade aux murailles de couleur rougeâtre.
  • alezan ou alzan[3] (s.m. et adj.) de l’espagnol alazán de l’arabe aṣhab[4] (أصهب) : brun alezan, ou de ḥiṣān[5] (حصان ) : étalon.
  • alfange[3] (s.m.) de ḫanjar (خنجر) : poignard; sorte de cimeterre. Voir kandjar.
  • alidade (s.f.) (astronomie) de al-`idāda (العدادة) : soutien; aide; assistance, pièce de visée d'une astrolabe.
  • alkermès (s.m.) de qirmiz (قرمز) du persan qirmiz (قرمز) : sanglant; rouge; cochenille; kermès; autre nom de la cochenille.
  • almanach de مناخ munāḫ étape; climat.
  • almicantarat (n.m.) de مقنطرة muqanṭara adjectif féminin singulier: voutée cercle de la sphère céleste, parallèle à l'horizon.
  • amalgame (n.m.) de `amal al-jimā`a عمل الجماع : mot à mot acte de coït. Alliage de mercure avec un autre métal. Le Larousse avance cette étymologie très typique de l'ambivalence de la pensée et du langage de l'alchimique et de l'ésotérisme [6].
  • ambre gris (n.m.) `anbar (عنبر ) : ambre gris de `anābir (عنابر ) : cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les cachalots de l'encre des poulpes.
  • amiral de amīr al-baḥr (أمير البحر) : émir de la mer
  • arcane de 'arkān (اركان) pluriel de rukn (ركن) : pilier.
  • argan / arganier (botanique) de arqan (أرقن) : arbre de fer; olivier du Maroc.
  • arrobe de ar-rub` (الربع) : le quart, par l'espagnol arroba, ancienne unité de mesure notée par le symbole @ appelé aussi arrobase.
  • arsenal de ṣinā`a (صناعة ) : atelier de dār aṣ-ṣinā`a (دار الصناعة ) : arsenal; maison de l'atelier
  • artichaut de al-ḥuršūf (الحُرْشوف) en passant par l'espagnol alcachofa artichaut.
  • assassin de l'italien assassino, assassin souvent supposé dériver de ḥašāšūn (حشاشون) : fumeur de haschisch mais peut aussi venir du persan asās (اساس) : base; fondement en rapport avec la doctrine religieuse.
  • ataurique du castillan ataurique arabesque , décor de feuillages de tawrīq (توريق) : feuillage.
  • athanor de tannūr (تنور) : four à pain; source d'eau chaude, four des alchimistes.
  • aubergine du castillan alberengina venant de l'arabe bāδinjān (باذنجان) du persan bādinjān (بادنجان) : aubergine.
  • avarie de `awār (عوار ) : avarie; défaut; imperfection
  • azimut de l'espagnol acimut de l'arabe as-samt (السمت) : direction; azimut. Un autre altération du mot as-samt a donné zénith[6].
  • azur Le lapis-lazuli (du latin lapis, pierre, et lazuli, d'azur) est une pierre d'un bleu intense, En arabe lāzaward (لازورد ) : lapis-lazuli; bleu

[modifier] B

  • babouche de l'arabe bābūj (بابوج) : ou du turc pabuş, chaussure, ou du persan pāpūš (پاپوش) : chaussure.
  • baldaquin de baġdādīy (بغدادي) : dais, originaire de Bagdad.
  • baraka de baraka (بركة) : bénédiction, chance.
  • baraquer de l'arabe baraka (برك) : s'accroupir, pour un chameau.
  • barda de barda`a (بردعة) : bât. En argot : chargement du soldat; bagage, équipement encombrant.
  • barkhane de barḫān (برخان).
  • baobab de abū hibāb (ابو حِباب) : fruit aux nombreuses graines
  • baroud de bārūd (بارود) : salpêtre; poudre à canon. En argot : combat; baroud d'honneur, ultime combat pour sauver l'honneur.
  • bédouin de badwīy (بدوي) : bédouin; nomade
  • benjoin de lubān jāwīy (لبان خاوي) : résine de Java; benjoin. Baume parfumé qui découle d'incisions faites au tronc du styrax benjoin.
  • benzine de banzīn (بنزين) : ancien nom du benzène. En français famillier : benzine, essence, super. Au québec : essence.
  • bergamote de barghamūt (برغموت).
  • bled de balad (بلد) : pluriel bilād (بلاد) : pays; contrée; village; bourg. En français famillier village, localité isolée.
  • borax de bawraq (بورق) : tétra borate de sodium Na2B4O7, 10H2O, borax; acide borique.

[modifier] C

  • caban (s.m.) de qabā' (قباء) : capote; vêtement de dessus.
  • cabas (s.m.) de quffa (قفة) : panier.
  • cadi ou kadi[3] (s.m.) de qāḍi (قاض) : juge.
  • cafard (s.m.) dans le sens faux dévot : de kuffar (كفار) : infidèles.
  • café / caoua (s.m.) de qahwah (قهوة) : café par le turc kahve. En argot : caoua.
  • caftan (s.m.) de qafṭān (قفطان) ou du persan ḫaftān (خفتان) par le turc kaftan.
  • caïd (s.m.) de qa'id (قائد) : dirigeant, chef.
  • calfat (s.m.) calfatage (s.m.) calfater (v.t.) de qalafa (قلف) : calfater et qalfa (قلفة) : calfatage.
  • calibre (s.m.) de qālib (قالب) : modèle; moule ou du persan (قالب) : gâteau; moule; modèle.
  • calife ou khalife (s.m.) de ḫalīfa (خليفة) : successeur.
  • camelot / camelote
    • camelote : de ḫaml (خمل) : tapis de laine de chameau[2].
    • camelote : du latin médiéval camelotum, étoffe de poils de chameaux; du latin camelus, du grec kamelos (καμηλος) : chameau[3] de l'arabe jamal (جمل).
  • camphre de kāfūr (كافور) du persan kāfūr (كافور) : camphre; eucalyptus
  • candi sucre ~ : de qand (قند) : sucre candi. L'adjectif candi / candie / candis / candies signifie recouvert d'une couche de sucre candi. Fruits candis ou candis (confis).
  • cangiar voir kandjar.
  • carafe de ġarafa (غرف) : puiser de l'eau et de ġarrāfa (غرافة) : carafe.
  • caramel de l'espagnol caramelo de kura al-muḥalla (كرة المحلة) : boule sucrée.
  • carmin de qirmiz (قرمز) du persan qirmiz (قرمز) : sanglant; rouge; cochenille voir kermès.
  • caroube / caroubier / carouge de ḫurbūb (خربوب) : caroubier.
  • carvi, de l'espagnol alcaravea de karawyā (كروياء) : carvi / cumin des près; voir chervi.
  • carthame de qurtum (قرطم) : plante tinctoriale appelée safran bâtard.
  • cétérac de šutrāq (شتراق) : fougère aux vertus médicinales; doradille.
  • chemise de qamiS (قميص) : chemise.
  • cheikh de chayḫ (شيخ) : vieillard, sage.
  • chervis de karawyā (كروياء) : ombellifères à racine comestible; voir carvi.
  • chiffre de sifr (صِفر) : zéro.
  • chimie : voir alchimie
  • chouia : du dialecte maghrébin, diminutif de šay' (شيء) : chose.
  • chott de šatt (شطّ) : chott, dépression contenant un lac salé.
  • civette (s.f.) de zabadec[2] au XIIIe siècle de l'arabe zabād (زباد) : musc parfumé, chat musqué, civette (animal). Le mot civette en botanique vient du latin.
  • clebs de kalb (كلب) : chien.
  • colcotar ou colcothar de qulqutār (قلقطار) : oxyde férrique de couleur rouge servant au polissage du verre.
  • coton de qutun قطن (coton), via l'espagnol
  • couffe ou couffin de quffa (قفة) : grand panier.
  • coufique ou koufique de kūfa (كوفة) : de Koufa en Irak ; style d'écriture arabe dit koufique.
  • cramoisi de qirmzī (قرمزي) : rouge vif obtenu avec le carmin ou kermès.
  • cubèbe de kabāba (كبابة) : plante grimpante dont le la baie noirâtre ressemble au poivre.
  • cumin du latin classique cuminum venant du grec kuminon (κυμινυον) (de l'arabe ? ) du sémitique kammūn (كمون) : ombellifère dont les graines servent d'aromate ; l'aromate obtenu.
  • cuscute kuchūth (كشوث) : plante parasite à petites fleurs blanches.

[modifier] D

  • dahabieh de dahabiya (رهبية) : grande barque, à voile triangulaire et à rames sur le Nil.
  • dahir de zahir ou dhahir (ظهير) : décret.
  • derviche du turc dervich derviş, derviche; fakir; de l'arabe darwīch {{arabe|درويش}, derviche, fakir; du persan derwich (درويش) : mandiant.
  • djebel de jabal (جبل) : mont; montagne.
  • djellaba de jellāba (جلابة) : djellaba, longue chemise couvant le corps jusqu'aux pieds.
  • djihad ou jihad de jihād (جهاد) : effort; application appel à la vraie foi; guerre sainte.
  • djinn ou jinn de jinn (جنّ) : génies; démons; djinns.
  • douane de dīwān (ديوان) : bureau; administration. Voir divan.
  • douar de duwār (دوار) : (plusieurs) maisons c'est à dire un village (maghreb).
  • drogman de tarjumān (ترجمان) : traducteur; truchement.

[modifier] E

  • écarlate de aškarlāṭ, (أشكرلاط) : tissu de couleur rouge vif (vient du persan).
  • échec, de l'arabe šayḫ, (شيخ) : cheykh ou du persan šah, (شاه) : roi, chah. Le jeu porte un autre nom en arabe et en persan : šaṭranj (شطرنج)
  • échec et mat de l'arabe venant du persan šah māt, (شاه مات) : le chah (roi) est muet, est neutralisé, est mort.
  • éfrit de `ifrīt, (عفريت) : esprit malfaisant.
  • élixir de al-iksīr, (الإكسير) : élixir; pierre philosophale. Dérive de la racine arabe kasara, (كسر) : briser; broyer; concasser.
  • émir de amīr, (أمير) : chef, celui qui commande.
  • erg `irq, (عرق) : erg, désert de dunes de sable.
  • estragon de ṭarḫūn (طرخون) : estargon du latin médéval tarcon, du grec médiéval tarkon (ταρχον) du grec classique drakontion (δρακοντιον) : serpentaire.

[modifier] F

  • fakir (s.m.) de faqīr (فقير) : pauvre; ascète; derviche.
  • falaque[3] (s.m.) de falaq (قلق) : instrument de supplice usité au Maghreb.
  • fanfaron (s.m. et adj.) de farfār (فرفار) : volage, inconstant, bavard.
  • farde s.f. de fard (فرد) : balle contenant des marchandises, utilisée sur les animaux de bât.
  • fardeau s.m. dérive de farde.
  • fatwa ou fetfa ou fetva[3] de fatwā (فتوى) : avis juridique donné par un mufti.
  • fedayin de fadāīy (فدائي) pluriel fadāīūn (فدائيون) : celui qui donne sa vie en sacrifice ou qui s'offre en échange pour remplacer un captif.
  • fellaga ou fellagha[2] (s.m. et adj.) de fallāq (فلق) pluriel fallāqa (فلاقة) : bandit de grand chamin; celui qui coupe la route ; nom donné aux partisans tunisiens ou algériens pendant la guerre d'indépendance de son pays.
  • fellah de fallāḥ (فلاح) : paysan; laboureur.
  • fennec (s.m.) (zoologie) de fanāk (فنك) : fennec, petit renard du Sahara.
  • felouque (s.f.) de falūka (فلوكة) : barque à voile.
  • fetfa ou fetva[3] voir fatwa.
  • fez (s.m.) de fās (فأس) : chapeau tronconique généralement de couleur rouge traditionnellement fabriqué à Fès au Maroc appelé aussi tarbouche ou chéchia.
  • fissa (adv.) (argot) de fī sā`a (في ساعة) : mot à mot : dans l'heure; vite; dépêchez-vous!
  • flouze, flouse, flous (s.m.) (argot) de fals (فلس) : coquillage; sou; obole, au pluriel fulūs (فلوس) : argent; fric.
  • foggara de faḫāra (فجارة) voir qanat , système d'irrigation.
  • fondouk fondique[3] fondic[3] (s.m.) de l'espagnol: fonda : auberge de l'arabe funduq (فندق) : hôtel, entrepôt et hôtellerie de marchands; caravansérail.

[modifier] G

  • gabelle (s.f.) de qabāla[7] (قبالة) : gabelle; taxe; tribut.
  • gandoura (s.f.)de ġandūra (غندورة) : gandoura.
  • gaze (s.f.) de la ville de Gaza[3] Le TLFi récuse cette origine la considérant comme peu probable
  • gazelle (s.f.) (zoologie) de ġazāla (غزالة) : gazelle.
  • genette (s.f.)
  • gerboise (s.f.) (zoologie) de yarbū`a (يربوع), gerboise.
  • ghassoul (s.m.) de ġasūl (غسول) : argile servant de savon ou de shampooing; ghassoul; lessive.
  • girafe (s.f.) (zoologie) de zarāfa (زرافة) : giraffe.
  • goudron (s.m.) de qaṭrān (قطران)
  • goule (s.f.) de ġūl (غول) : goule, vampire femelle qui dévore les cadavres dans les cimetières.
  • goum (s.m.) de qūm (قوم) : goum; contingent recruté parmi la population colonisée.
  • gour (s.m.) de qāra (قارة) au pluriel qūr (قور) : continents; plateau rocheux (afrique du nord).
  • gourbi (s.f.) de qurbīy (قربيّ) : famille; proche parenté; habitation des paysans pauvres (afrique du nord).
  • guitoune (s.f.) de qīṭūn (قيطون) : tente de toile (de coton) (afrique du nord).

[modifier] H

  • habous[3] (s.m.) de ḥubs (حبس) pluriel aḥbās (أحباس) : donation pieuse permettant de laisser la jouissance de ce bien à des dévolutaires.
  • hachich, hachisch, haschich ou haschisch (s.m.) de ḥašīš (حشيش) : herbe.
  • hadîth[2] de ḥadīθ (حديث) : paroles de Mahomet ou de ses compagnons; tradition du prophète.
  • haïk (s.m.) de ḥā'ik (حائك) : tisserand; grand voile rectangulaire que des femmes musulmanes portent par-dessus leurs vêtements.
  • haje[3] (s.m.) (zoologie) de ḥayya (حية) : serpent; reptile.
  • hamada[2] (s.m.) de ḥamāda (حمادة) : hamada; au Sahara, plateau constitué par des dalles rocheuses.
  • hammam (s.m.) de ḥammām (حمّام) : bain.
  • harem (s.m.) de ḥarīm (حريم) , harem; sérail; gynécée.
  • harira de ḥarīra (حريرة) : soupe; bouillie; harira;
  • harissa[2] (s.f.) de harīsa (هريسة) : harissa; purée; marmelade. Tunisie: purée de piments. Égypte: pâtisserie sucrée.
  • harka[2] (s.f.) / harki (s.m. et adj) de ḥaraka (حركة) : mouvement; expédition militaire; nom donné aux troupes supplétives pendant la colonisation de l'Afrique du nord.
  • hasard (s.m.) de az-zahr (الزهر) : dé à jouer. Aléas vient du latin alea signifiant aussi dé à jouer.
  • Hedjaz ou Hejaz de ḥajaz (حجز) : partie centrale de la péninsule arabique contenant la Mecque et Médine.
  • hégire (s.f.) de hijra (هجرة) : exil; hégire;
  • henné (s.m.) (botanique) de ḥinnā' (حناء) : plante dont les feuilles séchées et réduites en poudre. La poudre ainsi obtenue servant de teinture.

[modifier] I

  • imam ou imâm de imām (إمام) en persan emâm (امام) : guide, celui qui est devant.
  • islam de islām (إسلام) : la soumission (à Dieu).

[modifier] J

  • jaquette (s.f.) de jaque (s.m.) de jakk (جكٌ) : cotte de mailles.
  • jaseran ou jaseron de Al-Jazā'ir (الجزائر) : cotte de mailles fabriquée à Alger.
  • jarre de jarra (جرّة) : récipient en terre.
  • jbel ou jebel voir djebel.
  • jellaba voir djellaba.
  • jihad voir djihad.
  • jinn voir djinn.
  • julep de julāb (جلاب) : préparation liquide, sucrée et aromatisée, servant de base aux sirops; eau de fleur d'oranger.
  • jupe de l'italien giubba de l'arabe jubba (جبٌة) : veste du dessous.

[modifier] K

  • kabyle (s.m. et adj.) de qabīla (قَبيلة) : tribu, au pluriel al-qabāil (القَبائل) : les tribus; la Kabylie.
  • kadi (s.m.) voir cadi.
  • kafir (s.m.) de kāfir (كافر) : incroyant par rapport à l'islam.
  • 1-kali (s.m.) (botanique) de qily (قِلي) : alcali; plante marine (du genre salsola) dont on extrayait la soude.
  • 2-kali (s.m.) de qily (قلي) : carbonate de potassium (Kalium) extrait des cendre de bois (K2C03). En allemand : Kalium : potassium; d'où le symbole K.
  • 1-kan ou khan[2] (s.m.) de ḫān (جان) ou du turc han : titre honorifique donné en chefs des tribus mongoles.
  • 2-kan ou khan[2] (s.m.) de ḫān (جان) : caravansérail; taverne, ou de ḫānqā (جانقاة) : caravansérail; hospice.
  • kandjar, kandjiar[3] ou cangiar[2] (s.m.) de ḫanjar (خنجر) : poignard.
  • ketmie (botanique) (s.f.) de ḫiṭmīya (خطمية) : plante généralement originaire des régions tropicales.
  • khalife (s.m.) voir calife.
  • khamsin (s.m.) de ḫamāsin ,(خماسن) : vent du désert en Égypte pendant cinquante jours.
  • khan voir 2-kan ou 1-kan.
  • khôl voir kohol.
  • keffieh (s.m.) de kūfīya (كوفية : coiffure traditionnelle des bédouins.
  • kermès (s.m.) de qirmiz (قرمز) du persan qirmiz (قرمز) : sanglant; rouge; cochenille; kermès; autre nom de la cochenille.
  • kif[2] ou kief (s.m.) de kīf (كيف) : canabis.
  • kif-kif ou kifkif[2] (adv.) de l'arabe maghrébin kif kif de l'arabe classique kif'a (كفء ) : pareil; semblable; égal
  • kohol (s.m.) de koḥl (كُحل) : noir; noir pour les yeux.
  • koubba (s.f.) de qubba (قبة) : dôme; coupole; au Maghreb petit mausolée cubique surmonté d'une coupole.
  • koufique (adj.) voir coufique.
  • ksar (s.m.) de qaṣr (قصر) pluriel ksour qṣūr (قصور) : château; palais.

[modifier] L

  • laque de l'arabe lakk(لكّ) ou du persan lāk(لاك).
  • lascar de l'arabe al-askarīy (العسكريّ) : militaire, du persan laškar (لشكر) : armée; troupe militaire.
  • lok ou looch de lu`ūq (لعوق) : sirop très épais qu'on lèche.
  • loukoum : du turc lokum de l'arabe rāḥa al-ḥulqūm (راحة الحلقوم) : bien être du gosier.
  • luth de al-`ūd (العود) : luth; voir oud.

[modifier] M

  • maboul (adj.) de mahbūl (مهبول) : fou.
  • Machrek ou Machreq[8][9] de mašriq (مشرق) : levant; Est; orient; proche-orient et moyen-orient, par opposition avec Maghreb.
  • macramé (s.m.) de muḫarram (مخرم) : ajouré; en dentelle.
  • magasin (s.m.) de maḫāzin pluriel de maḫzan (مخزن) : entrepôt (le makhzen désigne aujourd'hui l'administration royale marocaine).
  • Maghreb[8] maghrébin[2] de maġrib (مغرب) : couchant; Ouest; occident; occident du monde arabe par opposition avec Machreq.
  • maghzen ou makhzen[2] (s.m.) de maḫzan (مخزن) : ensemble de l'administration marocaine.
  • mahaleb (s.m.) (botanique) de maḥalab (محلب) : cerisier sauvage servant de porte greffe; bois de Sainte-Lucie[3].
  • mahdi (s.m.) / mahdisme[2] (s.m.) / mahdiste[2] (adj.) de mahdī (مهديّ) : homme guidé par Dieu. Mahdisme : croyance en l'arrivée d'un Mahdi. Mahdiste personne ou doctrine affirmant la croyance en l'arrivée d'un Mahdi.
  • mahonne (s.f.) de l'arabe mā`ūn (ماعون) : grande galère turque.
  • makhzen voir maghzen.
  • mamelouk ou mameluk (s.m. et adj.) de mamlūk (مملوك) pluriel mamālīk (مماليك) : celui qui est possédé par quelqu'un; esclave; soldat esclave.
  • 1-marabout (s.m.) de murābiṭ (مرابط) : saint musulman reconnu dont le tombeau est l'objet d'un culte populaire; le tombeau lui-même. Le pluriel avec l'article al-murābitūn (المرابطون) : désigne les Almoravides : les marabouts; les gens du ribat.
  • 2-marabout (s.m.) (oiseau) de marbūṭ (مربوط).
  • maravédis (s.m.) de l'espagnol maravedí de l'arabe murābiṭ (مرابط) : monnaie frappée par les Almoravides en Espagne.
  • maroquin (s.m.) / maroquinerie (s.f.) de l'espagnol marroquí de l'arabe marrākušī (مراكشي) : cuir de Marrakech. Un maroquin désigne par métonymie portefeuille ministériel.
  • marcassite (s.f.) (minéralogie) de l'espagnol marcasita de l'arabe marqašīṭā (مرقشيتا) : pyrite.
  • massage (s.m.) / masser (v.t.) de masaḥa (مسح) : frotter; palper; toucher ou de massad (مسّد) : lisser les cheveux; masser[10] certains donnent l'origine grecque masso (μασσω) : pétrir; masser.
  • mastaba (s.f.) de maṣṭaba (مصطبة) : banc de pierre; estrade; monument funéraire trapézoïdal égyptien.
  • mat voir échec et mat.
  • matelas (s.m.) de maṭraḥ (مطرح) : banquette; couche.
  • matraque (s.f.) de miṭraqa (مطرقة) : marteau; masse, de ṭaraqa (طرق) : frapper; forger.
  • mazout (s.m.): emprunté au russe mazut, même sens, qui remonterait, probablement par l'intermédiaire d'une langue turco tatare, à l'arabe mahFzūlāt «restes, déchets»
  • méchouar (s.m.) de mišwār (مِشْوار ) : salle du conseil puis salle des audiences publiques.
  • méchoui (s.m.) de l'adj. mašoui (مشوي) : rôti.
  • mechta (s.f.) de mašta (مشتى) : petite maison en maçonnerie qui sert d'habitation l'hiver; hameau constitué par un petit groupe de mechtas.
  • médersa ou medersa (s.f.) de l'arabe madrasa (مدرسة ) : école. Le mot français est utilisé pour désigner les grandes universités (coraniques).
  • médina (s.f.) de madīna (مدينة) au sens propre : ville; la partie ancienne d'une ville.
  • medressé [3] du turc medrese : université , voir médersa.
  • méharée (s.f.) / méhari (s.m.) / méhariste (s.m.) de mahrīya (مهرية) : dromadaire; le méhariste étant le cavalier; la méharée est le trajet fait à dos de dromadaire.
  • mellah (s.m.) de mallāḥ (ملاح) au sens propre : saloir; au Maroc quartier juif; juiverie. À cause de corvées humiliantes imposées aux juifs au cours desquelles on utilisait du sel.
  • mesquin (adj.) de miskīn (مسكين ) : pauvre, indigent.
  • mihrab (s.m.) de de miḥrāb (محراب) : sanctuaire; niche dans le mur de la salle de prière d'une mosquée, indiquant la direction de La Mecque (qibla).
  • minaret (s.m.) du turc minare de l'arabe manāra (منارة) minaret; phare. Mot dérivant de nūr (نور) : jour; lumière. La même racine protosémitique a donné menorah, le chandelier du culte juif[11].
  • minbar (s.m.) de minbar (منبر) : chaire d'où le mollah fait son sermon.
  • mohair (s.m.) emprunté à l'anglais mohair de l'arabe muḫyyar (مخيَر ) au sens propre : choisi, sélectionné. Laine de chèvre angora[12]
  • moire (s.f.) moiré (s.m. et adj.) même origine que mohair.
  • moka (s.m.) de Al-Muḫā (المخا) : Mokha ou Moka ville (port) éponyme du Yémen
  • mollah ou mullah (s.m.) de ' mawlā (مولى ) : aide ; auxiliaire ; dans l'islam, titre donné aux personnalités religieuses, aux docteurs de la loi, il tient sa charge de la communauté ou de l'État en fonction de ses diplômes et de son savoir.
  • momie (s.f.) de mūmyā' (مومياء ) : momie et/ou du persan: mūm (موم) : cire.
  • mosquée (s.f.) de l'espagnol mesquita, de l'arabe masjid (مسجد) : mosquée; lieu où l'on se prosterne.
  • moucharabieh (s.m.) de mašrabīya (مشربية) : treillis de bois permettant de voir sans être vu et de créer de l'ombre, à la manière des stores vénitiens et des jalousies.
  • mousseline (s.f.) de al-mawṣil الموصل : nom en arabe de la ville de Mossoul en Iraq.
  • moussem (s.m.) de mawsim (موسم ) : saison, festival; fête locale au Maroc.
  • mousson (s.f.) du portugais monção de l'arabe mawsim (موسم ) : saison, festival.
  • mozabite ou mzabite (s.m. et adj.)de mzab (مزاب) : habitant de la région de la vallée du Mzab dans l'est de l'Algérie.
  • mozarabe (s.m. et adj.) de l'espagnol mozárabe de l'arabe musta`rib (مستَعرِب ) : arabisé, par opposition à véritablement d'origine arabe. Nom donné aux chrétiens (catholiques ou ariens) d'Espagne soumis aux musulmans (dhimmis) jusqu'en 1492.
  • mudéjar ou mudejar (s.m. et adj.) de l'espagnol mudéjarde l'arabe mudajjan (مدجن ) : apprivoisé; domestiqué. Désigne les musulmans restés en Espagne après la reconquête chrétienne.
  • muezzin (s.m.) du turc müezzin, lui-même de l'arabe muaḏḏin (مؤذن) : celui qui fait l'appel à la prière (en arabe aḏān أذان).
  • mufti ou muphti ou moufti[2] de mufti (مفت) : juriste qui promulgue les fatwas.
  • murdjisme ou murjisme (s.m.) / murdjite (s.m. et adj.) de murji'ā (مرجئة) : reporté renvoyé à plus tard. Les murdjites considèreraient que le jugement des fautes doit être reporté et laissé à Dieu.
  • mzabite voir mozabite.

[modifier] N

  • nabab
  • nabi (s.m.) (adj.) (s.f.) de nabī (نبي) pluriel abyā'a (أبياء) :et/ou de l’hébreu navi (נביא) pluriel nevi'im (נביאים) : prophète(s). Les Nabis sont les membres d’une école de peinture.
  • nacre
  • nadir (s.m.) de naḍir as-samt (نضير السَمت ) : la direction opposée (au zénith).
  • naphte
  • natron (s.m.) de naṭrūn (نطرون ) : carbonate hydraté de sodium (Na2CO3, 10H2O). On le trouve en cristaux en Égypte, il entrait dans le procédé de momification.
  • nénuphar (s.m.) du latin médiéval nenuphar de l’arabe nīnūfar (نينفر) du sanskrit signifiant lotus
  • noria (s.f.) de nā`ūra (ناعورة): roue à godets destinée à monter l'eau de la rivière dans un aqueduc, de na`ara (نعر) : crier; grincer.
  • nouba (s.f.) de nūba (نوبة) : orchestre; troupe de musiciens

[modifier] O

  • Olé, mot espagnol, venant probablement de l'interjection arabe wa-llah, par Dieu ![7]
  • orange
  • ouate
  • ouléma de `ālim (عالم) pluriel `ulamā' (علماء) : savant en matière de religion musulmane.

[modifier] Q

[modifier] R

[modifier] S

  • safari : du swahili safari (voyage, expédition), qui vient de l'arabe safar (voyage)
  • safran de asfar signifiant jaune, qui a donné za`frān زعفران
  • salamalec : de as-salām `alaykoum (السلام عليكم ) : (que la paix soit sur vous : salutation des musulmans), les salutations traditionnelles durant longtemps par rapport aux références françaises.
  • satin de zaytūnī
  • sirop de sharāb شراب (boisson)
  • smala de maghrébin zmāla(h) (grande agglomération de tentes)
  • sofa de Suffa صفّة (coussin), par l'intémédiaire du turc
  • sorbet de sharba شربة (boisson), par l'intermédiaire du turc
  • soude de suwwād سوّاد (soude)
  • souk de souq سوق (marché)
  • sourate سورة, chapitre du Coran
  • sultan de sultān سلطان

[modifier] T

  • taboulé de tabbūla (تبولة) : taboulé
  • tabouret de tabour ancienne orthographe de tambour.
  • tajine de ṭājin (طاجن), plat typique du Maroc. le mot désigne au départ le contenant puis le contenu.
  • talc de ṭalq (طلق) : Silicate hydraté naturel de magnésium, talc.
  • taliban de ṭālib (طالب) pluriel ṭālibūn (طالبون) : étudiant d'une école coranique.
  • talisman de ṭilasm [طلسم), talisman.
  • tamarin et tamarinier (botanique) de tamr hindīy (تمر هندي) : tamarin; datte des Indes.
  • tamaris ou tamarix (botanique) de tarfā'i (ترفاء) : tamaris.
  • tambour ou tambourin les dictionnaires hésitent entre les origines suivantes :
    • de l'arabe ṭabl (طبل) : pluriel ṭubūr (طبول) : tambour[3].
    • du persan tanbūr (تنبور) : tambour[6].
    • du persan tabīreh (تبيره) : tambourin
    • de l'arabe ṭunbūr (طنبور) et du turc tambur : sorte de luth au son grave.
  • tare et tarer de ṭarḥ (طرح) : rejet; soustraction, déduction.
  • tarbouche de ṭarbūš (طربوش) : tarbouche; fez; chéchia.
  • tarif de ta`rīfa (تعريفة) : tarif.
  • tcharchaf de šaršaf (شرشف) : drap; du turc čaršaf (çarşaf) : drap; voile islamique.
  • timbale de ṭabl (طبل) pluriel ṭabūr (طبول) : tambour; timbale.
  • toubib de ṭabīb (طبيب) : médecin.
  • truchement de tarjumān (ترجمان) : traducteur; drogman.
  • tutie ou tuthie de tūtyā' (توتياء) : oxyde de zinc; gris de zinc.

[modifier] U

  • uléma de `ālim (عالم) pluriel `ulamā' (علماء) : savant; voir ouléma.

[modifier] V

  • varan de waral (ورل) : varan.
  • vilayet de wilāya (ولاية) : préfecture voir wilaya.

[modifier] W

  • wahhabisme de wahhābīy (وهابيّ) : donateur; généreux. Nom d'une une forme rigoriste de l'islam sunnite qui se fonde sur l'enseignement de Mohamed ben `Abd al-Wahhab (1703-1792) né en Arabie.
  • wilaya de wilāya (ولاية) : préfecture.

[modifier] X

  • x en tant qu'inconnue en mathématiques : la lettre x n'existe pas en arabe ; le mot šaï, qui signifie chose, désignait une inconnue en mathématiques, et ce mot était abrégé ch, ce qui s'écrit phonétiquement x en espagnol.

[modifier] Z

  • zain de zayn (زين) : beau; maquillé. Se dit d'un cheval (ou d'un chien) dépourvu de poil blanc[2].
  • zajal / zéjel de zajāl (زجال) par l'espagnol zejel : poésie populaire; chanson[13].
  • zanj / zendj de zanj (زنج) pluriel collectif : nègres; noirs; nom donné aux esclaves noirs originaires de Zanzibar et de la côte est de l'Afrique.
  • zédoaire (botanique) de jadwār (جدوار) : curcuma zedoaria.
  • zédoarine, s.f. principe amer extrait de la zédoaire.
  • zellige de zallīj (زليج) : carreau de faïence.
  • zénith de samt ar-ra's (سمت الرأس) : direction de la tête; zénith, opposé au nadir
  • zéro de sifr (صفر) : zéro, par l'intermédiaire de l'italien zefiro.
  • zérumbet (botanique) de zarubād (زرباد) : plante voisine du gingembre.
  • zinzolin (botanique) juljulān (جلجلان) : sésame; couleur violette obtenue avec la graine de sésame.
  • zob (vulgaire) de zubb (زبّ) ou zubr (زبر) : pénis; verge.
  • zouave de zawāwīy (زواوي) : membre d'une tribu Kabyle qui a fourni les premiers zouaves; soldat d'un corps d'infanterie français d'Afrique.

[modifier] Mots transmis par la langue arabe

  • bakchich : du persan baḫšīš (بخشش) passé à l'arabe baqšīš (بقشيـش) et au turc bahşiş : pourboire; pot de vin.
  • caravansérail du persan kārwān sarāy (كاروان سراى) : maison de caravane.
  • dinar de dīnār (دينار) : du latin denarius, denier (monnaie d'or).
  • dirham ou dirhem de dirham (درهم) : dirham; dihrem du grec drachme (δραḫμή) : drachme (monnaie d'argent).
  • divan de l'arabe dīwān (ديوان) : recueil de poèmes, du persan dīwān (ديوان) : administration; recueil de poèmes.
  • épinard de l'arabe isfānāḫ, (إسفاناخ) : épinard, du persan asfināj, (اسفناج)
  • gilet
  • jasmin : de yasmin (يسمِن )
  • lime, limón : d'origine perse limou (en persan : ), via l'arabe et l'espagnol
  • santal de sandal (صندل) , du sanskrit candana
  • saphir : emprunté à une langue sémitique (hébreux ou araméen) sampīr, par l'intermédiaire du grec.
  • sarbacane de zarbatāna (زربطانة) par l'intermédiaire de l'espagnol, mais l'origine du mot arabe proviendrait du malais par l'intermédiaire du persan.
  • sucre : de l'italien zucchero, qui vient de l'arabe sukkar (سكّر), qui vient du sanskrit sarkarā
  • saccharine : du grec saccharum, voir sucre
  • tasse de ṭās (طاس) : bol, tasse, du perse ṭās (طاس) : bol.
  • vizir de wazir (وزير) du persan (وزير) : ministre, via le turc vezir : vizir, ministre.

[modifier] Notes et références

  1. Consulter l'article Emprunt lexical pour plus de détails
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 2,16 2,17 2,18 2,19 2,20 Inconnu du Littré (au moins sous cette forme), figure dans le TLFi, Trésor de la Langue Française sur Internet
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 Inconnu du TLFi (au moins sous cette forme), figure dans le Le Littré en ligne
  4. D’après Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española
  5. D’après TLFi, Trésor de la Langue Française sur Internet
  6. 6,0 6,1 6,2 Grand Larousse encyclopédique
  7. 7,0 7,1 The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. Appendix II: Semitic Roots
  8. 8,0 8,1 Ne figure ni dans "Littré" ni dans "TLFi"
  9. Grand dictionnaire terminologie de l'Office québécois de la langue française
  10. Le TLFi comme le Littré semblent préférer un origine arabe plutôt qu'une origine grecque mais restent flous sur cette origine.
  11. The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000, Appendix II, Semitic Roots, nwr
  12. Etymologie proposée par dictionnaire d'Oxford et le TLFi. Le Webster's Online Dictionary suggère que le mot anglais est un emprunt au français moire et vient du latin marmor signifiant marbre. Le Littré hasarde une autre origine, celle du mot anglais mole : taupe à cause de son poil noir moiré
  13. Le zéjel andalou

[modifier] Voir aussi

[modifier] Articles connexes

[modifier] Bibliographie

  • L'Islam expliqué aux enfants, Tahar Ben Jelloun, Éditions du Seuil, 2002
  • Vers une approche du monde arabe, Jean-Jacques Schmidt, Éditions du Dauphin, 2000
  • Dictionnaire Français-Arabe Al-Manhal, Dâr al-Adâb, Beyrouth 2004. Signale les mots d'origine arabe par un astérisque *.

[modifier] Liens extérieurs

Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues.
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com