CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Références de Troy - Wikipédia

Références de Troy

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).

Les bandes dessinées de l'univers de Troy, créé par le scénariste Christophe Arleston et divers dessinateurs, regorgent de jeux de mots, allusions à des films, BD ou chansons ainsi que de messages cachés. Le but de cet article est de permettre de trouver plus facilement ces nombreuses références de Troy.

Sommaire

[modifier] Comment se repérer

Pour vous repérer dans les albums vis-à-vis des références citées ici, vous devez lire la bande dessinée de gauche à droite, du haut vers le bas. Une case est un dessin. Si une case est au milieu d'un autre grand dessin, comptez d'abord la grande case puis la petite case. De même, si deux petites cases sont superposées après une autre case, comptez d'abord celle du dessus puis celle du dessous.

[modifier] Série Lanfeust de Troy (1994-2000)

[modifier] Généralités

  • Formules magiques : certaines des formules magiques sont en fait des Hiraganas, parfois inversés. La connaissance de cet alphabet japonais vous permettra de lire les formules en grande partie.
  • Troll Vitruvien : il s'agit en fait d'une parodie de l'homme vitruvien dessiné par Léonard de Vinci.
  • « Gottferdom » : cette expression est l'équivalent de l'expression « Nom de Dieu ! » en flamand.
  • Personnages principaux :
    • le troll Hébus : jeu de mot (Trolleybus).
    • C'ian : le cyan est la couleur de ses habits. Par ailleurs, l'apostrophe insiste sur le « C », comme dans le langage SMS, et lui donne le sens « seyant ». Le « C » ne se prononce pas « ch »...
    • Cixi : ce nom évoque le mot « sexy », une des caractéristiques du personnage.
    • Lanfeust : ce nom tire sa source d'un village breton.
  • Lieux :
    • Eckmül : c'est une référence au phare d'Eckmühl, qui est dessiné la première fois où la cité est montrée, sur la dernière case du premier album du cycle Lanfeust de Troy.

[modifier] Tome 1 : L'Ivoire du Magohamoth

  • Page 6, cases 1, 2 et 3 : présence d'Olivre, un des héros de la série Les Maîtres Cartographes scénarisée par Arleston.
  • Page 14, case 10 : sur les planètes sont inscrits des noms de villes de la série Les Maîtres Cartographes.

[modifier] Tome 2 : Thanos l'incongru

  • Page 3, case 2 : présence d'Archim de Camp et d'Olivre, héros de la série Les Maîtres Cartographes.
  • Page 27, case 5 : sur le tableau se trouve un dessin du « troll vitruvien » ainsi que les deux textes suivants : « Vous n'avez rien d'autre à faire que de vous crever les yeux à essayer de lire trucs minuscules qui n'ont aucune importance pour l'histoire. » ainsi que « Si vous arrivez à lire ces mots, c'est que 1. Vous avez une excellente vue 2. Vous tenez le livre à l'envers. ».
  • Page 38, case 4 : à droite, la phrase « C'est pas juste ! Pourquoi on a le droit de violer que les moches » fait sûrement référence à l'expression vulgaire « enculeur de mouches ».

[modifier] Tome 3 : Castel Or-Azur

  • Page 15, cases 1 et 2 : les paroles de « L'ami du petit déjeuner », chantées par Lanfeust, sont les paroles d'une chanson publicitaire pour la marque de café en poudre Ricoré.
  • Page 27, case 7 : les paroles de « Sifflez en travaillant » sont les paroles d'une des chansons chantées par Paul Smith.
  • Page 28, case 6 : reprise ironique de l'expression « le crime ne paie jamais » puisque Rognar vient de toucher une prime pour avoir fait de la délation.
  • Page 40, case 5 : « Plusieurs séries de BD se cachent dans ce dessin - À toi de trouver les indices - Solutions dans une des pages suivantes ».

[modifier] Tome 4 : Le Paladin d'Eckmül

  • Page 9, case 7 et 9 : référence à Zorro : mon nom, je le signe à la pointe de l'épée… d'un L qui veut dire Lanfeust .
  • Page 20, case 2 : Excalibur apparaît à côté du comptoir de Brumaire Courte Dague, personnage de la série Les Feux d'Askell d'Arleston et Mourier.
  • Page 32, case 7 : référence explicite au roi Arthur qui retire l'épée Excalibur de l'enclume.
  • Page 36, case 2 : « Moi je t'offrirai des merles et des truies... » est une référence à la chanson Ne me quitte pas de Jacques Brel, et « Étoile des vierges... » une parodie de la chanson traditionnelle Étoile des neiges.

[modifier] Tome 5 : Le Frisson de l'Haruspice

  • Page 5, case 4 : « Dans le port d'Eckmül, il y a des marins qui chantent... » est une référence à la chanson Amsterdam de Jacques Brel.
  • Page 5, case 6 : en bas à gauche, un personnage lit un livre avec marqué dessus « Un peu partout dans cet album sont cachés des jeux. À vous de trouver les réponses et de les envoyer à Soleil. Super cadeaux pour les 10 premiers ».
  • Page 8, cases 2 et 3 : l'ambassadeur « Fëh-rëhr, Auroch d'or » ainsi que les phrases lisibles dans les bulles de la case 3 ne sont que des reprises des publicités Ferrero Rocher, qui s'appelaient Ferrero Roche d'Or à l'époque.
  • Page 16, case 2 : sur le tableau est inscrit le message « Combien Troy a-t-elle de lunes ? » et sur le livre au milieu de l'image est écrit « Quels hommes politiques ont inspirés les personnages de Lignole, Plomynthe et Bascréan ? ».
  • Page 18, case 3 : sur la planète en haut de l'image est écrit « À cet instant, combien de fois Hébus a-t-il dit Gottferdom depuis le tome 1 ? ».
  • Page 19, case 6 : dans le tas qui est « quelque part par là », on peut lire sur un parchemin : « Qu'y a-t-il à la pointe de Penmarch ».
  • Page 20, case 5 : sur le livre est écrit « Raté il n'y a pas de question sur ce livre ! ».
  • Page 39, case 3 : les reliures des livres en haut de la bibliothèque forment le message « Combien y a t'il de krostons dans cet album ? ».
  • Page 49, case 4 : le nom du dieu Byaktöl, dieu des boutons sur le nez, vient du produit Biactol censé réduire l'acnée des adolescents.
  • Page 51, case 2 : le nom de la déesse des labyrinthes Laräkroft fait référence à Lara Croft, l'héroïne de la série des jeux vidéo Tomb Raider, dont l'un des buts est de parcourir des labyrinthes.

[modifier] Tome 6 : Cixi Impératrice

  • Le titre n'est pas seulement ce qui pourrait être un mauvais jeu de mots sur le film Sissi Impératrice : une impératrice de Chine de la dynastie Qing s'appelait effectivement Cixi.
  • Page 29, case 1 : le nom de la déesse Lynrëhno vient de la chanteuse Line Renaud.
  • Page 29, case 9 : Anth-ybio, le dieu guérisseur doit son nom au mot antibiotique, type de médicaments utilisés afin de soigner certaines maladies.
  • Page 34, case 5 : sur le livre que tenait Almisuifre est inscrit la phrase « Ami lecteur qui aime te crever les yeux, c'est le moment de jouer ! Où est Charlie ? ».
  • Page 41, case 1 : nous retrouvons Charlie.
  • Page 48, case 1 : à droite, un des personnages tient un livre sur lequel est écrit « Bon, ben moi je vais prendre des vacances ».

[modifier] Tome 7 : Les Pétaures se cachent pour mourir

  • Page 5, case 10 : le nom du dragon, Tornado, est une allusion à Zorro. Le nom du fouet, Polprédo, fait référence à un jambon, le Foué de Paul Prédaut.
  • Page 25, dernière case : à l'envers dans les bulles de Hébus et Maître Nicolède, on lit :
    • Hébus : « Un anachronisme se cache dans cet album, où ? »
    • Nicolède :« C'est bon, vous pouvez remettre le livre à l'endroit ».

L'anachronisme se trouve sur la couverture : on y voit un feu tricolore dans la ville, sous le pont du milieu. Malheureusement vous ne pourrez le voir que sur une ancienne édition de l'album, puisque le logo des éditions Soleil le recouvre désormais.

  • Page 27, case 11 : la phrase prononcée par le personnage est une reprise du slogan de L'Oréal.
  • Page 47, case 1 : un message est écrit sur une des affiches à gauche de l'image : « En cherchant il pourrait y en avoir un deuxième. »

[modifier] Tome 8 : La Bête fabuleuse

  • Page 5, case 6 : le nom et la physionomie du sergent Karsya font référence au sergent Garcia de la série télévisée Zorro.
  • Page 13, case 12 : référence à Tarzan.
  • Page 36 : dans cette scène avec le Troll Géant, quand celui-ci tente d'enlever sa robe à C'ian avec son ongle, c'est une référence au film King Kong (film, 1933) , où le singe Kong agit de la même façon avec l'héroïne.
  • Page 41, case 1 : sur les affiches de recherche à gauche, on peut lire :
    • Sur l'arbre :
      • « Attention ! Concours avec super cadeaux ! »
      • « Combien de dessinateurs de BD se cachent dans cet album ? »
    • Sur l'affiche qui vole au gré du vent : « Envoyez vos réponses à Soleil prod. »
  • Page 56, cases 6 et 12 : Thangosharly et Alfazulu font référence à l'alphabet radio et à la chanson Allô Papa Tango Charlie de Mort Shuman.

[modifier] Série Trolls de Troy (1997-)

[modifier] Noms

[modifier] Trolls

Les noms trolls sont généralement à mettre en relation avec le mot « troll » lui-même.

Erodrävelle 
troll-Erodrävelle = Boléro de Ravel.
Fydelkass, le professeur de Waha 
Fydelkass-troll : Fidel Castro.
Gnondpom, fils de Teträm 
troll-Gnondpom : Trognon de pomme.
Haïgwépa, chef du village de Phalompe 
Haïgwépa-troll : Highway patrol.
Kolës 
Kolës-troll : Cholestérol.
Mankonflëh 
troll-Mankonflëh : Drôlement gonflé.
Pikäl 
troll-Pikäl : Tropical.
Pröfy, demi-troll 
Pröfy-troll : profiteroles.
Puitepée, femme de Teträm 
Puitepée-troll : puits de pétrole.
Roken, amoureux éconduit de Waha 
Roken-troll : Rock'n Roll.
Sekspÿs 
Seskpÿs-troll : Sex Pistols.
Teträm 
troll-Teträm : Drôle de drame.
Tynëth, amie de Gnondpom 
troll-Tynëth : Trottinette.
Waha, fille adoptive de Teträm 
Waha-troll : Waaahaaa, drôle... !.
Les Groaring Trolls 
parodie des Rolling Stones ; chaque troll membre du groupe reprend les attitudes d'un membre des Rolling Stones.
Ynghstön, chanteur des Groaring Trolls 
troll-Ynghstön : Rolling Stone.

[modifier] Humains

Les noms humains correspondent souvent au pouvoir dudit humain, il faut généralement inverser nom et prénom.

Rysta Fuqatou, membre du conseil du conservatoire 
Dragées Fuca, pilules contre la constipation, et tourista.
Convair Bey, chasseur, frère de Trolanne, ayant le pouvoir de tuer les mouches 
Baygon vert, un insecticide.
Haleg Rouille la thaumaturge 
Allez grouille !.
Haplin, chasseur, qui possède le pouvoir de mettre le feu à n'importe quoi 
chasseur alpin.
Trolanne Bey, sœur de Convair, coiffeuse, ayant le pouvoir de faire pousser les cheveux 
Petrol Hahn, nom d'une lotion capillaire.
Reimompe Are, chasseur, ayant le pouvoir d'endormir 
Raymond Barre, homme politique français.
Pope Deux-Croutes, qui a le pouvoir de faire rire jusqu'à ce que mort s'ensuive 
Bob de Groot, auteur de bandes dessinées humoristiques.
Eouïng, stagiaire du conservatoire d'Eckmül 
cela se lit « Sta » J.R. Ewing, personnage de la série Dallas.
Dlamer, étudiant au conservatoire d'Eckmül 
cela se lit « Etu » Dents de la mer.
Partautoile, chasseur qui a l'odorat absolu 
contrepèterie avec « Tarte au Poil ».
Adam Stere, qui a le pouvoir de faire tomber les dents 
pour Steradent (produit pour prothèses dentaires).
An-Müleur de Kush, qui a le pouvoir de multiplier les puces, la vermine et les mouches 
contrepèterie avec « enculeur de mouche ».
Intendant Souraimal 
pour « sourd et malentendant ».
Marchand Guinzangimpur et son épouse Apreuvenozillon 
extrait de La Marseillaise : « Marchons, marchons ! Qu'un sang impur abreuve nos sillons ! ».
Capitaine Kafrass 
contrepèterie pour le Capitaine Fracasse.
le Bourgmestre Saychantruit 
le bon mai 68.
le sage Anivert 
ce nom fait référence au film Un Singe en hiver.
Bonhär, marin 
bon air marin
Fanhär, marin 
fond d'air marin.

[modifier] Lieux

le village troll de Phalompe 
contrepèterie pour « trompes de Fallope ».

[modifier] Tome 1 : Histoires trolles

  • Page 3, case 1 : un couple d'humains s'ébat dans une maison.
  • Page 7, case 1 : en bas à gauche et à droite sont visibles deux couples de trolls s'ébattant dans la nature.
  • Page 11, case 1 : le scénariste, Christophe Arleston, est représenté en bas à droite, portant des rouleaux.

[modifier] Tome 2 : Le Scalp du vénérable

  • Page 12 :
    • case 1 : « Voilà Waha ! », « Ca sonne comme un nom de paradis, ça ! », référence au paradis viking, le Walhalla.
    • case 6 : voir le reflet dans le miroir.
  • Page 38, case 5 : sur le livre on trouve un pseudo-jeu « Un truc est caché dans cet album. Si vous le trouvez vous gagnerez un machin. » et « Envoyez vos réponses à Soleil avant la prochaine conjonction. La première réponse donnera droit à une nuit avec Claudia Shiffer. Les 4 suivantes auront une nuit avec les 2 be 3. ». Les planètes du diagramme sont aussi annotées « Petite Boule », « Grosse Boule » et « Très Grosse Boule ».

[modifier] Tome 3 : Comme un vol de pétaures

[modifier] Tome 4 : Le Feu occulte

  • Le titre, Le Feu occulte, fait penser à l'expression « le feu au cul ».
  • Pages 21 à 23 : Teträm souffle successivement une hutte de paille, une maison en bois et une en pierre, comme dans la fable des Trois Petits Cochons.
  • Page 38, case 3 : « Pourquoi t'as enlevé tes poils », « Parce que j'avais chaud pardi ! », c'est la parodie d'une publicité pour les bonbons Kisscool.
  • Page 39, case 5 : l'attelage de dragons fait furieusement penser aux avions d'Air France.
  • Page 48, case 7 : « Les histoires qui se terminent par un grand banquet » font référence à la série Astérix le Gaulois.

[modifier] Tome 5 : Les Maléfices de la Thaumaturge

Les aides de la Thaumaturge, Igor et Grishka, sont une référence aux frères Bogdanoff.

[modifier] Tome 6 : Trolls dans la brume

[modifier] Tome 7 : Plume de sage

[modifier] Tome 8 : Rock'n troll attitude

  • Page 3 :
    • case 1 : Le rauque, Le Rock.
    • case 3 : en bas de l'affiche, le mot « chaud » est à comprendre par son homophone « show ».
  • Page 4 et 5 : références aux chansons des Rolling Stones
    • « Jacques le lumineux sautillant » : Jumpin'Jack Flash
    • « Peins-le en noir » : Paint it black
    • « Commence-moi dessus » : Start Me Up
    • « Sucre marron » : Brown sugar
    • « Raté-toi » : Miss You
    • « Angine » : Angie
    • « Compréhension pour le diable » : Sympathy For The Devil
  • Page 4, cases 7 et 8 : iPod, le célèbre baladeur MP3 de la firme Apple.
  • Page 12, case 3 : « Tire la chevillette et la bobinette cherra », référence au Petit chaperon rouge.
  • Page 15, case 5 : la mélodie sortant du six podes est en fait la phrase magique que prononce Mary Poppins.
  • Page 19 :
    • cases 3 à 5 : les notes forment la mélodie-thème de Mission impossible. Ces notes réapparaissent plusieurs fois dans la BD.
    • case 7 : « Votre Mission si vous l'acceptez », référence à Mission impossible.
  • Page 21 :
    • cases 3 à 5 : références au rock avec des traductions trolliennes du Rock du bagne, Rock around the clock, Don't be cruel et la fameuse « banane » des rockeurs.
  • Page 30 :
    • case 7 : « Le stock du bois », traduction littérale de « woodstock », fait référence au célèbre Festival de Woodstock.
    • case 8 : « Star Cradémie », Star Academy.
  • Page 33, case 7 : « Faites attention aux pierres qui roulent », référence directe aux Rolling Stones (nom qui veut dire justement « pierres qui roulent »). La phrase veut en fait dire « Faites attention à nous ».
  • Page 37, case 11 : « Le daube » évoque le « dub », qui, en musique et dans ce contexte, est le fait de reprendre la musique d'un morceau connu, d'en changer les paroles et éventuellement de réarranger les instruments (augmenter/diminuer le volume, ajouter/supprimer des instruments, etc).
  • Page 48
    • case 3 : Rauque dur : Hard rock / Métal lourd : Heavy metal.
    • case 5 : Les Boeufs Attelés , groupe ayant repris des chansons des Beatles.
  • Page 48, case 5 et 6 : Références aux chansons des Beatles :
    • « Sergent poivre » : Sergent Pepper
    • « Laisse çà être » : Let It Be
    • « Des champs de fraises pour toujours » : Strawberry Fields Forever
    • « La nuit du jour dur » : A Hard Day's Night
    • « Lucy dans le ciel avec des diamants » : Lucy In The Sky With Diamonds

[modifier] Tome 9 : Les Prisonniers du Darshan (I)

Le Darshan parodie l'Asie (Chine, Japon, Corée...) ; il est d'ailleurs appelé « pays-du-Soleil-levant-sur-le-matin-calme » (page 56 – planche 52 –, case 10). Sont évoqués les gâteaux à message, les tasses au fond décoré d'une geisha, la cérémonie du thé...

  • Page 5 (planche 1), case 2 : Nymethny, dieu rappelle l'expression « Ni dieu ni maître ».
  • Page 6 (planche 2), case 7 : Meshantä est « méchante ».
  • Page 11 (planche 7), case 4 : le personnage représenté est une caricature de l'acteur Charles Bronson.
  • Page 11 (planche 7), case 5 : la phrase « Et si trois samouraïs aidaient quatre mercenaires (...) » évoque à la fois Les Sept Samouraïs et Les Sept Mercenaires (film dans lequel jouait Charles Bronson) ; les deux personnages représentés sont probablement des caricatures d'acteurs des Sept Samouraïs.
  • Page 12 (planche 8), case 6 : les trois personnages de tête sont des caricatures d'acteurs des Sept Mercenaires : Steve McQueen est suivi de James Coburn puis de Yul Brynner ; le personnage du fond doit être une caricature d'un troisième acteur des Sept Samouraïs.
  • Page 14 (planche 10), case 5 : les jurons forment le nom « Keramidas » (auteur de bande dessinée du Gottferdom Studio) ; ce motif / nom revient plusieurs fois ensuite (page 16 – planche 12 –, case 7 ; page 19 – planche 15 –, case 7 ; page 55 – planche 51 –, case 5). Notons aussi que Jean-Louis Mourier a, selon son habitude, dessiné l'anus des montures ; plus loin (page 38 – planche 34 –, case 7), il a aussi dessiné celui d'une mouche.
  • Page 20 (planche 16), case 11 : la pensée de Teträm, « Si quand j'avance il se recule, comment veut-il que je l'accule ?!? », rappelle la phrase « Si tu avances quand je recule, comment veux-tu comment veux-tu que je t'enc... ? ».
  • Page 21 (planche 17), case 3 : le rorkill à dents de sabre évoque à la fois le rorqual, le tigre à dents de sabre et le verbe anglais « to kill » (tuer).
  • Page 27 (planche 23), case 2 : le mizoo, animal qui a des ballonnements gazeux, évoque le personnage de pétomane Misou-Mizou créé par le Nul Bruno Carette.
  • Page 27 (planche 23), case 5 : Prypornöpov, marin rappelle la phrase « Prie pour nos pauvres marins », et Maunëd, sage l'expression « monnaie de singe ».
  • Page 28 (planche 24), case 1 : l’offert-gratte-feu est un calembour pour « hovercraft » (« aéroglisseur »).
  • Page 29 (planche 25) : l'équipage du bateau pirate est une caricature de celui qu'ont créé René Goscinny et Albert Uderzo dans Astérix le Gaulois, équipage qui, déjà, était une parodie de celui de la série Barbe-rouge. On reconnaît Barbe-rouge le capitaine (ici appelé Barbe-pourpre), Triple-pattes et Baba à la vigie. Dans la case 9, le cri « Des go... des go... des gogo... des gosses ! », rappelle celui du Baba d'Astérix le Gaulois, « Des Gau... des Gau... des Gaugau... des Gaulois ! ».
  • Page 30 (planche 26), case 1 : le mandarin Dû Thou n'est « rien du tout » et les bonzes kholehun « coulent un bronze ».
  • Page 33 (planche 29), case 9 : les shamouraïs sont les « samouraïs du Shäh ».
  • Page 37 (planche 33), case 4 : la phrase de Waha, « Touche pas à mon troll ! », évoque le slogan de SOS Racisme, « Touche pas à mon pote ! ».
  • Page 38 (planche 34), case 2 : le cri des trolls blancs est cette fois un titre de manga et d'anime, Akira.
  • Page 39 (planche 35), case 9 : le coulis de coolie est un jeu de mots (homophonies).
  • Page 40 (planche 36), case 1 : l’ikeabana est un mot-valise composé de la marque Ikea, spécialiste des meubles à monter soi-même, et de l'art japonais des bouquets, l’ikebana.
  • Page 40 (planche 36), case 2 : les tronlzes sont des « trolls-bonzes » (nouveau mot-valise).
  • Page 40 (planche 36), case 4 : le cri « Nem ! » associe les paysans roulés (des nems) et la phrase « On aime ».
  • Page 41 (planche 37), case 3 : la phrase de Teträm, « les mystiques se nourrissent de sang », est probablement à la fois un jeu de mots, « les moustiques se nourrissent de sang », et l'expression de l'opinion de Christophe Arleston sur les religieux.
  • Page 44 (planche 40) : les cris des humains sont des marques de voitures japonaises : Mitsubishi (case 7), Nissan (case 10), Daewoo (case 2, page suivante).
  • Page 46 (planche 42), case 2 : les cris des ninjas sont cette fois des marques de jeu vidéo japonaises : Sony et Nintendo.
  • Page 46 (planche 42), cases 11 et 12 : le cri forme les noms de « Siro » et de « Tota » (auteurs de bande dessinée).
  • Page 47 (planche 43), case 3 : la phrase « C'est pas un cadeau ! », associée au dessin, évoque le jeu du mikado.
  • Page 49 (planche 45), case 1 : sur les papiers de la table d'enchantement, on peut lire les noms de « Yoko Tzuno » (Yoko Tsuno, héroïne japonaise de BD), et « Mourad » (Mourad Boudjellal, fondateur des éditions Soleil).
  • Page 50 (planche 46), case 7 : le théâtre Yaiz (« Yes »), joué par des femmes, s'oppose au théâtre nô (« No »), joué par des hommes.
  • Page 52 (planche 48) : les phrases de la case 3 sont une attaque contre la religion chrétienne ; quant à la phrase de la case 4, « il vaut mieux les garder endormis au lait de pavot », elle évoque Karl Marx et son « la religion est l'opium du peuple ».
  • Page 57 (planche 53) : le troll Toro rappelle (case 7) Totoro, maître de la forêt et protecteur des petites Mei et Satsuki dans l'anime du même nom. Il rappelle également le maître shaolin de la série Kung Fu, avec la phrase « L'apprentissage est long, petit bousier » (case 9).

[modifier] Série Gnomes de Troy (2000-)

[modifier] Humour rural

  • Page 5 (planche 3 du gag Une vie de gnomes), case 9 : les balais sont repris de la séquence L'Apprenti Sorcier du dessin animé Fantasia.
  • Pages 13 à 19 (gag Redresseur de pétaures !) : le titre est un jeu de mots avec l'expression « redresseur de torts ».
  • Page 16 (planche 4 du gag Redresseur de pétaures !), case 8 : l'« oncle Uleurdmoush » évoque l'expression « enculeur de mouches ».
  • Page 20 (gag Alonzo coiffeur) : le titre est un jeu de mots avec la phrase « Allons au coiffeur ».
  • Page 23 (gag Peluche qui pue), case 3 : les paroles « une jolie fille comme Melissa ça veut qu'on la regarde pas », chantées par Lanfeust et Staga, font peut-être référence à la chanson Mélissa chantée par Julien Clerc.
  • Pages 25 à 31 (gag La stratégie du dragon de Troy) : le titre et l'histoire font allusion au mythe du cheval de Troie.
  • Page 27 (planche 3 du gag La stratégie du dragon de Troy), case 5 : la chanson de Cixi et C'ian, « Nous sommes deux sœurs jumelles, nées sous le signe du pétaure », fait référence au film musical Les Demoiselles de Rochefort.
  • Page 28 (planche 4 du gag La stratégie du dragon de Troy), cases 6, 7 et 8 : Staga chante une chanson de Claude François, Si j'avais un marteau.
  • Page 31 (planche 7 du gag La stratégie du dragon de Troy), case 9 : la phrase « Le chevalier Lanfeust, vainqueur il l'est à chaque fois ! » fait référence à la chanson générique de la série télévisée Zorro.
  • Page 32 (gag Bonheur conjugal), case 5 : la chanson de C'ian, « C'est une cabane bleue accrochée à la clairière », fait référence à la chanson San Francisco chantée par Maxime Le Forestier.
  • Page 37 (gag Cixi, glaçon manqué) : le titre est un jeu de mots avec l'expression « garçon manqué » tout en évoquant le pouvoir de Cixi, transformer l'eau en glace.
  • Page 41 (gag À la tombée du souard) : le titre est un jeu de mots avec l'expression « le soir tombé » tout en évoquant la chute d'un souard (habitant de la Souardie).
  • Page 41 (gag À la tombée du souard), cases 8, 10 et 11 : Cixi chante une adaptation de Petit Papa Noël.
  • Pages 43 à 46 (gag Fais ton gros héros, Toto !) : le titre est un jeu de mots avec l'expression « fais ton gros rototo » (« fais ton rot »).

[modifier] Série Lanfeust des Étoiles (2001-)

[modifier] Tome 1 : Un, deux, Troy

  • Page 23, case 8 : la crypte tonique fait référence à la kryptonite, substance mortelle pour Superman.
  • Page 37 : apparition de Swiip l'orgnobi (le « bigorneau »).

[modifier] Tome 2 : Les Tours de Meirrion

  • Page 7 : Les noms des princes.
    • La princesse Elpheu : Princesse Elfe, Cessez-le-feu. Elle fait tout pour garder sa jeunesse malgré ses plusieurs siècles d'âge.
    • Le Prince Porho : Port-au-Prince. Un phlytosque, qui n'a pas la coquetterie de la princesse Elpheu.
    • Le Prince Andhière : Incendiaire. Une femme, aussi attachée à son titre de Prince au masculin qu'à ses collections de peintures primitives.
    • Le Prince Khonzor : Prince Consort. Il est tatoué du signe des treize princes ( XXIII (!) ) en chiffres romains sur le bras gauche, allusion à la bande dessinée XIII.
    • Le Prince Dhegall : Prince de Galles.
    • Le Prince Hevant : Rincevent. Admirateur de la magie. Allusion aux Annales du Disque-Monde de Terry Pratchett, où Rincevent est un magicien de la pire espèce, lâche,... On peut voir sur la table le Bagage, un coffre avec des jambes qui accompagne Rincevent partout où il va.
    • Le Prince Lhepty : Le Petit Prince. Un Todmarve (Tas de morve), qui produit parfois ses propres perles.
    • Le Prince Ladhal : Rince la dalle (boire un coup). Fait partie du peuple des Badhoüa (Badoit) et vit dans un milieu aquatique.
    • La Princesse Ophrédla : Aux frais de la princesse. Est aussi belle que cruelle.
    • Le Prince Cenrhyr : Pince-sans-rire. Un vieux prince morose et grincheux, entièrement soumis au prince Delhuu.
    • Le Prince Delhuu : Prince de Lu. Des biscuits fabriqués par LU.
    • Le Prince Rainghey : Louis Leprince-Ringuet.
    • Le Prince Demonaq : Prince de Monaco.
  • Page 3, case 2 : tout en haut à droite on peut voir un Alien de la célèbre quadrilogie du même nom.
  • Page 10, case 2 : « N'ayez crainte les jongleurs diliths sont très adroits » : des jongleurs d'élite.
  • Page 14, case 1 : en bas de la case on peut voir les extraterrestres du film Mars Attacks!.
  • Page 17 : la Taverne du quai fou est une référence à la cantina de Mos Eisley (Tatooine), dans La Guerre des étoiles.
  • Page 18, case 1 : sur la note tendue par un des joueurs est écrit « Georges est venu avec ses potes. Combien sont-ils ? » et l'on peut voir Jabba et un amiral de la Rébellion. Cela fait bien sûr référence à George Lucas, le scénariste de La Guerre des étoiles. On y voit aussi E.T. l'extra-terrestre.
  • Page 21
    • case 1 : "Un Chowbak !", fait référence à Chewbacca, de la Guerre des étoiles.
    • case 5 : clin d'œil à Trolls de Troy. Sur l'écran en bas à gauche, on peut voir Waha, la fille adoptive de Tëtram, avec des sfroumptchs.
    • case 9 : clin d'œil au X-Men Wolverine et à ses griffes rétractiles.
  • Page 31, case 9 : « Quoi, ma goule ? Qu'est ce qu'elle a ma goule ?», référence à la chanson Ma gueule de Johnny Hallyday.
  • Page 33, case 5 : « T'es tout' nue sous ton pull jolie clone » sont des paroles dérivées de la chanson Jolie môme de Léo Ferré.
  • Page 44, case 12 : sur la valise accrochée au chariot en bas à gauche, on peut lire à l'envers : Pour ceux qui veulent se taper la discute : www.krashmonsters.com . On y voit également des références à des planètes de La Guerre des étoiles : Hoth, Dagobah, Tatouine (Tatooine), Endor.

[modifier] Tome 3 : Les Sables d'Abraxar

  • Page 19
  • Page 34, case 5 : la petite statue sur la droite de la case est une représentation du Manneken-pis.
  • Page 34, case 7 : on peut voir le Prince Dheluu jouer à ce qui ressemble à une Game Boy (« je suis en plein combat et on peut pas sauvegarder »).
  • Page 35, case 12 : l'anneau fait référence à celui de Stargate SG-1.
  • Page 41, case 2 : on peut lire sur l'écran de contrôle : « Huston on a un problème où est Apollo 13 ? »
  • Page 42, case 2 : les dialogues ( NFS-chimi-iono, ampoule d'adré en IV, 3 cc de O'neg ) sont une référence à la série Urgences.

[modifier] Tome 4 : Les Buveurs de Mondes

  • Page 18 : « La voilà, ta iti douche » et « Oui, elle contient du paradis! » sont des références à la publicité pour le gel douche Tahiti.
  • Page 19, cases 5 et 6 : la phrase « Y a du soleil et des nanas! » et l'air que fredonne Swiip, « Mirlipirladirladada », font référence à la chanson Y a du soleil et des nanas du film Les Bronzés. Et le nom de la planète Glupmed vient bien sûr des villages vacances Club Med.
  • Page 26, case 9 : reference au shadok
  • Page 29, case 9 : la chanson de Lanfeust est une adaptation de La mer n'a pas cessé de descendre de Gérard Manset.
  • Page 30, case 7 : la chanson de Swiip fait référence à Ce soir on vous met le feu, la chanson de l'Olympique de Marseille.
  • Page 36 :
    • case 3 : Kîu, référence à Q, dans James Bond.
    • case 9 : le martini vodka est la boisson préférée de l'agent 007.
  • Page 37, case 8 : Oho Seth, référence à James Bond, l'agent 007 qui se prononce Oh Oh 7 en Anglais.
  • Page 39, case 6 : en petit, up up up barbatruc : référence aux Barbapapa, un dessin animé pour enfants.
  • Page 43 :
    • case 3 : on voit écrit sur la bouteille « où est Yves Brunier », en référence à l'auteur de Casimir.
    • case 4 : « Larve d'hypocagne » fait référence à hypokhâgne, la première année de classe préparatoire littéraire.
  • Page 45, case 4 : « Goldfinger », référence à l'un des ennemis de l'agent 007.
  • Page 46, case 1 : référence au Pokemon
  • Page 48, case 4 : deux titres de films de James Bond sont écrits sur le paquet de cigarettes"Pas fumer demain meurt jamais".

[modifier] Tome 5 : La Chevauchée des Bactéries

  • Le titre fait évidemment référence à la chevauchée des Walkyries, un fameux épisode de la Tétralogie de Wagner.
  • Page 18, case 8 : référence à Tarzan.
  • Page 20, case 4 : référence à Indiana Jones de Steven Spielberg.
  • Page 22, case 7 : référence au 5e élement.
  • Page 42, case 11 : sur la caisse de détritus on lit « Un Pathacelce s'est changé en poule. Indice: il va bientôt mourir ».
  • Page 46, case 9 : le nom du vaisseau percuté fait référence au Titanic.
  • Page 47, case 11 : Cthulhu descend les escaliers avec les autres touristes.

[modifier] Tome 6 : Le râle du flibustier

  • A replacer dans le bon tome : la tenue de Cixi est un Nelsha (Channel)
  • Page 7 , case 2 : revue 'Lolo Mag' sur celui qui dort le texte de la couverture : "Z'avez fini de vous rincez l'oeil ?"
  • Page 7, case 2 : Le nom du vaisseau qui transporte les animaux est l'Amoco KX en référence au pétrolier libérien l'Amoco Cadiz
  • Page 7, case 3 : On voit Bob !
  • Page 7, case 3 : Un poalp originaire de pubhÿs : un poil de pubis
  • Page 13 : L'île des pirates est Tortuga en référence à Pirates des Caraïbes
  • Page 18 : Le vaisseau de Thanos est l'Al blator en référence à Albator
  • Page 30, case 6: Ils jouent au FOLG sur une superbe planète en référence au golf.
  • Page 31, case 1: Le nom du directeur de Greeloar est Jorghe Ripz V comme le Georges V.
  • Page 43, case 6: lorsqu'Hébus cherche les codes il y a une feuille sur laquelle est écrit "Où est Bob?"
  • Page 45 : si on remet les lettres de la chaine dans le bon sens on lit NUL
  • Page 47, case 1 : le sustème de boonah : naboo, référence a une planète de la guerre des étoiles

[modifier] Série Les Conquérants de Troy (2005-)

Cette série reste humoristique, mais joue davantage sur les situations que sur les jeux de mots ou allusions.

[modifier] Tome 1 : Exil à Port-Fleuri

Pas de référence relevée.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

[modifier] Liens internes

Portail de la bande dessinée – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la bande dessinée.
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com