Moby Dick
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
- Pour les articles homonymes, voir Moby Dick (homonymie).
Moby Dick est le nom d'un cachalot blanc, héros du célèbre roman d'Herman Melville (le titre du roman prend le trait d'union, contrairement au nom de la baleine). Le roman débute avec un personnage nommé Ismaël, attiré par la mer et le large, qui décide de partir à la chasse à la baleine. Il embarque sur le bateau d'un capitaine nommé Achab, amputé d'une jambe, qui emmènera Ismaël autour du monde à la poursuite du cachalot blanc. Herman Melville fut lui aussi marin comme la plupart de ses héros de roman. La rédaction du livre fut entamée en 1850. Le roman fut publié à Londres en octobre 1851 sous le titre The Whale (Le Cachalot). C'est peu de temps après, lors de sa parution en novembre aux États-Unis que l'ouvrage prit le nom de Moby-Dick or the whale (Moby Dick ou le cachalot).
Sommaire |
[modifier] Incipit
- « Call me Ishmael. Some years ago- never mind how long precisely- having little or no money in my purse, and nothing particular to interest me on shore, I thought I would sail about a little and see the watery part of the world. »
Herman Melville, Moby-Dick.
- « Appelons-moi Ismahel. Il y a quelque temps - le nombre exact des années n'a aucune importance -, n'ayant que peu ou point d'argent en poche, et rien qui me retînt spécialement à terre, l'idée me vint et l'envie me prit de naviguer quelque peu et de m'en aller visitant les étendues marines de ce monde. »
Herman Melville, texte français de Armel Guerne, Moby Dick, Phébus, Paris, 2004.
[modifier] Traduction française
Il existe quatre versions en français de Moby-Dick :
- celle de Lucien Jacques, Joan Smith et Jean Giono pour Gallimard en 1941. Cette version est la plus répandue de nos jours.
- celle d'Henriette Guex-Rolle pour Edito-Service (Genève) en 1970. Reprise en poche chez Garnier/Flammarion.
- celle d'Armel Guerne en 1954 pour les Editions du Sagittaire, aujourd'hui rééditée par Phébus.
- celle de Philippe Jaworski réalisée pour l'édition du roman dans la collection de la Pléiade (Gallimard) en 2006.
Il est intéressant de voir comment ces trois traductions ont abordé la première phrase de l'œuvre (Call me Ishmael). Ainsi Guex-Rollin se contenta de « Appelez-moi Ismaël. », Giono préféra Je m'appelle Ishmaël. Mettons., insistant ainsi sur la connivence avec le lecteur que le narrateur introduit en maintenant son identité ambiguë mais s'éloignant de la forme concise voulue par Melville. Guerne tenta de concilier les deux en choisissant la formule « Appelons-moi Ismahel ».
On notera également les différences dans la traduction du nom du personnage. Guerne souhaitait en déplaçant le « h » « hébraïser » le nom qu'il trouvait en français trop peu « biblique ».
[modifier] Adaptations cinématographiques
- En 1930, Moby Dick sort sur grand écran. Il s'agit d'un film muet de 75 minutes réalisé par Lloyd Bacon avec John Barrymore dans le rôle du capitaine Achab.
- C'est en 1956 que sort la plus célèbre version : Moby Dick. Elle dure 116 minutes et est réalisée par John Huston et c'est Gregory Peck qui tient le rôle de l'inquiétant capitaine Achab. Orson Welles tient dans ce film un second rôle inoubliable. Il faut également préciser que le scénario fut établi par l'écrivain Ray Bradbury.
- En 1998, une version de 240 minutes fut tournée pour la télévision. Le réalisateur était Franc Roddam avec Patrick Stewart dans le rôle d'Achab et Gregory Peck reprenant le rôle qu'avait Orson Welles dans la version de 1956.
- Philippe Ramos a récemment fait une adaptation très personnelle de ce roman dans Capitaine Achab (moyen métrage 2003).
[modifier] Adaptations BD
On pourra noter également plusieurs versions en bande dessinée dont l'actuel Moby Dick (scénario Pécau, dessin Pahek) qui est une transposition futuriste du roman de Melville. Série qui boucle l'histoire en deux tomes parue en 2005 aux éditions Delcourt.
[modifier] Voir aussi
- Mocha Dick, le réel cachalot blanc
[modifier] Notes
[modifier] Lien externe
|
|