Thora
De Thora (תורה, ook gespeld als Tora, Torah en Thorah; uitspraak ook wel Toireh, Soireh, Soiruh) is een Hebreeuws woord dat leer, instructie of wet betekent. Joden gebruiken het woord meestal voor het eerste deel van de Tenach — de vijf boeken van Mozes. Deze vijf boeken zijn:
- Genesis (Bereshiet),
- Exodus (Sjemot),
- Leviticus (Wajikra),
- Numeri (Bamidbar) en
- Deuteronomium (Dewariem).
Tezamen staan ze ook bekend als Pentateuch of Chamisja Choemsjee Torah (חמשה חומשי תורה, Hebreeuws voor de "vijf gedeelten van de Thora") of als Choemasj (חומש, afgeleid van vijf, chameesj).
Met het woord Thora duiden Joden soms ook het hele spectrum van gezaghebbende joodse boeken aan. Vanuit dat kader bezien bestaat de Thora dan uit de Tenach, de Misjna, de Talmoed en de Midrasj. Deze worden vaak weer onderverdeeld in de Geschreven Thora (Tenach) en de Mondelinge Thora (de rabbijnse boeken — Misjna, Talmoed en Midrasj). Op zijn breedst kan het woord worden gebruikt om een leer of filosofie aan te duiden.
Inhoud |
[bewerk] Thora-rollen
De Thora wordt geschreven op een rol, die gemaakt is van perkament van de huid van een koosjer dier. De verschillende delen perkament worden met een pees aan elkaar bevestigd. De tekst van de Thora wordt met de hand met inkt op het perkament geschreven, waarbij er geen enkele fout gemaakt mag worden. Al duizenden jaren houden masoreten zich zeer nauwkeurig bezig met het op deze manier kopiëren van de teksten. Ter controle van de betrouwbaarheid van de overgeschreven teksten, maakten zij zelfs berekeningen die op de checksums van het moderne computertijdperk lijken.
De Thora-rollen worden bedekt bewaard, zodat het perkament niet beschadigt.
Jaarlijks wordt er tijdens het Simchat Thora-feest de lezing van de Thora gevierd en in veel synagoges wordt de Thora dan tijdens processies rondgedragen. Tijdens dat feest worden de laatste en de eerste parasja gelezen.
[bewerk] Commentaren
Er zijn vele commentaren op de Tora geschreven door beroemde rabbijnen door de eeuwen heen. Enkelen ervan zijn:
- Perush Rashi al ha-Torah
-
-
- Zowel de persoon als zijn voornaamste commentaar, een immens commentaar op de gehele Talmoed en Tora, staan bekend als 'Rashi', wat een afkorting is voor Rav Shlomo ben Yitzchak, ofwel rabbijn Solomoon zoon van Isaac. Dit commentaar werd in eerste instantie door hem geschreven om in het onderwijs aan 5-jarigen gebruikt te worden, maar wordt nu door de gehele joodse wereld gebruikt, tot aan de grootste rabbijnen toe. Er zijn vertalingen van de Tora met het commentaar van Rashi naar het Engels en ook naar het Nederlands.
-
- Perush Ramban al ha-Torah
-
-
- Geschreven door Rav Moshe ben Nachman ofwel rabbijn Mozes zoon van Nachman; ook bekend als Nachmanides.
-
[bewerk] Parasha
De Tora is verdeeld in verschillende parshios (sefardisch: parshiot).
Parasha (Ashkenazisch) | Parasha (Sefardisch) | Parasha (Nederlands) | |||
---|---|---|---|---|---|
Bereishis | Bereishit | Bereesjiet | Genesis | 1:1 - 6:8 | |
Noiach | Noach | Noach | 6:9 - 11:32 | ||
Lech Lecho | Lech Lecha | Lech Lecha | 12:1 - 17:27 | ||
Vayeiro | Vayera | Wajeera | 18:1 - 22:24 | ||
Chayei Soroh | Chayei Sarah | Chajee Sara | 23:1 - 25:18 | ||
Toldois | Toldot | Toledot | 25:19 - 28:9 | ||
Vayeitzei | Vayeitzei | Wajeetsee | 28:10 - 32:3 | ||
Vayishlach | Vayishlach | Wajisjlach | 32:4 - 36:43 | ||
Vayeshev | Vayeshev | Wajeesjev | 37:1 - 40:23 | ||
Mikeitz | Mikeitz | Mikeets | 41:1 - 44:17 | ||
Vayigash | Vayigash | Wajigasj | 44:18 - 47:27 | ||
Vayechi | Vayechi | Wajechi | 47:28 - 50:26 | ||
Shemois | Shemot | Sjemot | Exodus | 1:1 - 6:1 | |
Vo'eiro | Va'eira | Wa'era | 6:2 - 9:35 | ||
Boi | Bo | Bo | 10:1 - 13:16 | ||
Beshalach | Beshalach | Besjallach | 13:17 - 17:16 | ||
Yisroi | Yitro | Jitro | 18:1 - 20:23 | ||
Mishpotim | Mishpatim | Misjpatiem | 21:1 - 24:18 | ||
Terumoh | Terumah | Teroema | 25:1 - 27:19 | ||
Tetzaveh | Tetzaveh | Tetsawe | 27:20 - 30:10 | ||
Ki Siso | Ki Tisa | Ki Tisa | 30:11 - 34:35 | ||
Vayakhel | Vayakhel | Wajakeel | 35:1 - 38:20 | ||
Pekoedei | Pekudei | Pekoedee | 38:21 - 40:38 | ||
Vayikro | Vayikra | Wajikra | Leviticus | 1:1 - 5:26 | |
Tzav | Tzav | Tsaw | 6:1 - 8:36 | ||
Shemini | Shemini | Sjeminie | 9:11 - 11:47 | ||
Tazria | Tazria | Tazria | 12:1 - 13:59 | ||
Metzoiro | Metzora | Metsora | 14:1 - 15:33 | ||
Acharei Mois | Acharei Mot | Achare Mot | 16:1 - 18:30 | ||
Kedoishim | Kedoshim | Kedosjiem | 19:1 - 20:27 | ||
Emor | Emor | Emor | 21:1 - 24:23 | ||
Behar | Behar | Behar | 25:1 - 26:2 | ||
Bechukoisai | Bechukotai | Bechoekotai | 26:3 - 27:34 | ||
Bamidbar | Bamidbar | Bemidbar | Numeri | 1:1 - 4:20 | |
Nossoi | Nasso | Nasso | 4:21 - 7:89 | ||
Beha'aloisecho | Beha'alotecha | Beha'alotecha | 8:1 - 12:16 | ||
Shelach Lecho | Shlach | Sjelach Lecha | 13:1 - 15:41 | ||
Koirach | Korach | Korach | 16:1 - 18:32 | ||
Choekas | Chukat | Choekat | 19:1 - 22:1 | ||
Bolok | Balak | Balak | 22:2 - 25:9 | ||
Pinchos | Pinchas | Pinchas | 25:10 - 30:1 | ||
Mattos | Mattot | Matot | 30:2 - 32:42 | ||
Masei | Masei | Masa'ee | 33:1 - 36:13 | ||
Devorim | Devarim | Dewariem | Deuteronomium | 1:1 - 3:22 | |
VoEschonon | VaEtchanan | We'etchanan | 3:23 - 7:11 | ||
Eikev | Eikev | Ekev | 7:12 - 11:25 | ||
Re'eh | Re'eh | Re'ee | 11:26 - 16:17 | ||
Shoiftim | Shoftim | Sjoftiem | 16:18 - 21:9 | ||
Ki Seitzei | Ki Teitzei | Kie Teetsee | 21:10 - 25:19 | ||
Ki Sovoi | Ki Tavo | Kie Tawo | 26:1 - 29:8 | ||
Nitzovim | Nitzavim | Nitsaviem | 29:9 - 30:20 | ||
Vayeilech | Vayeilech | Wajelech | 31:1 - 31:30 | ||
Ho'azinoe | Ha'azinu | Ha-azinoe | 32:1 - 32:52 | ||
VeZois HaBrochoh | VeZot HaBerachah | WeZot HaBracha | 33:1 - 34:12 |
[bewerk] Spelling
Volgens het Groene Boekje (editie 1995) spelt men 'thora', dus met een 'h' na de 't'. Traditioneel werd de Hebreeuwse letter 'tav' bij veel woorden als 'th' weergegeven, zoals in Esther en Judith. Tegenwoordig is dit niet meer gebruikelijk.
De reden voor de keuze van de spellingswijze met 'h' is overigens onduidelijk, etymologisch gezien is het beter zonder 'h', maar sinds de 19e eeuw na Christus is de spelling met 'h' in het Nederlandse taalgebied het gebruikelijkst, en een eerdere versie van het Groene Boekje had beide spellingswijzen, zowel met als zonder 'h'.
De 'h' aan het einde van het woord, kan volgens gangbare conventies worden weggelaten. Al met al zijn er dus vier schrijfvormen in omloop: Thora, Thorah, Tora en Torah.
In het nieuwe Groene Boekje (editie 2005) werd gekozen voor de spelling 'Thora', dus met een hoofdletter die voorgeschreven is bij titels van (heilige) boeken.
[bewerk] Betekenis voor niet-joodse religies
In het christendom wordt de tekst van de Thora - daar vaak Pentateuch of de boeken van Mozes genoemd - gezien als een onderdeel van de Bijbel. De erin genoemde geboden horen bij het verbond tussen God en het Joodse volk, dat volgens de christelijke leer met de kruisdood van Jezus Christus verbroken is. Christenen hoeven zich niet aan die geboden (het gaat dan om de spijswetten, rituele reinheid, kleding, offers, de tempeldienst etc.) te houden om daardoor gerechtvaardigd te worden. Er zijn tegenwoordig ook christenen die vinden dat de vroeg-christelijke kerk de Mozaïsche wetten ten onrechte heeft afgeschaft.
De islam erkent de Thora, in het Arabisch "Taura" geheten, als een heilig geschrift. Volgens de koran heeft God de Thora aan Mozes gegeven. Echter volgens de islamitische leer is de Thora in de loop der eeuwen door mensenhanden veranderd en zou niet meer duidelijk zijn wat oorspronkelijk Gods woord was. Door moslims wordt alleen de Koran als het zuivere woord van God gezien.
{{{afb_links}}} | Jodendom (Portaal) | {{{afb_rechts}}} | |
---|---|---|---|
Joden - Thora - Tenach - Talmoed - Kabbala - Literatuur - Halacha - Mitswa - Tsedaka - Kasjroet - Briet - Sjabbat - Gebed - Feestdagen - Maanden - Jaartelling - Geschiedenis - Tempel - Synagoge - Rabbijn - Chazan - A tot Z |