CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Doublage - Wikipédia

Doublage

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).
Pour les articles homonymes, voir Doublage (homonymie). 

Le doublage est une technique consistant à substituer aux voix des comédiens d'une œuvre audiovisuelle (film, feuilleton...), les voix de comédiens s'exprimant dans une autre langue, cela afin de diffuser cette œuvre dans des pays ne parlant pas la langue dans laquelle l'œuvre a été tournée.

Ce terme est également employé lorqu'il s'agit de donner une voix aux personnages dans des œuvres d'animation.

Le doublage francophone est réalisé en France, en Belgique et au Québec (avec ou sans accent).

La majorité des œuvres audiovisuelles diffusées en France sont doublées. Elles sont donc diffusées en version française (VF). (Il serait plus précis de parler de version francophone). Cependant, certaines œuvres ne sont diffusées qu'en version originale sous-titrée (VOST, généralement abrégé en «VO»).

D'autres pays, en revanche, utilisent beaucoup moins le doublage. Ainsi, en Grande-Bretagne, la plupart des films sont diffusés en VOST.

Sommaire

[modifier] Anecdotes et opinions

  • Contrairement à une idée fortement répandue, un doubleur n'est pas un comédien qui fait du doublage mais le gérant d'une société de doublage. Celui qui double est un comédien de doublage. On peut dire comédien tout court d'ailleurs (après tout, on dit rarement comédien de théâtre, comédien de cinéma, comédien de sitcom etc.)
  • On s'efforce toujours quand c'est possible de faire doubler un même acteur par la même voix afin de ne pas désorienter le spectateur. Le corollaire est que l'acteur qui parvient à doubler une star montante s'assure quasiment une rente de situation pour l'avenir.
  • Dès les années 1930, Jean Renoir estime pour sa part que « le doublage est une infâmie ». Avec son humour habituel, le comédien Jacques François déclare quelques décennies plus tard: « Le doublage devrait être passible de correctionnelle ». Il n'en doublera pas moins lui-même avec talent, de façon attitrée, l'acteur Anthony Quinn.
  • Au tout début des mêmes années 1930, après l'apparition du parlant, lorsqu'un film doit être exploité sur des marchés linguistiquement différents, on procéde à autant de tournages simultanés, généralement avec la même équipe technique : une fois une scène tournée, l'équipe d'acteur pour une langue cède la place dans le même décor à l'équipe d'une autre langue…
On a ainsi pu compter, en 1930 jusqu'à huit versions linguistiques simultanées pour le même film : Le Secret du docteur / The Doctor's Secret en anglais, français, espagnol, italien, suédois, tchèque, hongrois et polonais, et sept pour Toute sa vie / Sarah and son en anglais, français, espagnol, italien, portugais, suédois et polonais.
  • Si dans leurs films Laurel et Hardy ont un accent anglais, c'est que dans leurs premiers films ils voulurent se doubler eux-mêmes. Par la suite, le public s'étant habitué à leurs accents, ceux-ci furent conservés.
  • Curieusement, les comédiens semblent choisis non pour la similitude de leurs voix avec les vedettes originales (qui est difficile à apprécier sur dossier !), mais pour leur… ressemblance physique (stature, puis éventuellement… visage !) avec elles, qui n'a pourtant rien à voir ; elle rend cependant plus facile de tomber sur un consensus. Lorsque la série Le prisonnier, fut diffusée à la fois en VO et en VF par le câble, nombre de téléspectateurs français furent surpris que la voix de Patrick McGoohan n'ait absolument rien de commun avec celle du comédien le doublant.
  • Les noms des comédiens assurant le doublage, rarement célèbres, ne sont indiqués au générique que depuis 1995, année où une grève du doublage fut organisée afin que soit accordée à ces personnes une plus grande reconnaissance.
  • Le dessinateur Georges Wolinski a plusieurs fois exprimé dans ses dessins son mécontentement d'entendre dans la plupart des films sans vraies vedettes les mêmes voix revenir souvent pour le doublage d'acteurs complètement différents, ce qui crée selon lui un malaise. Difficile en effet d'entendre dans une série le roi Richard III parler avec la voix que nous associons au Lieutenant Columbo.
  • En ce qui concerne les films d'origine anglophone, les traductions françaises étant un peu plus longues que les phrases sources anglaises, pour des raisons de grammaire (morphologie), on observe souvent dans les versions doublées des personnages se couper la parole, parler en même temps, ou commencer à répondre à une question avant que l'interlocuteur ait fini de la poser. Cette caractéristique est particulièrement nette dans la VF film du film de Richard Lester Help! avec les Beatles (qui parlaient déjà eux-mêmes assez rapidement). Ce défaut est l'un des facteurs qui poussent certains spectateurs à éviter les versions doublées des films d'origine anglophone.
  • Mais ce n'est pas le cas pour tous les films. Les versions françaises sont parfois l'œuvre de véritables auteurs littéraires, comme ce fut le cas avec Noblesse oblige, aux dialogues écrits par le futur académicien André Maurois.
  • Comme vous l'aurez déjà remarqué sur TV5, les textes des dialogues ne correspondent pas toujours exactement à ceux des sous-titres.
  • Cela prend parfois une tournure cocasse. Dans un film britannique sur la vie du Marquis de Sade, celui-ci tient en français le bref dialogue suivant : (-Merde ! - What do you say ? - Merde ! I said Merde !) qui devient dans les sous-titres de la VO : « - M… ! - Que dites vous ? -M… ! Je dis M… ! », bien que le mot soit évidemment prononcé dans la version doublée.

[modifier] Vocabulaire associé

  • Doubleur : société de doublage ; dirigeant de cette société. (Le terme doubleur ne s'applique pas aux comédiens qui font du doublage.)
  • VFF (version francophone française) : doublage francophone réalisé en France.
  • VFB (version francophone belge) : doublage francophone réalisé en Belgique.
  • VFQ (version francophone québécoise) : doublage francophone réalisé au Québec.
  • Voxographie : liste des doublages effectués par un comédien.
  • Voxophile : personne qui s'intéresse au doublage.
  • Voxophilie : le fait de s'intéresser au doublage.

Voir aussi:

[modifier] Comédiens spécialisés dans le doublage francophone

Voir aussi : Catégorie:Acteur spécialisé dans le doublage

[modifier] Comédiennes spécialisées dans le doublage francophone

Voir aussi : Catégorie:Actrice spécialisée dans le doublage

[modifier] Liens externes

[modifier] Bibliographie

  • Rencontres autour du doublage des films et des séries Télé (collectif d'auteurs sous la direction de François Justamand et Thierry Attard), Éditions Objectif Cinéma, 2006


Portail du cinéma – Accédez aux articles de Wikipédia concernant le cinéma.
Portail de la télévision – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la télévision.
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com