แดจังกึม
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
แด จัง กึม (เกาหลี-ฮันจา: 大長今, ฮันกุล: 대장금, อังกฤษ : The Great Jang Geum หรือ Jewel In The Palace) เป็นละครชุดออกอากาศทางโทรทัศน์ช่อง MBC ของเกาหลีใต้ เมื่อ พ.ศ. 2546 โดยนำมาแพร่ภาพออกอากาศในประเทศไทย ชื่อว่า แดจังกึม:จอมนางแห่งวังหลวง เมื่อ พ.ศ. 2548 ทางสถานีโทรทัศน์ไทยทีวีสีช่อง 3 อสมท. ทุกวันเสาร์-อาทิตย์ เวลา 18.00 - 20.00 น.
ละครเรื่องนี้เน้นถึงชีวิตของซอจังกึม (แสดงโดย ลี ยอง เอ) หมอหลวงคนแรกที่เป็นสตรีในราชวงศ์โชซอน (เกาหลี: 조선 왕조 - Joseon) ในรัชสมัยของกษัตริย์จุงจง แห่งเกาหลี (ค.ศ. 1488– 1544, ครองราชย์ ค.ศ. 1506 – 1544) แก่นเรื่องหลักก็คือ ความอดทน และการแสดงออกวัฒนธรรมเกาหลี รวมทั้งตำรับอาหารและการแพทย์ในราชสำนักเกาหลี
แด จัง กึม นั้นเป็นบุคคลจริงในประวัติศาสตร์ ที่มีการบันทึกเอาไว้ในจดหมายเหตุของราชวงศ์ (เกาหลี: 조선 왕조 실록, อังกฤษ: Annals of Joseon Dynasty) และเอกสารทางการแพทย์ในสมัยนั้น แต่มีเนื้อหาและหลักฐานอ้างอิงเพียงสั้นๆ เท่านั้น มีหลักฐานยืนยัน ว่า แด จัง กึม เป็นหมอประจำพระองค์คนแรกที่เป็นผู้หญิงของกษัตริย์เกาหลี แต่ก็ยังมีหลักฐานบางชิ้นระบุว่าแด จัง กึม เป็นเพียงตัวละครที่สร้างขึ้นจากบุคลิกของหมอหญิงหลายคนในอดีต และข้อถกเถียงดังกล่าวยังไม่ยุติจนทุกวันนี้
คำว่า "แดจังกึม" มาจากคำว่า "แด" (대) แปลว่า ใหญ่, ยิ่งใหญ่ เป็นยศพระราชทานจากกษัตริย์ และ "จังกึม" (장금) คือชื่อตัวเอกของเรื่อง ซึ่งมีชื่อเต็มว่า ซอ จัง กึม (서장금) รวมแปลว่า จังกึมผู้ยิ่งใหญ่
สารบัญ |
[แก้] นักแสดง
ชื่อนักแสดง | ชื่อนักแสดง ภาษาเกาหลี |
ชื่อตัวละคร | ชื่อตัวละคร ภาษาเกาหลี |
---|---|---|---|
ลี ยอง เอ | 이영애 | ซอ จัง กึม | 서장금 (徐長今) |
จี จิน ฮี | 지진희 | มิน จอง โฮ | 민정호 (閔政浩) |
อิม โฮ | 임호 | พระเจ้าจุงจง | 중종 (中宗) |
ฮง รี นา | 홍리나 | ชเว กึม ยอง | 최금영 (崔今英) |
ยาง มี กยอง | 양미경 | ฮัน แบ กยอง หรือ ฮันซังกุง |
한백영 (韓白榮) หรือ 한상궁 (韓尙宮) |
คยอน มี รี | 견미리 | ชเว ซอง กึม หรือ ชเวซังกุง |
최성금 (崔成今) หรือ 최상궁 (崔尙宮) |
พาร์ค อึน ฮเย | 박은혜 | อี ยอน เซง | 이연생 (李連生) |
คิม ยอ จิน | 김여진 | หมอจังด็อก | 장덕 (長德) |
ลี เซ อึน | 이세은 | ยอ รี | 열이 (烈伊) |
ฮัน จี มิน | 한지민 | ชิน บิ | 신비 (信非) |
[แก้] ความสำเร็จ
ภาพยนตร์ชุดเรื่อง "แด จัง กึม" ประสบความสำเร็จอย่างมากในหลายประเทศ เช่น เกาหลี ญี่ปุ่น จีน ไต้หวัน ฮ่องกง สิงคโปร์ มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ และ ประเทศไทย ไม่เพียงเฉพาะในเอเชียเท่านั้น ยังออกอากาศใน แคนาดา และชิคาโก ด้วย นอกจากนี้ ยังปลุกกระแสคลั่งไคล้วัฒนธรรมเกาหลีทั่วเอเชียอีกด้วย นอกจากนี้ รัฐบาลเกาหลียังได้ซื้อโรงถ่ายแดจังกึมจาก MBC มาปรังปรุงเป็นสถานที่ท่องเที่ยวอีกด้วย
ส่วนเพลงนำของภาพยนตร์ชุดนี้ "โอนารา" (오나라) หรือ "เขาจะมาไหม" เป็นที่นิยมไปทั่ว และมีหลายประเทศที่ออกอากาศ ได้เปลี่ยนเนื้อร้องเป็นภาษาของตน เช่น ในฮ่องกง เปลี่ยนเป็นเพลงภาษากวางตุ้ง ชื่อ "ความหวัง" (希望) ซึ่งขับร้องโดยนักร้องยอดนิยม เคลลี่ เฉิน (Kelly Chen) ในฟิลิปปินส์ ได้เปลี่ยนชื่อเพลงเป็น "ดวงดาวแห่งฝัน" (Pangarap na Bituin)
[แก้] ประโยคดังจากแดจังกึม
- ข้าไม่เคยคิดเลย ว่าพรสวรรค์ของเจ้า จะกลับกลายเป็นยาพิษให้เจ้าเอง
ฮันซังกุงพูดกับจังกึม หลังจากที่ทั้งสองแพ้การประลองกับแชซังกุงและแชกึมยอง เพื่อชิงตำแหน่งซังกุงสูงสุดแห่งห้องเครื่อง หลังจากที่จังกึมดื้อดึงที่จะหาเนื้อที่ดีที่สุดเพื่อมาทำน้ำแกงถวายพระมเหสี
- เรากลับถึงวังก่อน แล้วข้าจะสอนเจ้า
ประโยคสุดท้ายที่ฮันซังกุงพูดกับจังกึม ก่อนที่จะเสียชีวิตระหว่างที่เดินทางไปเกาะเซจู เพราะโทษจากคดีเป็ดกำมะถันที่ถูกปรักปรำจากแชซังกุง จังกึมได้ถามฮันซังกุงว่าจะทำกุ้งนึ่งอย่างไรให้อร่อย หลังจากฮันซังกุงพูดประโยคนี้ ก็สิ้นใจ และร่างก็ถูกฝังตรงนั้น
- ข้าทำอะไรผิด ทำไมทุกคนทำกับข้าอย่างนี้ แม่ข้าทิ้งข้าไป แล้วก็ท่านอีก ไม่ว่าอย่างไร ข้าจะไม่ทำตามที่ท่านสั่งอีก
จังกึมพูด เมื่อฮันซังกุงเสียชีวิต
- เจ้าเสียใจหรือ, ข้ามีความสุข, เจ้ามีความสุขหรือ, ข้าเสียใจ, เจ้ากลัวหรือ, หัวใจข้าโบยบินดั่งผีเสื้อ, เจ้ากล้าหรือ, ข้ากลัว
มินจุงโฮถามจังกึม ระหว่างทั้งคู่พากันหนีออกจากวัง
- ถ้าญาติหมดมัวแต่เศร้าโศก ผู้ป่วยก็ไม่มีทางหาย
มินซังกุงทูลมเหสี เมื่อองค์ชายกำลังประชวรด้วยโรคหัด ซึ่งประโยคนี้ จังกึมเคยพูดอยู่บ่อยๆ
- ข้ารักจังกึม เจ้าก็ด้วยรึ
พระเจ้าจุงจงตรัสกับมินจุงโฮ ระหว่างการประลองธนู โดยรางวัลคือมีดสั้นเงินที่พ่อของจังกึมเป็นผู้ให้จังกึม
[แก้] เพลง
มีชื่อเพลงว่า โอนารา หรือ อูนารา ถ้าดูแดจังกึม ทุกคนจะต้องรู้จัก
- 오나라 오나라 아주 오나 อูนารา อูนารา อาจู อูนา
- 가다라 가다라 아주 가나 กาดารา กาดารา อาจู กานา
- 나나니 다려도 못 노나니 นานาริ ดาริวดู มุตนูนานี
- 아니리 아니리 아니 노네 อานิริ อานิริ อานินูเน
- 헤이야 디이야 헤이야다라 니노 เฮยา ดียา เฮยา นารา นินู
- 오지도 못하나 다려 가마 อูจิดู มูทานา ดาเรียว กามา
- 에야~ 디야~ 에야나라~ 니요~ เอยา ดียา เอยานารา นิโย
- 오지도 못하나 다려 가마 อูจิดู มูทานา ดาเรียว กามา
คำแปล
- มาหรือยัง มาหรือยัง เขามาหรือยัง?
- กำลังมา กำลังมา เขามาจริงหรือ?
- ถึงจะรอนานเท่าไร ก็รักกันไม่ได้
- สงสัยว่ามันคงจะไม่จริง
- (ท่อนประสานเสียง)
- ถ้าคุณกลับมาไม่ได้ โปรดพาฉันไปด้วยคน
- (ท่อนประสานเสียง)
- ถ้าคุณกลับมาไม่ได้ โปรดพาฉันไปด้วยคน
[แก้] แหล่งข้อมูลอื่น
- ข้อมูลภูมิหลัง
- แดจังกึม : จอมนางแห่งวังหลวง จากเว็บไซต์ช่อง 3
- แดจังกึมฉบับการ์ตูน