Сербохорватский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Сербохорватский язык | |
---|---|
Самоназвание: | -- |
Страны: | Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия, Черногория |
Общее число носителей: | ~17 млн. |
Рейтинг: | ~50 |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Письменность: | кириллица, латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | sh |
ISO 639-2: | scr; scc |
ISO/DIS 639-3: | hbs |
См. также: Проект:Лингвистика |
Сербохорва́тский язы́к (также сербскохорватский, хорватскосербский, иногда все эти варианты названия пишутся с дефисом) — один из южнославянских языков, совокупность диалектов на территории бывшей Югославии (кроме Словении и Македонии).
Эти диалекты (три основные зоны: чакавская, штокавская и кайкавская, названные по тому, как в них звучит местоимение «что» — ча, што или каj) — имеют достаточно чёткие различия, хотя взаимопонятны. Чакавский и кайкавский диалекты ныне считаются частью хорватского языка, так как представлены исключительно на территории Хорватии и на них говорят (и всегда говорили) исключительно или в основном католики.
До 1991 (распада Союзной Югославии) в Сербии и иногда в Боснии было принято говорить о едином сербскохорватском языке. После распада Югославии начали интенсивно восстанавливаться, иногда по чисто историческому принципу, иногда с примесью национализма, старые языки югославских народов.
Например, в Хорватии были введены более строгие (часто неудобные для практического применения) правила о «консервативных неологизмах» — то есть о создании слов из хорватских корней (слова с славянским основанием) вместо заимствований; в боснийском турцизмы, арабизмы и персизмы (представленные в изобилии на всей територии Югославии, как, впрочем, и на всём Балканском полуострове) не встречают сопротивления со стороны интеллигенции, и так далее. Современный сербский стандарт ближе всего к языку, на котором писали в СФРЮ, и это не случайность.
Сербскохорватский язык был создан два раза и прошел через бурное развитие на западных Балканах. Первый договор о единстве языка был подписан в 1850 году в Вене (инициаторы — Вук Караджич с сербской стороны, Людевит Гай с хорватской. В основу языка был положен распространённый в Сербии «штокавский» диалект, при этом были признаны равноправными «экавская» и «иекавская» нормы (то есть произношение бывшего «ять» как «э» или «ие»). Почти через век, в городе Нови Сад, лидеры Народной республики Хорватии подписали очередное соглашение, дав предпочтение сербскому стандарту во второй раз, но оставив при том себе право разговаривать и пользоваться собственной орфографией (латиницей) и лексикой (которая насчитывает, в зависимости от источника, от нескольких сот до нескольких тысяч слов). Боснийские мусульмане не получили подобных прав, и им часто приходилось выбирать не только язык, но даже этническую принадлежность.
16 марта 1967 года представители интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович подписали Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка, в которой требовали равноправия уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти в республике Хорватии. В то же самое время, «Matica Hrvatska», главное учреждение хорватской культуры, отказалось закончить общий «большой сербскохорватский словарь», который писался в сотрудничестве с «Matica Srpska».
Этой декларацией, несмотря на бурное сопротивление правительства в Белграде, была остановлена политика языкового объединения. До распада Югославии держался «статус кво»: в Хорватии использовался хорватский язык под названием «хорватский или сербский», в то время как в Сербии этот язык продолжал называться «сербскохорватский.» Так продолжалось до прихода к власти Слободана Милошевича.
Провозглашение независимости позволило каждой стране-наследнице Югославии утвердить собственный языковой стандарт. Так было сделано в Сербии (где язык сейчас называется сербским) и Хорватии. В Боснии официальный статус имеют три языка: сербский, хорватский, и боснийский. В Черногории, которая недавно также стала независимой, иногда утверждают, что существует и черногорский язык (хотя официально в конституции государственным языком признан «сербский язык иекавского выговора»). Таким образом, сербскохорватский язык распадается на ряд очень близкородственных языков-преемников: такова ситуация с точки зрения значительного большинства его носителей, для которого (в том числе и в эмиграции) этот вопрос достаточно сильно политизирован и связан с национальным. Иностранные лингвисты, однако, и сейчас часто говорят о едином сербскохорватском языке, а к новым национальным вариантам апеллируют в случаях, когда различия между ними принципиальны.
Интересно отметить, что между литературными нормами сербского, хорватского и боснийского языков разница намного меньше, чем, например, между отдельными диалектами хорватского языка.
Содержание |
[править] Краткий перечень различий между сербским, хорватским, боснийским языками
[править] Алфавит
В Боснии кириллица и латиница официально равноправны. В Хорватии используется только латиница, в Сербии и Черногории официально кириллица является единственным алфавитом, но вне официального обихода латиница используется почти так же часто, а в Интернете — безусловно доминирует. Ряд сербских газет выходят только на латинице.
[править] Бывшая «ять»
В ряде диалектов этот звук превратился в «э» (на письме — e), в других — в мягкое «е» или «ие» (на письме — je или ije, в зависимости от долготы гласного и ударения; написание может варьироваться даже в однокоренных словах; например, хорв. vrijeme — время, но suvremenik — современник). Поэтому существуют «экавские» или «иекавские» диалекты (а также исчезающий «икавский», где «ять» превратилась в «и»). В хорватском официально признаётся только «иекавская» норма, с вкраплениями целого ряда «экавских» (напр. greška) и немногочисленных «икавских» (напр. dio, ismijavati) слов. В сербском «экавская» и «иекавская» нормы формально равноправны, хотя в Черногории и Боснии чаще используется «иекавская», в собственно Сербии — «экавская» норма. Примеры: хорв. vrijeme (время, погода) — серб. vreme, хорв. rječnik (словарь) — серб. rečnik. Таким образом, если текст написан латиницей и по «иекавской» норме — то с вероятностью 90 % этот текст является хорватским, если же хотя бы одно из этих условий не выполняется — сербским.
[править] Инфинитив
В сербском языке имеется устойчивая тенденция к вытеснению инфинитива конструкцией «да + личная форма глагола», как в болгарском и македонском. Пример: хорв. Neprijatelj mora zaviditi (пускай враг завидует) — серб. Neprijatelj mora da zavidi(инфинитив: zavideti).
[править] Заимствования
В Хорватии правительство проводит политику пуризма, направленную на вытеснение заимствований неологизмами, образованными из славянских корней. Пример: хорв. sveučilište (университет) — серб. univerzitet, хорв. nogomet (футбол) — серб. fudbal, и т. д. Однако практика показывает, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. В 1941—1945 гг. пронацистское правительство А.Павелича в рамках политики «мы не имеем ничего общего с сербами» также активно насаждало неологизмы (krilnik — генерал, slikopis — киноплёнка, munjovoz — трамвай и др.), однако после войны они исчезли и в современном хорватском языке не возродились. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко. Отличие сербского от хорватского также состоит в названиях месяцев: в сербском языке названия международные (фебруар, март, април), а в хорватском — традиционные славянские (veljača, ožujak, travanj).
[править] Лексика местного происхождения
Здесь различия наиболее заметные. Примеры: серб. pozorište (театр) — хорв. kazalište, и др. К ним можно отнести и неологизмы современных писателей, которые прижились в сербском, но не прижились в хорватском, и наоборот. Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском: voz — серб. поезд, хорв. воз, телега. Однако если сербы относительно терпимо относятся к употреблению диалектных слов (кроме современных хорватских неологизмов), а также к «иекавскому» произношению и написанию, то хорватское правительство, напротив, проводит кампанию по изгнанию «сербизмов» из языка.
[править] Аффиксы
Одни и те же словообразовательные аффиксы по-разному продуктивны в сербском и хорватском. Например, в хорватском для обозначения профессий и занятий широко используется суффикс -nik, которому в сербском могут соответствовать -ač, -ica, -ar и др. Существуют аффиксы, специфичные только для сербского или хорватского: например, сербскому sa- могут соответствовать хорватские sa- или su-.
[править] Фонетика и транслитерация
В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati — серб. kuvati или kuhati (оба варианта равноправны), хорв. uho — серб. uho или uvo, хорв. vjerojatno — серб. verovatno, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов. Кроме того, в ряде случаев беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. kao — хорв. kal, серб. prestonica — хорв. prijestolnica.
[править] Другое
Незначительные различия существуют в синтаксисе, в вопросительных конструкциях (хорв. je li… или da li… — серб. только da li…), и др.
[править] Передача иностранных имён и фамилий
В хорватском и боснийском используется их оригинальное написание, тогда как в сербском (даже при использовании латиницы) — транслитерация.
[править] Области распространения
Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык — в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. Боснийский язык по происхождению, а следовательно, и по лексике, чрезвычайно близок к сербскому («иекавский» вариант), однако в последнее время ориентируется на хорватский как в правописании, так и в новой лексике (это связано с тем, что хорваты были союзниками боснийских мусульман в недавней гражданской войне).
[править] Ссылки
- Сербскохорватский язык
- 5. False Friends of the Slavist (by D. Bunčić) [1]
Славянские языки | |||
Восточные: | древнерусский † | древненовгородский диалект † | старобелорусский † | белорусский | русинский | русский | украинский | полесский микроязык | ||
Западные: | кашубский | лужицкие: верхний - нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский | ||
Южные: | старославянский (древнеболгарский) † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватские: боснийский - сербский - хорватский - черногорский | словенский | ||
Другие: | праславянский † | пиджины: руссенорск † - кяхтинский † | искусственный: словио | ||
† мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. |