ウクライナの国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ウクライナの国歌の名はウクライナ国歌(ウクライナ語:Державний Гімн України)或はウクライナは滅びず (Ще не вмерла України)。1862年にパヴロ・プラトノヴィチ・チュブンシキー (Чубинський Павло Платонович) が作詞、1863年にムハイロ・ヴェルビツィキー (Михайло Вербицький) が作曲した。
ロシア革命が起こった1917年に独立を宣言したウクライナの民族主義者によって国歌に採用され、ソビエト連邦に併合されるまで使用された。ソ連から独立後、1992年に議会によりウクライナの国歌として復活した。2003年3月6日には最高議会でウクライナ国歌法案が成立。歌詞を一部修正の上、正式に国歌に採用された。
目次 |
[編集] 歌詞
最後の二行は繰り返す。
- Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.
[編集] ローマ字転写
1996年にウクライナで定められた物に拠る。
- Sche ne vmerla Ukrainy i slava, i volia,
Sche nam, brattia molodii, usmikhnet'sia dolia.
Zghynut' nashi vorizhen'ky, yak rosa na sontsi.
Zapanuiem i mi, brattia, u svoiy storontsi.
Dushu i tilo my polozhym za nashu svobodu,
I pokazhem, scho my, brattia, kozats'koho rodu.
[編集] 別の版
- Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volĭa,
Šče nam, brattĭa molodiji, usmichnetĭsĭa dolĭa.
Zhynutĭ naši voriženĭky, jak rosa na sonci.
Zapanujem i my, brattĭa, u svojij storonci.
Dušu j tilo my položym za našu svobodu,
I pokažem, ščo my, brattĭa, kozacĭkoho rodu.
[編集] 日本語訳
- ウクライナは滅びず、その栄光も自由も
我らの同胞の仲間に、運命はまだ微笑むだろう
我らの敵は、日光とともに露のごとく消えるだろう
我らの自由なる土地の兄弟とともに幸福が来るだろう
我らは自由の為に魂と身体を捧げ
我らの兄弟はコサックの民族であることを示すだろう。