Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Astérix chez les Bretons - Wikipédia

Astérix chez les Bretons

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).

Astérix chez les Bretons est le huitième album de la série de bande dessinée Astérix le Gaulois de René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessin), prépublié dans Pilote du No 307 (9 septembre 1965) au No 334 (17 mars 1966) et publié en album en 1966.

[modifier] Synopsis

Attention : ce qui suit dévoile tout ou partie de l’œuvre (explications) !

Jules César vient d’envahir la Bretagne, mais un village résiste encore à l’envahisseur romain. Un de ses habitants est dépêché en Gaule pour quérir l’aide du village d’Astérix, réputé pour sa potion magique qui multiplie la force. Astérix et Obélix le raccompagnent en Bretagne afin de transporter un lourd tonneau de potion magique.

Astérix, Obélix et le soldat breton arriveront-ils à temps pour donner le tonneau à Jolitorax, le chef du village des irréductibles Bretons ?

[modifier] Éléments historiques

Les Bretons du titre ne concernent pas les habitants de la Bretagne actuelle, région occidentale de la France, mais les anciens habitants (période à cheval sur le début de l'ère chrétienne) de l'actuelle Grande-Bretagne, ou plus précisément de l'actuelle Angleterre, qui sont nommés aujourd'hui Bretons insulaires. Goscinny rappelle d'ailleurs que les Bretons sont les descendants de tribus en provenance de Gaule, qu'ils sont en fait des cousins pas si éloignés que cela des Gaulois et qu'ils parlent la même langue, le gaulois.

Jules César a envahi la Bretagne en 55 av. J.-C., dans le cadre de sa conquête des Gaules dès 58 av. J.-C., couronnée par sa victoire sur Vercingétorix en 52 av. J.-C.. Il a écrit un Commentaires sur la Guerre des Gaules où cette campagne est abordée.

[modifier] Éléments humoristiques

( N.B.: « p10-c5 » signifie « planche 10 case 5 »; les éléments sont classés dans chaque sous-titre selon leur apparition chronologique dans l'album. )

Outre le mode humoristique habituel de Goscinny et Uderzo dans leurs albums (souvent basé sur les anachronismes), Astérix chez les Bretons présente des éléments spécifiques liés à la culture anglo-saxonne. Bien que Goscinny soit arrivé en 1945 aux États-Unis sans connaître un mot d'anglais, ses différents séjours les années suivantes lui ont permis de maîtriser cette langue.

  • Expressions et idiomes. Goscinny traduit au mot à mot de façon à obtenir un effet:
    • "S'il vous plaît" (p2-c6) = Please, pour "Je vous en prie".
    • "Fin de semaine" (p2-c7), le célèbre week-end internationalisé.
    • "Choquant!" (p2-c8) = Schocking!.
    • "Plutôt" (p3-c2) = Rather.
    • "Et toute cette sorte de choses" (p3-c7) = And all that sort of things = et caetera.
    • "Je dis" (p4-c4) = I say, que les anglophones placent à tout bout de champ dans leurs phrases, à l'instar du You know qui, quant à lui, n'apparaît nulle part dans l'album.
    • "Un morceau de chance" (p4-c5) = A bit of luck.
    • "Secouons-nous les mains" (p4-c7) = Let's shake hands.
    • "Je demande votre pardon" (p5-c3) = I beg your pardon.
    • "Je ne voudrais pas être un ennui pour vous" (p6-c6) = I don't want to be any trouble for you.
    • "Un joyeux bon garçon" (p24-c5) = A jolly good fellow.
    • "Nous devons." (p24-c2) = We have to.
    • "Ma bonté!" (p25-c2) = My goodness!.
    • "Gardez votre lèvre supérieure rigide" (p25-c4) = Keep a stiff upper lip = garder son sang-froid.
    • "Il est devenu absolument noix" (p26-c4) = He is going nuts = devenir fou, perdre les pédales (= to lose the pedals, si on joue le jeu de Goscinny).
    • "J'étais en dehors de mes esprits avec l'inquiétude" (p28-c2) = I was out of my mind with worry = "j'étais inquiet".
    • "C'était grand de vous avoir ici" (p43-c7) = It' was great to have you.
  • Noms de personnages:
    • Zebigbos (p3c1) = the big boss = le grand chef.
  • Traditions britanniques:
    • À cinq heures de l'après-midi (le five o'clock), les Bretons boivent de l'eau chaude (p2-c6): la célèbre tradition du thé, lequel revient en planches 41, 43 et 44.
    • La marmalade chère aux Britanniques est une sorte de faux-ami et ne correspond pas tout à fait à la marmelade en français: il s'agit de confiture d'oranges amères quasi exclusivement. Les Bretons (p2-c6) la consomment sur des "rôties", traduction littérale du toast.
    • Les incessants brouillard (p3-c8) et pluie (p10-c7).
    • Cambridge et ses rameurs (p3-c10); cf. The Boat Race.
    • L'heure hâtive de fermeture des pubs qui a longtemps prévalu (p11-c6).
    • La cervoise (tiède) (p11-c6), ancêtre de la bière, indissociablement liée aux pubs, dont il est fait une bien plus grande consommation outre-Manche qu'en France (voir ici).
    • Au restaurant (pub), le décurion joue aux fléchettes (p12-c7).
    • Les chars roulent à gauche (p13-c3).
    • Le gazon anglais (p14-c1).
    • Les mesures anglo-saxonnes non décimales (p14-c8 ou pl16-c8) – très compliquées il faut bien le dire –, ce qui fait dire à Obélix "Ils ont fous ces Bretons".
    • Le bus à impériale (p20-c6).
    • Les parapluies (p20-c7), liés au mauvais temps légendaire en Grande-Bretagne.
    • Le chapeau melon (p20-c8).
    • La célèbre tour de Londres (p25-c8).
    • Les quartiers résidentiels où toutes les maisons se ressemblent (p28-c9).
    • Le flegme britannique (p30).
    • Les écossais radins (p31-c4: les calédoniens).
    • Le rugby (p33).
    • L'humour britannique (p33-c1).
  • Syntaxe. Goscinny joue sur les éléments de syntaxe qui diffèrent entre l'anglais et le français et les adapte tels quels dans le texte français:
    • Le question-tag typique de la grammaire anglo-saxonne, à savoir la tournure interrogative qui peut terminer une phrase, ce qui correspond au "n'est-ce pas?" français.
      "Je pense qu'il va être l'heure, n'est-il pas?" (p2-c4), alors que le français jouerait d'un "n'est-ce pas?"; soit It's going to be about time, isn't it?
    • L'adjectif apposé avant le substantif en anglais (a good friend): Jolitorax, le cousin germain d'Astérix, parle de la "magique potion" (p5-c1), puis des "romaines armées" (p5-c2), et cette blague est la plus utilisée de l'album, identifiant même les Bretons.
      Obélix remarque cette spécificité de langage et l'adapte immédiatement, à sa manière: "Je commençais à avoir un appétit gros" (p11-c1).
      Ceci dit – et c'est d'autant plus vrai que Goscinny précise bien que les Bretons parlent la même langue que les Gaulois (p2-c2). On peut également remarquer que cette inversion n'apparaît pas dans les premières pages de l'album (par exemple, Jolithorax parle d'un "cousin germain" et d'une "potion magique" p3-c4).
  • Autres éléments culturels:
    • "Mon tailleur est riche" (p5-c9), célèbre répartie des manuels Assimil (My tailor is rich).
    • Il est souvent fait allusion au jugement continental quant aux qualités de la cuisine britannique. "En Bretagne, la nourriture est délicieuse" (p7-c3); ou la célèbre sauce à la menthe (p15-c4).
    • Le tunnel sous la Manche (p10-c8).
    • Les Beatles (p15-c10).



Les Aventures d'Astérix le Gaulois
En bande dessinée

Astérix le Gaulois | La Serpe d'or | Astérix et les Goths | Astérix gladiateur | Le Tour de Gaule d'Astérix | Astérix et Cléopâtre | Le Combat des chefs | Astérix chez les Bretons | Astérix et les Normands | Astérix légionnaire | Le Bouclier arverne | Astérix aux Jeux Olympiques | Astérix et le chaudron | Astérix en Hispanie | La Zizanie | Astérix chez les Helvètes | Le Domaine des dieux | Les Lauriers de César | Le Devin | Astérix en Corse | Le Cadeau de César | La Grande Traversée | Obélix et compagnie | Astérix chez les Belges | Le Grand Fossé | L'Odyssée d'Astérix | Le Fils d'Astérix | Astérix chez Rahàzade | La Rose et le glaive | La Galère d'Obélix | Astérix et Latraviata | Le ciel lui tombe sur la tête

Albums hors collection

Astérix et la rentrée gauloise | Comment Obélix est tombé dans la marmite du druide quand il était petit

Au cinéma

Dessins animés : Astérix le Gaulois | Astérix et Cléopâtre | Les Douze Travaux d'Astérix | Astérix et la surprise de César | Astérix chez les Bretons | Le coup du menhir | Astérix et les Indiens | Astérix et les Vikings
Films : Astérix et Obélix contre César | Astérix & Obélix : Mission Cléopâtre | Astérix aux Jeux Olympiques

Auteurs et Réalisateurs

Auteurs : René Goscinny | Albert Uderzo
Réalisateurs : Alain Chabat | Frédéric Forestier | Claude Zidi

Principaux personnages

Astérix | Obélix | Idéfix | Panoramix | Abraracourcix | Assurancetourix | Falbala | Autres personnages

THIS WEB:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2006:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu