CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Tunisien - Wikipédia

Tunisien

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).
  Tunisien
(التونسي)
 
Parlé en Tunisie
Région Parlé également en Algérie, France, Belgique, Allemagne
Nombre de locuteurs 10 millions
Classement
Typologie SVO
Flexionnelle
Classification par famille
 -  Langues afro-asiatiques

    -  Langues sémitiques
       -  Langues sémitiques centrales
          -  Arabe
             -  Tunisien

(Classification SIL - simplifiée)
Statut officiel et codes de langue
Langue officielle de
Régi par
ISO 639-1
ISO 639-2 sem
ISO/DIS
639-3
aeb(en)
SIL AEB
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur

Le tunisien est la principale langue parlée en Tunisie (la langue officielle est toutefois l'arabe littéral). Il s'agit d'une langue sémitique, variété d'arabe dialectal, à substrat berbère et emprunts nombreux à l'italien, au français et à l'espagnol.

Sommaire

[modifier] Introduction

Il est parlé dans toute la Tunisie avec des variations légères selon les endroits. Des dialectes proches sont parlés à l'est de l'Algérie et à l'ouest de la Libye. On distingue ainsi les variétés tunisoise (région de Tunis), sahélienne (Sahel tunisien), sfaxienne (région de Sfax), nord-occidentale (près de l'Algérie) et sud-orientale (près de la Libye). Les variétés généralement utilisées dans les médias sont les variétés tunisoise et sahélienne (repérée par son emploi caractéristique du pronom ani notamment à la radio ou à la télévision).

Le tunisien est assez proche de l'algérien, du marocain, du libyen (ces trois variétés ayant un substrat berbère plus affirmé) ou du maltais et peut donc être globalement compris par les locuteurs de ces langues (au prix d'un effort d'adaptation aux fortes différences d'accent) de la même manière qu'un portugais et un espagnol peuvent généralement se comprendre bien que ne parlant pas la même langue. Par contre, il est très différent des variétés orientales d'arabe comme l'égyptien, les dialectes du Levant ou ceux du Golfe Persique et, comme pour le roumain ou l'italien pour un Français, la compréhension mutuelle ne peut passer que par des langues véhiculaires (généralement le français, l'anglais ou l'arabe littéral) ou l'apprentissage du dialecte de l'autre.

[modifier] Vocabulaire

Les différences les plus flagrantes entre le tunisien et l'arabe se voient dans le vocabulaire utilisé et souvent emprunté à l'italien, au français ou à l'espagnol. Ainsi en est-il par exemple des mots :

  • outile (hôtel contre l'arabe nuzl) ou triciti (électricité contre l'arabe kahrouba) empruntés au français
  • banou (bain) ou koujina (cuisine contre l'arabe matbakh) empruntés à l'italien (bagno ou cucina)
  • sabbat (chaussure contre l'arabe hidha) emprunté au castillan (zapato)

Ces mots tunisiens d'origine étrangère ne sont pas à confondre avec les locutions proprement étrangères parfois utilisées par les tunisiens, tel que le français « ça va ? » au lieu de l'expression tunisienne appropriée « chnahwalek » (arabe classique : keyfa halouka/i), ou l'anglais « bye bye » au lieu de « beslama » (arabe ila al-liqaa). Étymologiquement, le mot chnahwalek dérive de l'expression "aychin ahwâluk", "aychin" étant une déformation ancienne de "ayyu chay`in".

À noter aussi la persistance de mots d'origine berbère, tel que sardouk (coq, arabe dik) ou karmous (figue, arabe tine).

Un autre phénomène fréquemment observé est le glissement sémantique de certains mots d'origine arabe, par exemple macha, qui signifie strictement l'action de marcher à pieds en arabe, a évolué en tunisien en mcha qui est utilisé dès qu'il y a une notion de déplacement, là où l'arabe utiliserait le verbe dhahaba (aller). On observe aussi le même phénomène pour certains mots d'origine étrangère : ainsi le mot italien macaroni désignant une variété particulière de pâtes a donné le mot tunisien maqrouna qui désigne les pâtes alimentaires en général, là où l'italien utiliserait pasta.

[modifier] Exemples de mots fréquents

Certains mots d'usage fréquent sont distinctifs du dialecte tunisien :

  • barsha (beaucoup)
  • bêhi (bon, bien, d'accord)
  • bil gdê (bien, correctement)
  • dacourdou (d'accord)
  • lébes (tout va bien)
  • aayshek (merci)
  • sahha, bishfé (bon appétit)
  • a'lêsh, a'lêh, louêh signifient pourquoi et montre bien les variations légères du tunisien selon les endroits, kifêsh (comment) : existent également dans les dialectes algérien et marocain.
  • ala khater (parce que)  : existe également dans les dialectes algérien et marocain.
  • karhba (voiture)
  • trino (train)
  • car (autobus)
  • monguêla (montre)
  • sabbat (chaussures)
  • chnoua ?, chniyya ? (quoi/qu'est-ce que ?)
  • blassa (place, lieu)
  • koujina (cuisine)
  • kifesh? (comment ?)
  • akahawa (c'est tout)
  • hatta-shayy (rien)
  • mizyen/mizyena (beau/belle)
  • bnine/bnina (délicieux/délicieuse)
  • talvza (télévision)
  • charka (collier)
  • mékina (machine)
  • cigarou (cigarette)
  • oukida (allumettes)
  • brikiyya (briquet)
  • rmall (sable)
  • hçaan (cheval)
  • mra (femme)
  • rajel (homme)
  • bisklét (vélo)
  • tawla (table)
  • korsi (chaise)
  • kayyés (bitume)
  • guennariya (artichaut)
  • qattous (chat)
  • farfatto (papillon)

[modifier] Grammaire

La grammaire du tunisien est globalement proche de la grammaire de l'arabe littéral, à quelques simplifications près. Ainsi, les déclinaisons ont tendance à disparaître avec l'amuïssement des voyelles finales : le mot arabe kitab est normalement décliné en kitab-on au nominatif, kitab-en à l'accusatif et kitab-in au datif ; en tunisien, le mot devient simplemnt ktab dans tous les cas. De même, la distinction entre certains pronoms masculins et féminins a tendance a disparaître sous le même effet : le pronom personnel sujet à la deuxième personne du singulier, en arabe anta (m.) et anti (f.) devient simplement inti dans les deux cas (sauf dans les dialectes tunisiens du sud et de l'ouest qui ont conservé la distinction). Cet effacement est renforcé par le fait qu'il n'existe pas de différence de conjugaison à cette personne. Par contre, le tunisien a conservé la distinction entre pronoms de la troisième personne, houa (il) et hia (elle).

Une autre simplification notable de la grammaire par rapport à l'arabe est la disparition complète du duel, forme pronominale usitée pour parler de deux personnes. Les pronoms du duel, et la conjugaison à ces personnes a été remplacée par leurs équivalents du pluriel (utilisée en arabe seulement pour des groupes de trois personnes ou plus), se rapprochant ainsi de la pratique des langues romanes.

On observe exactement les mêmes phénomènes en maltais.

[modifier] Pronoms personnels et comparaison avec l'arabe littéral

  • singulier
    • 1re personne : êna (tunisois) / êni (sahélien)/ ana (sud) — arabe : anaa
    • 2e personne : inti (tunisois et sahélien) / inta (m.), inti (f.) (ouest et sud) — arabe : anta (m.), anti (f.)
    • 3e personne : houa (m.), hiya (f.) — la dernière lettre est dédoublée par rapport à l'arabe houa et hia.
  • pluriel
    • 1re personne : ahna — arabe : nahnou
    • 2e personne : intouma (tunisois) / intom — arabe : antoumaa (duel), antoum (m. pl.), antounna (f. pl.)
    • 3e personne : houma — arabe : houmaa (duel), homm (m. pl.), honna (f. pl.)

NB : Dans cette transcription, les voyelles longues ont été représentées par un doublement de la voyelle latine pour marquer la différence de prononciation avec l'arabe littéral.

[modifier] Écriture

Le tunisien s'écrit, selon la préférence et/ou les possibilités de l'auteur, soit avec un alphabet arabe (modifié pour retranscrire les sons particuliers), soit avec un alphabet latin (avec signes diacritiques).

[modifier] Culture et littérature

Il existe peu d'œuvres écrites en tunisien, les auteurs préférant généralement s'exprimer en arabe littéral ou en français. Cependant, les œuvres théâtrales, les proverbes et les contes populaires (par exemple les Contes d'Ommi Sissi, en tunisien Hkayet Ommi Sisi) sont des registres littéraires où l'expression en langue tunisienne est prédominante. Dans les romans et nouvelles, on pourra voir apparaître du tunisien pour les scènes parlées, mais le corpus sera généralement écrit en arabe ou en français. Les chansons populaires sont également pour la plupart écrites en tunisien.

La poésie par contre semble être un domaine encore vierge d'œuvres en tunisien, les grands auteurs du pays, comme Aboul-Qacem Echebbi, s'étant toujours exprimés en arabe. De même, les médias d'information, qu'il s'agisse du journal télévisé ou des grands quotidiens nationaux, s'expriment tous en arabe ou en français. L'usage du tunisien à la télévision est généralement réduit aux talk-shows et autres animations du genre, tandis que les dessins animés sont généralement en arabe littéral (doublages réalisés pour l'ensemble du monde arabe par souci d'économie, l'arabe littéral étant partout appris à l'école dès les premières classes), et les soap-operas sont souvent en égyptien (importations d'Égypte) ou mexicaines doublée en arabe.

[modifier] Le Tunisien comme seconde langue

  • Les Berbères de l'île de Djerba et les régions désertiques du sud de la Tunisie ne parlent souvent le tunisien que comme seconde langue, leur langue maternelle étant généralement un dialecte berbère appelé chelha. Le nombre de locuteurs du chelha est inconnu mais il est craint que cette langue ne vienne à disparaître dans un proche avenir faute de locuteurs.
  • Les étrangers désireux de s'intégrer au pays ou, à l'inverse, les descendants d'émigrés tunisiens nés à l'étranger, comptent également parmi les locuteurs du tunisien comme seconde langue.


Portail de la Tunisie – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la Tunisie.
Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues.
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com