Ebooks, Audobooks and Classical Music from Liber Liber
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z





Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Exonymum - Wikipedie, otevřená encyklopedie

Exonymum

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Slovo exónymos (z řeckého ἔξω (éxō) 'vně, mimo' a ὄνυμα (ónyma) 'jméno') je výraz pro národní označení zeměpisného názvu (toponymum), které se tradičně používá v jiné jazykové oblasti nebo je obvyklým místním zeměpisným nebo historickým označením cizího místního jména (viz Toponomastika). Některá (zejména názvy hlavních měst) jsou v denním užívání. Jiné zeměpisné názvy (zejména menších německých, polských, maďarských ap. měst anebo historické názvy) vyšly nebo pomalu vycházejí z užívání. Termínu exonymum se používá též při přepisu osobních jmen.

Endonymum je naproti tomu jméno, které je užíváno na stejném území jinou skupinou obyvatel.

Exonyma mají výhodu snazší vyslovitelosti při současné běžné mluvě a – v případě potřeby – mohou být skloňována (např.: Kolínský veletrh, místo Veltetrh v Kölnu).

Exonyma jsou přirozeným prvkem každého jazyka. Jejich počet se však velmi silně mění, což záleží především na následujících částech:

  • sociální kontakty
  • společné dějiny
  • Dějiny jazyka: během času může výslovnost každého jednoho místního názvu měnit svoji podobu:
    • v původním jazyce, zatímco v cílovém jazyce zůstane zachována původní podoba, např. staročesky Praga > německy Prag (novodobá čeština Praha); starofrancouzsky Paris (vyslovovalo se: [pa'ris]) > německy, anglicky Paris (avšak v současné francouzštině. = [pa'ʁi] bez koncového -s)
    • v cílovém jazyce, zatímco ve výchozím jazyce není žádná změna, srov. středohornoněmecky = švýcarská němčina Schwyz "(coby místní název, Kantonu a název státu)" > později středohornoněmecky Schweiz (diftongizace)
  • zvuková kompatibilita mezi výchozím a cílovým jazykem:
    • na stejné hlásce, tzn., pokud tatáž hláska jména není ve výbavě cílového jazyka a musí být nahrazena stejně znějící hláskou jako ve výchozím jazyku, srov. španělsky Madrid (vysl. = [ma'ðrið]) > česky stejné Madrid (ale vysl. = [ma'dʀɪt])
    • na rovině fonotaktiky (spojování hlásek), srov. německé Schweiz > finsky Sveitsi (vysl. = ['svejtsi]), tedy s nahrazením ve finštině neexistujícího <š> (= [ʃ]) hláskou <s> (= [s]) a přidá se svarabhaktický vokál -i na konci slova, jelikož výslovnost slova s koncovkou -ts je ve standardní finštině nemožná.

Často se sice toponyma píší stejně jak v původním, tak i v cílovém jazyce, jsou však rozdílně vyslovována. Tak se sice neliší původní psaný název pro Madrid, Edinburgh, Göteborg, Barcelona aj. od psané formy v češtině, nicméně liší se jejich výslovnost.

Rovněž jako další slova mohou také exonyma v průběhu let vystoupit z běžného slovníku a být nahrazena přejatým názvem nebo být nahrazena exonymem z výchozího jazyka, např. Remeš místo Reims, Nový York pro New York, Lutych místo Luik, Buchenland místo Bukovina (rumun. Bucovina), Lodomerien místo Wolhynien (ukr. Волинь (Volyň)), Záhřeb místo Zagreb, Naugard místo Nowgorod. Zásadní vliv na další existenci výskytu exonym mají sdělovací prostředky. Byl-li název města Barcelona před Olympijskými hrami v roce 1992 vyslovován ještě s [c], rozšířeným a akceptovatelným hláskovým exonymem, dnes je typická česká výslovnost pokládána téměř za ignorantství. [chybí zdroj]

Vedle času jsou míra jazykového vzdělání, ale též samozřejmost a sebevědomí s ohledem na vlastní jazyk rozhodujícími faktory při zacházení s exonymy. Postavíte-li proti sobě například španělsky mluvícího člověka s Němcem, budou se v obou těchto bodech podstatně lišit.

Mezi exonymy je také třeba rozlišovat přejmenování názvů vzešlá z historicismů, např. Zlín (před 1953 a do 1990) oproti Gottwaldov (1953-1990), Nieuw Amsterdam (do r. 1664) oproti New York (od 1664) nebo Petrohrad (do r. 1914 a potom od 1991) oproti Leningrad (1924-1991). Zde při určování užití stojí v první řadě časový a nikoli geografický rozdíl, může též dojít ke chronologickému rozměru použití jazykového tvaru jako v obou posledně jmenovaných případech. Takový případ nastává též např. u Kaliningradu, který se do r. 1946 jmenoval Königsberg (Královec). Pročež Královec není české exonymum; to zní Kaliningrad. Opačně stojí v ruském textu, v němž jde o dobu před rokem 1946, tedy nikoli Калининград (Kaliningrad), jak by tomu bylo při přijetí exonyma, nýbrž Кёнигсберг (Kjonigsbjerg) (srov. též článek ruské sekce Wikipedie o filosofovi Immanuelu Kantovi, který se v roce 1724 narodil v Königsbergu).


Česká exonyma místo cizojazyčných toponym jsou například tato:

Viz též:

  • seznam seznamů německých pojmenování cizích míst


Česká exonyma pro cizojazyčná osobní jména (antroponyma):

  • Avicenna místo Ibn Sina (ابن سينا)
  • Kryštof Kolubmus místo Cristóbal Colón
  • Ježíš místo Ješua (ישוע)
  • Konfucius místo Kchmaď-c´ (孔夫子)
  • Mikuláš Koperník místo Mikołaj Kopernik
  • Ludvík XIV. místo Louis XIV.
  • Jindřich Mořeplavec místo Henrique o Navigador
  • Vilém dobyvatel místo Guillaume le Conquérant


Cizojazyčná exonyma pro německá toponyma jsou například tato:

  • Aachen: franc. Aix-la-Chapelle, špan. Aquisgrán, česky Cáchy, pol. Akwizgran, hol. Aken
  • Glücksburg: dán. Lyksborg
  • Graz: česky Štýrský Hradec
  • Jülich: hol. Gulik
  • Klagenfurt: česky, Celovec
  • Köln: angl., franc. Cologne, česky Kolín nad Rýnem, špan., ital. Colonia, hol. Keulen
  • Leipzig: pol. Lipsk, česky Lipsko, rumun. Lipsca
  • Mainz: česky Mohuč, pol. Moguncja, franc. Mayence, ital. Magonza
  • München: ital. Monaco, angl., franc. Munich, špan. Múnich, pol. Monachium, česky Mnichov
  • Stuttgart: ital. Stoccarda
  • Wien: slovin. Dunaj, maď. Bécs, srb., chorv. Beč, česky Vídeň, angl., ital. Vienna, hol. Wenen, rumun., špan. Viena
  • Deutschland: Chorv. Njemačka, pol. Niemcy, franc. Allemagne, port., špan. Alemania, fin. Saksa, lotyš. Vācija, lit. Vokietija, maorsky Tiamana, angl. Germany
  • Österreich: angl., špan. Austria, arab. Nimsa, česky Rakousko, fin. Itävalta

Viz též:

  • Exonyma pro německá toponyma

[editovat] Literatura

Otto Back, Übersetzbare Eigennamen. Eine synchronische Untersuchmaď von interlingualer Allonymie und Exonymie, Wien 32002, ISBN 3706901463

[editovat] Weblinks

Abecední seznam českých exonym

Seznam záměrně neobsahuje názvy, které představují jen drobnou hláskovou obměnu cizího názvu nebo jsou přímo jeho transkripcí nebo transliterací, např. Moskva, Sofie, Sicílie. Jako „zastaralá“ jsou označována exonyma, která se v běžném jazyce již nevyskytují, do kategorie „vychází z užívání“ byla zařazena ta, která leží na pomezí a zpravidla je používá pouze starší generace, zatímco mladí lidé užívají transkripci cizího místního jména, a konečně „historická“ exonyma ztratila opodstatnění, neboť objekt, jejž označovala, zanikl nebo byl přejmenován.

Obsah

[editovat] A

  • AntverpyAntwerpen
  • ApuliePuglia
  • Atény, Athény – Αθήνα
  • Augšpurk, Aušpurk – Augsburg – zastaralé

[editovat] B

[editovat] C

  • Cahnov – Hohenau an der March – vycházející z užívání
  • CáchyAachen – vychází z užívání
  • Cařihradİstanbul – historické
  • Celovec, Želanec – Klagenfurt – zastaralé
  • Cmunt – Gmünd – zastaralé
  • CurychZürich
  • CvikovZwickau – vychází z užívání, problém duplicity s českým Cvikovem

[editovat] D

  • DrinopolEdirne – zastaralé
  • Drozdovice – Drossendorf – zastaralé
  • DurynskoThüringen

[editovat] E

  • Emže – Ems – vychází z užívání
  • EnžeEnns – vychází z užívání
  • Erlanky – Erlangen – zastaralé

[editovat] F

  • FiladelfiePhiladelphia – vychází z užívání

[editovat] G

  • Getynky – Göttingen – zastaralé

[editovat] H

  • HaličGalicia
  • Hanava – Hanau – zastaralé
  • HelsinkyHelsinki

[editovat] Ch

  • Chotěbuz – Cottbus – vychází z užívání
  • Chudoba – Kudowa-Zdrój – zastaralé

[editovat] I

  • Inomostí, Inšpruk – Innsbruck – zastaralé

[editovat] J

  • Jibrovice – Überlingen – zastaralé
  • JutskoJylland

[editovat] K

  • Káhiraالقاهرة
  • KamenecSzombathely – zastaralé
  • Kanton – 廣州, Guangzhou
  • Kaledonské hory – North West Highlands
  • Kapské MěstoCape Town, Kaapstad
  • Kapsko – Cape – vychází z užívání
  • Karlův BělehradAlba Iulia – zastaralé
  • KatalánskoCataluña
  • KišiněvChişinău
  • KovnoKaunas – zastaralé
  • Koblenec – Koblenz
  • KodaňKøbenhavn
  • Kolín nad RýnemKöln
  • Komské jezeroLago di Como – zastaralé
  • Kopník – Köpenick – zastaralé
  • KorutanyKärnten
  • Korint – Κόρινθος
  • KostniceKonstanz – vychází z užívání
  • Králova Huť, Chořov – Chorzów – zastaralé
  • KrálovecКалининград – historické
  • Kremže, Křemže – Krems – vychází z užívání
  • Kresčak – Crécy-en-Ponthieu – zastaralé
  • KrétaΚρήτη

[editovat] L

  • LovaňLeuven – vychází z užívání
  • Lubek – Lübeck – zastaralé
  • LucemburkLuxembourg
  • Lurdy – Lourdes
  • LutychLiège

[editovat] M

  • Malý Varadín – Kisvárda – zastaralé
  • MedlíkMelk – zastaralé
  • Mekkaمكة المكرمة
  • Méty – Metz
  • MilánMilano
  • MíšeňMeißen

[editovat] N

[editovat] O

  • Opolí – Opole – zastaralé
  • Oradea - Velký Varadín, Velký Varaždín - zastaralé
  • Oranžsko – Oranje – vychází z užívání
  • OstřihomEsztergom – vychází z užívání

[editovat] P

  • PetrohradСанкт-Петербург
  • Plavá – Piave – zastaralé
  • Plavno – Plauen – vychází z užívání
  • Plevno – Pleven – zastaralé
  • PostupimPotsdam– vychází z užívání

[editovat] R

  • RábGyőr – zastaralé
  • Rakousy – Raabs an der Thaya – zastaralé
  • Remeš – Reims
  • Rohy – Horn – zastaralé
  • Roztoky – Rostock – zastaralé
  • RujanaRügen
  • RýnRhein, Rijn

[editovat] Ř

  • Ředvice – Marktredwitz – zastaralé
  • řeka svatého VavřinceSt. Lawrence River – vychází z užívání
  • Řešice – Retz – zastaralé

[editovat] S

  • SoluňΘεσσαλονίκη
  • Spréva – Spree – vychází z užívání
  • Starý Budín – Óbuda – zastaralé
  • Stoličný Bělehrad – Székesféhervár – zastaralé
  • Střelkový mys, Jehlový mys – Cape Agulhas
  • Svatý HavelSt. Gallen – zastaralé
  • Svatý Mořic – St. Moritz
  • Svatý Ondřej – Szentendre – zastaralé
  • SvinibrodSchweinfurt – zastaralé

[editovat] Š

  • Šanghaj上海, Shanghai
  • ŠeldaEscaut, Schelde
  • ŠoproňSopron– vychází z užívání
  • ŠpicberkySvalbard
  • Špýr – Speyer – zastaralé

[editovat] T

  • Tabulová hora – Table Mountain – vychází z užívání
  • TarentTaranto – zastaralé
  • Tchaj-pej台北, Taipei
  • Tchaj-wan台灣, Taiwan
  • Temeš – Tamiš – vychází z užívání
  • TemžeThames
  • TerstTrieste
  • Tiber, Tibera – Tevere
  • Trevír – Trier– zastaralé
  • Tubinky, Tybinky – Tübingen – zastaralé
  • TurínTorino
  • TylžeСоветск – historické

[editovat] V

[editovat] Z

[editovat] Ž

[editovat] Podívejte se také na

[editovat] Externí odkazy

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com