Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Vikipediya:Kənd meydanı - Vikipediya

Vikipediya:Kənd meydanı

Vikipediya, açıq ensiklopediya - ویکیپدیا ، آچیق انسایکلوپدیا


Layihələr

Təkliflər

İdarəçilər Güncəl hadisələr
Qısayol:
VP:KM

Vikipediya - Kənd Meydanına xoş gəldiniz.

2006 arxivi: Arxiv1

Mündəricat

[redaktə / تحریر] Sizcə hansı işlədilməlidir Açıq Ensiklopediya, Azad Ensiklopediya yoxsa Sərbəst Ensiklopediya

[redaktə / تحریر] Səsvermə

Əvvəlcə altda Əlavə informasiyaya baxmağınız tövsiyə edilir.

[redaktə / تحریر] Açıq Ensiklopediya

  • Dəstək Ordakı free sözü ilə nəzərdə tutulan ensiklopediyanın hamıya açıq olmasıdır. --TimBits 15:57, 20 Aprel 2006 (UTC)
  • Memty 16:05, 20 Aprel 2006 (UTC) open source

vikipediyanın open source olması open content olduğu mənasını daşımır, vikipediya free contentdir(Ordakı free "free content"i bildirir). Açıqlamalar "Əlavə informasiya"da

  • Dəstək --Ugur Basak 08:18, 22 Aprel 2006 (UTC)

Dəstək səbəbini açıqlarsanız sevinirim. Təşəkkürlər.

  • Dəstək --Absar 12:13, 30 Aprel 2006 (UTC)
  • Dəstək --Mehrdad Cənub Az. da Sərbəst sözü yoxdu, Açıq burda, həm "free" mənasın daşıyır.
  • Dəstək --Hakperest 08:13, 15 May 2006 (UTC)
  • Destek --Yedy 12:05, 6 İyun 2006 (UTC)
  • Destek--Arash 08:32, 1 Noyabr 2006 (UTC) Açıq Azəri bir luğət olduğuna görə məncə Açiq dan istifadə eləməliyik. --Arash 08:32, 1 Noyabr 2006 (UTC)
  • Destek __İstifadəçi:DrZEYNI 00:54, 01 sentyabr 2006. Çünki, məncə, azərbaycan

türkcəsində (azəricədə) sərbəst və azad sözləri daha çox şəxsə (insana) aiddir. Yəni, bu bu açıq ensiklopediyada insanlar azad və ya sərbəst ifadə oluna bilərlər. Dəstək

[redaktə / تحریر] Azad Ensiklopediya

[redaktə / تحریر] Sərbəst Ensiklopediya ( Müzakirə səhifəsində tövsiyə edilib)

  • Dəstək Sed Cənubda işlənmləndiyi üçün sildim
  • Etiraz Mehrdad Sərbəst sözü Cənubda işlənməz, mən biləni Şimaldada yeni gəlmə bir sözdur.
  • Dəstək --Hattusili 21:06, 3 May 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] Əlavə informasiya

[redaktə / تحریر] Open Content(açıq məzmun) və Free Content(azad məzmun)-in fərqli olması haqqında

Aşağıdakı sitat gətirilən iki məqalədə fərqli iki mövhum tərif edilir/tanımlanır (yaxın olsalar da). Buna görə free contentfree encylopdia ifadələrindəki free sözü açıq sözü olabilməz. Xahiş edirəm aşağıdakı səsvermədə dəstək verəsiniz ya da etirazınızı bildirəsiniz --Sed 14:35, 24 Aprel 2006 (UTC)

- Open content məqaləsindən sitat

Like the debate between the titles "open source" and "free software", open content materials can also be described as free content, although technically they describe different things. For example, the Open Directory Project is open content but is not free content. The main difference between licenses is the definition of freedom;...

- Free content məqaləsindən sitat

Free content licenses generally differ from open content licenses in that they require a "source" copy of the content to be provided. For example, a free content publisher should make the source document (e.g. InDesign or word-processor file) available along with a PDF, which in this case would be considered the "object" copy of the creative work. Some free content licenses have stronger requirements. ...'


[redaktə / تحریر] Türk, Rus, Fransız, Alman dillərində Free Encyclopedia

tr:Özgür Ansiklopedi; ru: Свободная энциклопедия: fr:L’encyclopédie libre: de:Die frei Enzyklopädie Hamısında azad/sərbəst sözü işlədilib. Xahiş edirəm diqqətli olaq. Bunlar hamısı səhv olabilməz. Diqqətinizə görə minnətdaram --Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)


İstifadə etdiyim İngilis-Azərbaycan dili lüğətlərinin 90% də free sözü azad kimi tərcümə olunur. Hamımızın yaxşı tanıdığı "Polyglot" tərcümə proqramında free sözü azad və ya sərbəst kimi tərcümə olunur. Lakin vikipediya üçün Azad daha məqsədə uyğundur.

Vikipediya bir ensiklopediyadır, ona görədə burada Azad və Açıq sözü arasında fərq qoyulmalıdır.

Həmçinin razılaşmalıyam ki, açıq sözü bu ensiklopediyanın təyinatı üçün daha düzgündür-lakin heç bir digər dildə olan vikipediya açıq yox məhz azad işlətmişdir, həmçinin ingilis dilli versiyada. --A_M_D11:30, 29 avqust 2006

[redaktə / تحریر] Sizin Fikirləriniz


open source software vəya açıq kod burada vikipediyanın software-inə şamil edilir. Free encyclopedia isə Content management lə əlaqadərdır. Yəni belə bir şey də olabilirdi arxada open source olmayan proyekt (pullu v. s.) və uzərində "free" ensiklopediya. Vəya tam tərsi məsələn arxada open source code, üzərində pullu ensiklopediya (vəya sərbəst olmayan, hər nə isə). Bunun nümunələri də var. Hətta deyəsən Türk vikipedinin başına belə bir şey gəlib. Open source olan Wikimedia software ile free olmayan bir Türk vikipedisi klonu yaradılıb--Sed 13:27, 22 Aprel 2006 (UTC)

Kiçik bir bənzətmə: Bu dəqiqə sourceforge.org-da çox miqdarda "open source" software (açıq kod) var. Bunların arasında açıq kodlu mühasibat uçotu proqramları da var. Mən o açıq kodlu proqramlardan birini öz şirketimde işlətmək istərsem menim bütün şirketim açıq/free mi olacaq? --Sed 13:40, 22 Aprel 2006 (UTC)


Əvvəlcə onu deyim ki, Açıq ensiklopdiya kifayət qədər yaxşı səslənir, sadədidr və doğru mənada işlədilib. Burdakı free-nin freedom-u bildirdiyini, onun da burada tam mənası ilə sərbəst şəkildə oxunan, dəyişdiriləbilən v. s. mənasında işlədildiyini--belə desək, Vikipediyadaki istifədəçi fəaliyyətlərinin freedom-yla əlaqədar olduğunu-- bilirəm. (Səhvim varsa düzəldin, xahiş edirəm.) Buna görə də hərfi tərcümə aparsaq yəqin ki azad və ya sərbəst sözlərini işlətməliyik. Amma əlbəttə ki hərfi tərcümə olmasa da olar.

Mənim tək kiçik narahatcılığım burada, GNU Lisenziyasındakı Free sözünə görə tərcümənin doğru olub olmadığıdı və bilavisitə paralleliyin qorunub qorunmadığıdır. GNU, Free SoftwareOpen Source Software şəklində iki mövhumun tərifini verir. Əgər free yerinə indi açıq işlətsək daha sonra open yerinə nə işlədəcəyik? Deyə bilərsiniz ki ensiklopediyada Open Source sözünə heç bir vaxt ehtiyac olmayacağı üçün bu barədə fikirləşmək lazım deyil (Sohbet əlbəttə ki Vikipediya Ensiklopediyası "məzmunundan" gedir, "arxa plandakı" software-dən deyil)... !? Diqqətinizə görə təşəkkürlər. --Sed 01:37, 22 Aprel 2006 (UTC) Burdakı narahatcılığım artıq kiçik deyil. Yuxarıda yazdığım yazılarda GNU lisenziyasına görə açıq sözünü işlətmək səhvdir. --Sed 02:38, 30 Aprel 2006 (UTC)

Bu barədə çox da dərininə getməyə ehtiyac yoxdur. Təklif olunan sözlər bir-birinə mənaca yaxındı, əsas hansı konteksdə işləndiyidi sözün. Ona görə də mən əvvəlki fikrimdə qalaraq Açıq Ensiklopediya deyirəm. Başqa yerdə əgər yenə mütləq lazım olsa açıq sözünü işlədmək olar, bu məncə heç də ziddiyət təşkil etməz, bir sözün birdən çox mənalarda işlədilməsi mümkündür. --TimBits 23:25, 29 Aprel 2006 (UTC)

Söhbət iki fərqli lisenziya növündən gedir. Burada açıq sözünü işlədərək lisenziya növünü dəyişdiririk. Buradakı sözlər bizim üçün eyni olabilər, amma texniki cəhətdən (GNU təriflərinə görə)fərqlidir. Hətta yuxarıda tək başına kifayətkar olabiləcək belə bir sitat var For example, the Open Directory Project is open content but is not free content. GNU tərif və lisenziyalarına məhəl qoymazsaq, o vaxt vikipediyadan danışmaq da heç lazım deyil. (baxın Vikipediya:Kənd Meydanı#Open Content(açıq məzmun) və Free Content(azad məzmun)-in fərqli olması haqqında) Bunlar də əhəmiyyətsizdir deyirsinizsə, mən belə sual vermək istəyirəm niyə digər dillərdəki vikipediyalardan fərqli olmalıyıq (baxın Vikipediya:Kənd Meydanı#Türk, Rus, Fransız, Alman dillərində Free Encyclopedia). Bəlkə də yazdıqlarımın hamısını oxumamısınız, qarışıq yazmışam biraz. Xahiş edirəm, bir də diqqət yetirin. Məncə indi əhəmiyyətsiz kimi görünən belə kiçik fərqliliklər gələcəkdə problemə çevriləcək.--Sed 02:38, 30 Aprel 2006 (UTC)
Yox mən demirəm ki, bu əhəmiyyətsizdir. Sadəcə eyni sözün fərqli kontekslərdə işlənə biləcəyini deyirəm. Yəni sözdəki məna işlədildiyi yerə görədir. Mütləq sözləri lüğət mənası ilə tərcümə etməyə ehtiyac yoxdur. Yerinə görə open-açıq, free isə sərbəst kimi tərcümə edilə bilər. Sərbəst istəmirsinizsə hər iki halda da açıq da işlədilə bilər. --TimBits 03:29, 30 Aprel 2006 (UTC)
Konteksktə görə sözün işlənməsi ilə əlaqədar dediyinizlə razıyam. Hər hansı iki şəxs bir-birinə vikipediyanın hər kəs tərəfindən dəyişdirləbilən bir ensiklopediya olduğunu başa salmaq istədiyi vaxt açıq da işlədəbilər azad/sərbəst də(hətta açıq işlədərsə daha asand başa salar ) Ona görə mən də əvvəlcə buna çox da diqqət yetirmirdim. Yalnız indi ki iki mövhum var onda fərq qoymalıyıq. Vikipediyanı açıq adlandırarsaq, yuxarıda yazdığım sitatda Open Directory Project-ə açıq deyə bilmərik. Çünkü o vikipediyadan fərqlidir--open-dır. Vikipediya isə free-dir. Yeri gəlmişkən burda sərbəst-də işlədiləbilərik(yuxarıda ona da dəstək vermişəm.) Mənim istədiyim open-la free-ni bir birindən fərqli etmək. Ən azından "rəsmi tanımlamada"-məsələn bu saytın başlığında. --Sed 03:51, 30 Aprel 2006 (UTC)
Merhaba. Tartışma sonuçlandırıldı mı bilmiyorum ama fikrimi söylemek istedim. Türkçe Vikipedi'de tartışmalara katılmıştım özgür mü olsun, açık mı olsun? diye... Her ikisinin de haklı yanlarını görüyorum. Lakin benim tercihim özgür'den (azad) yanaydı.
Bunun nedeni de yukarıda da bahsedildiği gibi "açık" olması kullanım konusunda özgür olduğunuz anlamına gelmiyor. Vikipedi'de ise, izin almadan katkıda bulunabilirsiniz ya da izin almadan kopyalayıp kendi amaçlarınız için kullanabilirsiniz. Bu da (bence) açık olmaktan çok özgür olmak. --Volkan 14:56, 31 May 2006 (UTC)


[redaktə / تحریر] Şəkil etiketləri

Bütün şekillerin etiketlenmesi gerek. Bunu üçün şablonlar yaradılmalı ve azerbaycan diline tercüme edilmeli. (Bax. en:Category:Image copyright tags, tr:Vikipedi:Resim telif etiketleri) Memty 10:19, 25 May 2006 (UTC)


[redaktə / تحریر] html class

Kimyavi elementlərin səhifələrini yaratmaq üçün istifadə olunan "wikitable" classına ehtiyac var. İnglis Vikipediasındakı kimi ola bilər. --Rustam 15:00, 27 May 2006 (UTC)

Monobook.css ye İlave ettim. Çalışması lazım. Memty 16:37, 27 May 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] Tərcümə

Şəxslər kateqoriyaları üçün

Memty 13:59, 31 May 2006 (UTC)

    • XXXX doğumlar (Misal az: 1950 doğumlar)
    • XXXX ölümlər (Misal az: 2000 ilində ölümlər)

Mehrdad 16:47, 31 May 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] XXXX görə şəxslər

Kateqoriya:Millətlərinə görə şəxslər, Kateqoriya:Məşğuliyyətlərinə görə şəxslər
Bütün milletlerin (Azerbaycanlılar, ABŞ-liler, İranlılar, ...) və bütün məşğuliyyətlərin (occupations) (Presidentler, musiqiciler, yazıçılar, publisistler, ...) kateqoriyaları yaradılması gerek.

> Bax. Kateqoriya müzakirəsi:Məşğuliyyətlərinə görə şəxslərKateqoriya müzakirəsi:Millətlərinə görə şəxslər Memty 14:47, 29 May 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] Ana səhifədə CURRENTDAY

Kim bilir bu CURRENTDAY şablon harda. Iyun, İyun'a dəyişilməlidir. Hələlik REDIRECT etdim. Mehrdad 06:38, 1 Iyun 2006 (UTC)

Hallettim. MediyaViki den oluyor. (Sistem mə'lumatları) Memty 07:30, 1 İyun 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] Tam ikiəlifbalı Ana Səhifə

Mənim fikrimcə Azərbaycan vikipediyasını ideal variantı tam ikiəlifbalı olmasıdır. Yəni hər iki əlifbanın da eyni statusa malik olması lazımdır. Əlbətdə ki, bir əlfbada yazanların o birisindən daha az fəallığı nəticəsində məqalələrin sayında fərq ola bilər. Bu normaldır. Amma sistem mesajlarında və ümümən Azərbaycan Vikipediyasında ümumilikdə hər iki əlifba da eyni səviyyədə təmsil olunmalıdır. Ona görə də təklif edirəm ki, bu əlifbanı bilən istifadəçilər ana səhifənin bütünlüklə ərəb əlifbasındakı variantının da hazırlanmasına başlasınlar. Yəni ana səhifəyə gəldikdə solda latın, sağda isə loqo və altındakı linklər də daxil olmaqla ərəb əlifbasındakı variantı açılsın. Məsələn (bunun) kimi solda ərəb əlifbası ilə menü olsun. Düzdür bu halda ortada yer az qalacaq amma olsun, onsuz da ana səhifə əsasən lazımı məqalələrə yönləndirmə üçündür, bir də ki, nə lazımdır aşağıda yazarıq. Bundan başqa bütün sistem mesajlarının da hər iki əlifbaya çevrilməsi və latın əlifbasıyla yazılan məqaləyə getdikdə latın, ərəb əlifbası ilə yazılanla getdikdə isə bütün menü və linklər ərəb əlifbası ilə olmalıdır. Ərəb əlifbası ilə Azərbaycan dilində yaza bilən bütün istifadəçilərdən son dərəcə xahiş edirəm ki, bu işlə ən tez müddətdə məşğul olsunlar. Təşəkkürlər. --TimBits 23:29, 27 İyun 2006 (UTC)

TimBits sizin təklifləriniz çox yerində və lazimdirlər. Sizilə kamilən muvafiqəm, ancaq ərəb əlifbasiyla və eyn halda Vikipedia ila tanış olan isitifadəçilər azdir. Bir sira texniki müşküllərdə olabilər. Məsələn iki əlifba ilə menü olması çox maraqlıdır, ama mən bunu necə qurmasın bilmirəm. Təkliflər üçün və fikirlərizi paylaşma üçün təşəkur edirəm , əlimdən gələn işləri edərəm. Mehrdad 15:42, 11 İyul 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] VikiMənbə

Azerice VikiMənbə açıldı. Hepinizin katkılarınızı bekliyoruz. Men Türkçədeb aktararak Ana Səhifəyi yapmaya çaılştım. Hepinize iyi çalışmalar.--Absar 13:17, 28 İyun 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] en:Wikipedia:WikiProject Azeri

İnglis vikipediyadaki Azərbaycan Viki lahiyə səhifəsi Memty 20:02, 24 İyul 2006 (UTC)

[redaktə / تحریر] Vikimaniya 2006

Mən bu il Avqustun 4-6-sı arası, Harvard Universitetində keçirilən Vikimaniya 2006 konfransında iştirak etmək üçün qrant almışam. Ayın 3-ü ora gedəcəyəm. Bundan əlavə orda 5 dəqiqəlik çıxış da edəcəyəm. Çıxışın mövzusu ingiliscə "Possibilites and the challenges of creating a "perfect" bi-script wiki", yəni "İkiəlifbalı "mükəmməl" viki yaratmağın perspektivi və bu barədə qarşıya çıxan problemlər". Ona görə də sizlərdən bu çıxışı hazırlamaq üçün kömək etməyinizi xahiş edirəm. İndiyə kimi nə problemlərimiz olub bu barədə, nəyə görə hələ də tam ikiəlifbalı deyil bizim viki, qarşımızdakı əsas maneələr nələrdir və s. Bundan başqa bu işin perspektivləri barədə də fikriniz bildirin. Nəyə görə bunu edirik, ikiəlifbalı vikipediyanın nə kimi faydaları ola bilər və s. Başqa da konfrans barədə nə isə maraqlandığınız bir şey varsa bildirin, sizin üçün çalışaram öyrənəm. Bu barədə fikirlərinizi mənim müzakirə səhifəmdə və ya Kənd Meydanında bildirin. Köməklərinzi gözləyirəm. Sağ olun.--TimBitsتِمبِتس 16:07, 26 İyul 2006 (UTC)


Salam TimBitsتِمبِتس , Çox yaxçı, demali bizim Wikimania confransında numayəndəmiz/elçimiz olacaq. Əlbəttə ikiəlifbalı Viki Azərbaican dilindən sevay ayri ayri dillərədə maraqlı ola bilər. Serblər (Cyrillic/Latin) bu müşkulə yaxçi həl tapiblar. Ama bu Latin və Ərəb alifbasında çox müşkül olabilər. Bu müşkülləri sonra yazaram. Hələlik. Mehrdad 18:20, 27 İyul 2006 (UTC)
Salam TimBits. Mehrdadın da dediyi kimi serblərin bu problemi həlli çox yaxşıdı və biz də bu tip user interface-ə nail olmalıyıq. Əlbəttə onlardaki infrastrukturu burda bir başa istifadə etmək mümkün değil. Çünki, orda sadəcə olaraq hərflər digər əlifbanın hərfləri ilə 1-ə 1 dəyişdirilir. Bizdə isə bu mümkün değil.

Bunu həll etmək üçün bəzi fikirlər:

  1. Vikipediya software-inə ərəb və latın əlifbalarında yazılmış sözləri digərinə 1-ə 1 deyil, müəyyənləşdirilən qaydalara uyğun şəkildə tərcümə edən bir transliterator qoymaq. Bunu həyata keçirmədən əvvəl sabit miqdarda belə qaydanın olduğunu göstərmək lazımdır. Burda ingilis dilindəki regular/irregular verblərin formalarının düzəldilməsi ilə analogiya aparmaq olar. Əgər bizim bütün çevirmələr(iki əlifba arasında) regular verblərdəki kimi sabit miqdardakı qayda ilə olursa bu həll həyata keçiriləbilər. Bunun üçün əvvəlcə hər iki əlifbanı da bilən bir nəfərin yaxşıca analiz aparması lazımdır. Onu da qeyd edim ki vikipediya software-ində bir müddətdir müxtəlif dillərin qrammatikasını dəstəkləmək üçün iş gedir. Problemlər eyni değil, amma proqramlaşdırma cəhətdən bir birinə çox yaxındır.
  2. İkinci həll isə indikinə bənzər şəkildə hər məqalənin latın və ərəb versiyasının olmasıdı. Amma bunu şablonlarla biz değil sistem özü bizə belə bir həll verməlidir. Serb vikisindəki kimi müəyyənləşdirilmiş qlobal düyməni basdıqda avtomatik olaraq ekrandakı aktiv məqalə və bütün sistem mesajlarının digər əlifbada bizim tərəfimizdən yazılmış kopiyası göstərilməli və müəyyən nizamlamalar(məsələn yazma istiqaməti) qlobal olaraq dəyişdirilməlidir. Bu database-də, bir məqalə və ya sistem mesajına aid datanın iki müxtəlif versiyasının bir birinə linkli şəkildə tutulması mənasını daşıyır. Əslində bu tək web saytında virtual olaraq iki vikinin olması kimi bir şey olur. Çünki, hər növ datanın iki kopiyası olur. Amma əlbəttə ki istifadəçi sayı, məqalə sayı v. s. tək viki kimi davranır.
  3. Üçüncü həll: Yuxarıdakı həllin daha sadəsidi. Sistemin buradakı dəstəyi yalnız sistem mesajlarının iki versiyası(yenə də bizim tərəfimizdən yazılmış versiyalar) arasında bir düymə ilə keçişdir. Məqalələri yenə indi olduğu kimi özümüz həll edəcəyik. Sistemin sadəcə sistem mesajlarını, düymələri v. s. iki əlifbada yazma və göstərmə xüsisiyyəti olacaq. Məncə sadəcə bunların iki əlifbada göstəriləbilməsi əsas zərurətdi.

Konfransda uğurlar. --Sed 06:44, 31 İyul 2006 (UTC)



[redaktə / تحریر] Bot Status

Escarbota bot statusu verdim, ama Son dəyişiklər səhifəsində redaktələrini bot kimi gizlədə bilmədim. Olar ki bundan sonra redaktələrdə gizlənə. Mehrdad 05:21, 10 Sentyabr 2006 (UTC)

Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com