Transcription du russe en français
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
![]() |
Cet article n'est pas fini. Son état est provisoire et sera modifié. Une version améliorée est en préparation.
|
![]() |
Il a été demandé de vérifier cet article, à cause d'un problème lié soit à la forme de l'article (style, orthographe…), soit au fond de l'article (validité des informations, neutralité…). Vous êtes invité à venir en discuter et l'améliorer. Si vous venez d'apposer le bandeau, veuillez cliquer sur ce lien pour créer la discussion.Si le bandeau a été apposé sous l'ancien système, vous pouvez discuter sur cette page. |
Il existe de nombreuses manières d'effectuer une transcription ou une translittération de l'alphabet cyrillique russe en français ou plus généralement dans l'alphabet latin. Bien que l'Organisation internationale de normalisation ait élaboré la norme ISO 9 qui, dans sa version de 1995 permet d'effectuer une translittération de nombreuses langues — dont le russe — utilisant des alphabets dérivés de l'alphabet cyrillique, les noms russes sont actuellement toujours transcris dans différentes langues selon des méthodes propres à chacune d'entre elles. Ainsi, par exemple, Шостакович est transcris en français en Chostakovitch mais également Schostakowitsch en allemand, Shostakovich en anglais, Sosztakovics en hongrois, Sjostakovitj en suédois ou encore Šostakovič en tchèque, respectant ainsi les règles de prononciation de chaque langue.
[modifier] Transcription conventionnelle du russe en français
La transcription du russe en français est une transcription lettre à lettre, donnant pour chaque caractère russe un équivalent en français (à l'exception notamment du signe mou, voir tableau ci-dessous).
Il existe cependant des noms transcrits et popularisés avant que la norme actuelle soit fixée. On peut trouver ainsi Рахма́нинов transcrit sous la forme Rachmaninoff ou encore Rachmaninov alors que la transcription normalisée est Rakhmaninov. De même, le prénom de certains anciens monarques de Russie et celui de Joseph Staline sont traduits et non pas transcrits. Ainsi, Николай I devient Nicolas Ier et non pas Nikolaï Ier.
Lettre ou combinaison russe | Lettre ou combinaison française | Cas | Exemples |
---|---|---|---|
А, а | a | Tous | Владимир = Vladimir |
Б, б | b | Tous | Борис = Boris |
В, в | v | Tous | Павлов = Pavlov |
Г, г | gu | Si suivi d'un e ou d'un i | Сергей = Sergueï |
g | Tous les autres | Но́вгород = Novgorod | |
Д, д | d | Tous | Менделе́ев = Mendeleïev |
Е, е | ié, ie | Après une voyelle, ь ou ъ, au début du mot ou par convention admise | Екатеринбург = Iekatérinbourg, Совет = Soviet |
é, e | Tous les autres ou convention admise | Ленин = Lénine, Чехов = Tchekhov, Ельцын = Eltsine | |
Ё, ё | e | S'il s'agit d'une convention admise | Горбачёв = Gorbatchev |
yo ou io | Tous les autres | Королёв = Koroliov | |
Ж, ж | j | Tous | Нижний = Nijni |
З, з | z | Tous | Казимир = Kazimir |
И, и | ï | Si précédé d'un a ou d'un o | Михаил = Mikhaïl |
i | Tous les autres | Мир = Mir | |
Й, й | Non transcrit | Mots finissant par -ий ou par -ый | Достое́вский = Dostoïevski Грозный = Grozny |
ï | Tous les autres | Андрей = Andreï | |
К, к | k | Tous | Калининград = Kaliningrad |
Л, л | l | Tous | Малевич = Malevitch |
М, м | m | Tous | Ду́ма = Douma |
Н, н | ne | En fin de mot (pour éviter le son nasal) | Гагарин = Gagarine |
n | Tous les autres | Байконур = Baïkonour | |
О, о | o | Tous | Волга = Volga |
П, п | p | Tous | Спутник = Spoutnik |
Р, р | r | Tous | Королёв = Korolev |
С, с | ss | Si entouré de voyelles | Новосиби́рск = Novossibirsk |
s | Tous les autres | Курск = Koursk | |
Т, т | t | Tous | Владивосто́к = Vladivostok |
У, у | ou | Tous | Тургенев = Tourgueniev |
Ф, ф | f | Tous | Проко́фьев = Prokofiev |
Х, х | kh | Tous | Михаил = Mikhaïl |
Ц, ц | ts | Tous | Цветaева = Tsvetaeva |
Ч, ч | tch | Tous | Черне́нко = Tchernenko |
Ш, ш | ch | Tous | Пу́шкин = Pouchkine |
Щ, щ | chtch | Tous | Хрущёв = Khrouchtchev |
Ъ, ъ | non transcrit | Il est possible de trouver ce caractère transcrit sous la forme d'une apostrophe | — |
Ы, ы | i | S'il s'agit d'une convention admise | Ельцын = Eltsine |
y | Tous les autres | Солженицын = Soljenitsyne | |
Ь, ь | non transcrit ou transcrit par un i dans la combinaison ье | Il est possible de trouver ce caractère transcrit sous la forme d'une apostrophe | Область = Oblast, Васильевич = Vassilievitch |
Э, э | e | au début du mot | Элиста = Elista |
è | Tous les autres (essentiellement des emprunts) | Поэт = Poète | |
Ю, ю | ïou | Si précédé par un a ou un o | Союз = Soïouz |
iou | Tous les autres | Юрий = Iouri | |
Я, я | ïa | Si précédé par un a ou un o | Маяковский = Maïakovski |
ia | Tous | Яросла́вль = Iaroslavl |
[modifier] Liens externes
- Transcription du russe dans plusieurs langues européennes et en morse