CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Joual - Wikipédia

Joual

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Vous avez de nouveaux messages (diff ?).

Joual est le nom donné à un sociolecte français de la classe ouvrière québécoise, surtout Montréalaise, qui a été popularisé à la moitié du XXe siècle par des musiciens, auteurs, et cinéastes québecois qui ont utilisé le joual dans leurs œuvres.

Sommaire

[modifier] Historique

Aux XXe siècle, certains notent que cette désignation a été créée par le journaliste André Laurendeau et que l'indignation face au joual a été largement signalée par Jean-Paul Desbiens dans son livre _Les Insolences du Frère Untel_, 1960, puis par Georges Dor dans _Anna braillé ène shot_ (sic, ce qui veut dire « elle [en] a pleuré »), 1996. On trouve déjà ce terme dans les années 1930 et antérieurement un peu partout au Canada francophone : le mot désigne les locuteurs qui se servent de joual plutôt que de cheval, soit par manque de scolarité, par tradition ou par goût. Le joual est donc une variante du français québécois usuel, incluant de nombreux mots anglais francisés, de formation "créole". Il y a aussi des cas de syntaxe périmée (du français du XVIIe) très proches des patois de la Beauce en France et des calques syntaxiques modelés sur la langue anglaise.

Le joual est parlé dans les rues ouvrières de Montréal et a été popularisé par le théâtre de Michel Tremblay, les chansons de Robert Charlebois, les monologues du conteur Yvon Deschamps et les dictionnaires de Léandre Bergeron. Des films québécois (Deux femmes en or, J'ai mon voyage) et des programmes de télévision ont aussi contribué à l'idée erronée que le joual est en quelque sorte la 'langue du Québec'. En tant que langue des francophones pauvres de Montréal -- comme le « ebonics » serait la langue des noirs urbains défavorisés, aux États-Unis (voir l'article « African American Vernacular English » dans le Wikipédia en anglais) -- le joual a été classé forcément comme une tare linguistique, tant par les universitaires, écrivains et journalistes du Québec que dans le reste de la francophonie. Le joual est un français pauvre en vocabulaire, dont la syntaxe et la pragmatique évoluent par un retour du joual sur lui-même. Le joual adopte des mots anglais (comme le français en France) sans s'en rendre compte. Toutefois, en France, les Français adoptent aussi des mots d'autres langues que l'anglais. Le joual est anglo-centrique. Plus grave, la syntaxe anglaise métisse le joual -- tout comme le « chiac » acadien, le « cajun » de la Louisiane et le « franglais » tant dénoncé par Étiemble et, plus récemment, Dominique Noguez. Gaston Miron, se plaint des mauvaises traductions qui, pour éviter le joual, tombent dans des calques de la langue anglaise; voir 'Décoloniser la langue' dans _L'homme rapaillé_, 1976-1990. Les plus récentes attaques contre le joual l'explique comme étant un signe du passage des Québécois de colonisateurs (du XVIe au XVIIIe siècles) à colonisés (du XIXe au XXIe).

Il est assez ironique que moé et toé sont aujourd'hui considérés comme des indicateurs d'un parlé joual. Ces prononciations royales ont été déchues tout comme la noblesse après la Révolution française. Les prononciations officieuses en France sont devenues celles : de la classe bourgeoise parisienne, des élites polytechniciennes et des bureaucrates du Ministère de l'éducation en France. Le Canada français, éloigné de ces influences, et par la géographie, et par la domination de l'éducation par un clergé qui en était le responsable, a retenu de nombreuses vieilles prononciations et expressions françaises d'Ancien régime. Ce fait ne facilite pas toujours l'analyse d'une expression jouale. Par exemple : l'usage québécois de fleur pour farine. On peut attribuer l'usage du mot fleur à l'ancienne expression française fleur de farine. Beaucoup plus probable : un locuteur de compétence douteuse a bien pu traduire récemment « flower » (fleur, en anglais), l'ayant mépris pour son quasi-homonyme « flour » (farine, en anglais). Les marques de commerce omni-présentes et la publicité anglaise ont certainement contribué à ce genre de méprise. D'où la volonté du Gouvernement fédéral du Canada de rendre bilingue l'étiquettage et l'emballage des biens commerciaux canadiens, et des gouvernements provinciaux au Québec de créer et maintenir une Charte de la langue française qui favorise le français dans le monde des affaires.

[modifier] Dictionnaire

Ces mots ne sont pas d'argot, mais plutôt du parlé courant informel des francophones canadiens de souche paysanne et ouvrière (XVIIe-XIXe). Quelques-uns des mots ici-bas sont venus du vieux français, comme "maganer" (« Chu tout magané », qui veut dire je suis déglingué, abîmé), qui est venu de "mahaigner" en vieux français. D'autres mots québécois sont des versions modifées de mots anglais, comme "foqué" (de « fucked up », bousillé) ou "troque" (pour « truck », camion). Aussi, il y a des mots qui ont été inventés au Québec, comme "poutine" (frites avec fromage et sauce).

[modifier] A

  • A : elle
  • Asteur : à cette heure ou maintenant
  • Aubaine : rabais

[modifier] B

  • bang : J'ai bang avec cette fille-là ! (façon vulgaire d'insinuer l'acte sexuel)
  • Bâtard : eh! merde
  • Bécher ou bèch : tomber, perdre pied
  • Bécosse : back house (expression anglaise « joualisée »)
  • Ben : bien
  • Bencher : s'assoir (expression anglaise francisée utilisée par les jeunes)
  • Bibite ou bébite : insecte, petit animal
  • Bicycle ou bécycle: vélo (forme contractée de bicyclette)
  • Bike : vélo (expression anglaise francisée utilisée couremment par les jeunes)
  • Bizoune : Pénis
  • Bleuet : Myrtille
  • Blonde : Petite amie de cœur (peu importe sa couleur de cheveux)
  • Buzz : canabis. Exemple: On fume un buzz ? (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Bouncer : partir. Exemple: On s'bounce ? (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Boutch : femme homosexuelle
  • Boutte : quelque chose de loin et proche à la fois

[modifier] C

  • C'est hot : vraiment super (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Char : Voiture
  • Charger « Il t'a chargé combien pour ça ? » : Prix facturé
  • Chaud, être chaud : être un peu ivre
  • Chauffer : conduire
  • Ché ou j'ché : je sais
  • Chienne (avoir la) : avoir peur
  • Cht'un : je suis un
  • Chu ou j'chui : je suis
  • Chum : copain, pote, petit ami
  • Colleux : individu « collant »
  • Cool : bien fait, intéressant, se dit aussi de quelqu'un qui a de la prestance (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Coquerelle : Blatte
  • Correc'(c'est) : d'accord, bien, ok
  • Croche : de travers, tordu. exemple : "y est tout' croche"
  • Cruiser : draguer

[modifier] D

  • Débarbouillette : serviette de bain
  • Deux-par-quatre : planche de 2 pouces sur 4 pouces (traduction de l'anglais "two-by-four" (of lumber)
  • Dolle : ennuyeux, barbant (modification de l'anglais "dull")
  • Drette : droite
  • En dedans : à l'intérieur, peut aussi signifier « en prison »

[modifier] E

  • Éffoirer : Écraser
  • Tu t'éjarres! : Tu exagères!
  • Enfirouapé : in fur wrapped (expression anglaise « joualisée »)
  • Étrette : Étroit (exemple: la rue est étrette)

[modifier] F

  • Fat : vraiment génial (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Fif ou fifie : homosexuel (péjoratif)
  • Fleur (farine) : flour (homonyme de flower, expression anglaise « joualisée »)
  • Foqué : foutu ou bizarre (expression anglaise « joualisée »)
  • Foufoune : fesse
  • Fournaise : chaudière (modification du mot anglais "furnace")
  • Foxer : sécher les cours (expression utilisée couramment par les jeunes)
  • Frette : très froid

[modifier] G

  • Gang (féminin) : groupe d'ami
  • Garocher : lancer avec force
  • Garocher (se) : se précipiter sur ou vers quelque chose
  • Gueule : visage, bouche
  • Gogosse : Objet
  • Gosses (les): n. testicules
  • Gosser : v. déranger, niaiser, embêter
  • Graine : pénis

[modifier] I

  • Icitte : ici
  • Itou : aussi

[modifier] K

  • Kessé : qu'est-ce que

[modifier] L

  • Laveuse : machine à laver
  • L'herbe : marijuana (traduction direct de "grass")
  • Lofer : manquer des cours d'école
  • Luckeux (adj) : chanceux, veinard (modification du mot anglais "lucky")
  • Lousse (adj) : lâche; détendu (modification du mot anglais "loose")

[modifier] M

  • Maganer « Chu tout magané » : Abîmé, en mauvais état, estropié (mahaigner en vieux français)
  • Magasinage : shopping
  • Mêlant : compliqué à comprendre
  • Misère (avoir de la) : peiner, avoir du mal à... exemple : "t'as tu d'la misère à comprendre?"
  • Ma'te : je vais te
  • Moé : moi

[modifier] N

  • Noune : Vagin (vient de l'anglais "nun" (religieuse))

[modifier] O

  • Ouain, ouay ou ouais : oui
  • Ouin -- oui (hésitant)

[modifier] P

  • Pantoute : pas du tout
  • Parquer, parquer son char : garer sa voiture (dérivé du verbe anglais to park)
  • Pese : appuie. exemple : "pese le boutton"
  • Pire : mauvais
  • Pis : puis
  • Plotte : vagin, fille
  • Poffe -- une inhalation de fumée, se rapporte à la cigarette ou à tout ce qui peut se fumer (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Puffer -- fumer (de la drogue). Exemple : Tu veux puffer? Tu viens puffer ? (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Pogner : attraper, prendre, être très convoité par le sexe opposé
  • Poutine: mot québécois désignant un plat frites avec fromage et sauce très populaire dans la province

[modifier] Q

  • Quétaine : démodé, sans style
  • Quékette : Pénis

[modifier] R

  • Rester : je suis resté ( fatigué) de l'anglais « to rest »
  • Rondelle : palet (hockey sur glace)
  • Ronner, ça ronne : ça marche (modification de l'anglais "It's going good" ou "It's running well")

[modifier] S

  • Sacramouille : sacrament en language gai
  • Shaft : Membre copulateur masculin ex: Ma te dévierger avec mon shaft de black.
  • Shafter : Avoir une érection
  • Shafté (être) : Être bien membré
  • Shafter (se) : Se masturber
  • Shifter : Dépasser
  • Skipper (une journée de classe) : Manquer de l'école sans en avoir la permission
  • Slaquer (Se faire) : être renvoyé
  • Smoke : cigarette. Exemple : tu me donnes une smoke ? (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Smoker : fumer (de la drogue). Exemple : as-tu smoké ? (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Snacker : Qui se fait recycler à Ogame
  • Switche (f) : interrupteur (modification du mot anglais "switch")
  • Spére (m) : roue de secours (modification du mot anglais "spare")
  • Stooler : Dénoncer, cafarder
  • Su'l : sur le
  • Y swing ou Y sent l'swing : il pue la charogne! (expression anglaise « joualisée »)

[modifier] T

  • Tapette : homme homosexuel
  • Tchum (m or f) : copain; petit ami (modification de l'anglais "chum")
  • Toé : toi
  • Toffe (adj) : dur, difficile, peu commode (modifcation du mot anglais "tough")
  • Tope : Cigarette
  • Totons (des) : des seins
  • Troque (m) : camion (modification du mot anglais "truck")
  • Tuque : bonnet, chapeau d'hiver (souvent en laine)

[modifier] V

  • Vedge : (de l'anglais «vegetable» : légume) sans intérêt, stupide, nonchalant (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Vedger : ne rien faire de particulier, rester passif (expression anglaise francisée utilisée couramment par les jeunes)
  • Aller aux vues : aller au cinéma (vieux)

[modifier] Y

  • Y : il
  • Y'a : il y a
  • Y'es-tu : est-il
  • Yeule : bouche, machoire, visage

[modifier] Z

  • Zizi : pénis

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

Portail du Québec – Accédez aux articles de Wikipédia concernant le Québec.
Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2006 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Sub-domains

CDRoms - Magnatune - Librivox - Liber Liber - Encyclopaedia Britannica - Project Gutenberg - Wikipedia 2008 - Wikipedia 2007 - Wikipedia 2006 -

Other Domains

https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformtivo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com