Belarusz nyelv
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Belarusz (беларуская мова bielaruskaja mova) |
|
---|---|
Beszélik: | Belarusz, Lengyelország és még 14 országban |
Terület: | Kelet-Európa |
Beszélők száma: | 7-8 milló ember |
Helyezés: | ??? |
Nyelvcsalád: | Indoeurópai nyelvcsalád Szláv nyelvek |
Írás: | Cirill írás |
Hivatalos státusz | |
Hivatalos nyelv: | Belarusz, Lengyelország Podlasie vajdaság 12 településén |
Szabályozza: | Belarusz Tudományok Nemzeti Akadémiája |
Nyelvkódok | |
ISO 639-1 | be |
ISO 639-2 | bel |
SIL | be |
Lásd még: Nyelv |
A belarusz nyelv (korábbi magyar elnevezése: fehérorosz nyelv, vagy régebbi elnevezése: rutén nyelv) ma kb. 7,9 millió ember anyanyelve. Belarusznyelvű kisebbség él Lengyelországban Bialystok mellett, de a nagy többség Fehéroroszországban él, ahol ez az egyik hivatalos nyelv (a másik az orosz nyelv).
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Eredete
A belarusz nyelv az orosz nyelvvel és az ukrán nyelvvel az egyik keleti szláv nyelv, amely a középkorban egy közös alapnyelvből, az ""óorosz nyelv""ből fejlődött ki.
[szerkesztés] Története - a litván nagyfejedelemség idején
A vilniusi litván nagyfejedelem udvarában a XIV.században alakult ki egy belarusz nyelvre épülő sajátos irodalmi nyelv, amely a moszkvai nyelvjárástól csak kis mértékben különbözik; ez a nyelv lett a Litván Nagyfejedelemség hivatalos kommunikációs nyelve.
Amikor a Litván Nagyfejedelemség a Kijevi Rusz nyugati területeire is kiterjesztette a hatalmát, ez a nyelv ukrán elemeket is befogadott. A litván-lengyel perszonálunió után a lengyel nyelv erős befolyása alá került. (Részletesebben erről a témáról ld. a rutén nyelv szócikket). A litván-lengyel állam 1795-ben történt felbomlása után azonban ezt az irodalmi nyelvet egyre kevésbé használták.
Az első irodalmi nyelvemlékek a 19.század első felében keletkeztek egy új a fehérorosz nyelv északkeleti nyelvjárására épülő irodalmi nyelven. Az egyik ilyen első nyelvemlék az Aeneis 1812 és 1830 között keletkezett névtelen fordítása Eneida navyvarat "Aeneis fordítva" címmel.
[szerkesztés] 20. század
A fehérorosznyelvű könyv- és folyóiratnyomtatás csak az 1905-ös forradalom után vált lehetővé törvényes keretek között. 1903-1911 Varsóban jelent meg a lefontosabb mű Jauchim Karski: Belorusy. Jazyk belorusskowo naroda címmel, amelyben lerögzítették az irodalmi nyelv szabályait. Fontos szerepe van ebben az időben az 1906-ban megjelenő Nasa nyiva (A mi mezőnk) c. folyóiratnak is.
1917-ben kudarcot vallott a fehérorosz állam első önálló államalapítási kísérlete, ezután a fehérorosz lakosság legnagyobb része a Belarusz SZSZK területén élt, egy kisebb részük Lengyelországban. A Szovjetunióban a fehérorosz nyelv egészen az 1920-as évek végéig szabadon fejlődhetett, utána az orosz nyelv erős elnyomása alá került. 1933-ban egy helyesírási reformmal kényszerítették a fehérorosz nyelvet az orosz nyelvhez való közeledésre; a szókincs és a nyelvtan is erős orosz befolyásolás alá került. Hasonló sorsra jutott a fehérorosz nyelv a lengyel területen is, amely 1939-ben csatlakozott a Szovjetúnióhoz.
A fehérorosz nyelv csak a peresztrojka idején alakult újjá: 1990-ben nyilvánították hivatalosan is a Belarusz SZSZK hivatalos nyelvévé. Bár jelenleg is vannak igyekezetek arra, hogy az 1933-ban eltörölt hagyományos helyesírást bevezessék, (ezt a тарашкевіца/Taraskjevica-féle reformként ismerik) ettől az időponttól kezdve gyakorlatilag két rendszer van érvényben: Taraskjevica (ezt főleg az emigránsok és az aktív nyelvhasználók kedvelik), valamint a szovjet Narkomauka (наркомаўка, amely egészen a mai napig hivatalos változat).
A jelenlegi állapot szerint a fehérorosz irodalmi nyelvet csak egy kis városi értelmiségi réteg beszéli. Vidéken a fehérorosz nyelvjárásokat használják, a városi lakosság legnagyobb része egy fehérorosz és orosz nyelv közti átmeneti nyelvet használ, amelyet lenézően "traszjanka" ("marhatáp") néven neveznek. Az oktatási rendszerben csak kissé gyökeresedett meg a fehérorosz nyelv, 2003 nyarán bezárták az egyetlen fehérorosz tanítási nyelvű gimnáziumot a tanárok és diákok nagyfokú ellenállása ellenére. A fehérorosz nyelv egyetlen hivatalos nyelvvé való elismerése csak rövid ideig tartott; 1994-1995-ben Alekszandr Lukasenko újra bevezette második hivatalos nyelvként az orosz nyelvet. A fehérorosz nyelv jővőbeli esélyei elég sötétek, sokan attól félnek, hogy már nem lehet megakadályozni a fehérorosz nyelvnek az orosz nyelvbe való beolvadását.
Továbbá létezik egy mozgalom, amely a nyugat-poléziai nyelvet szeretné kifejleszteni, ez a tény is újabb szétforgácsolódáshoz vezethet.
[szerkesztés] Írás és helyesírás
A mai fehérorosz írott nyelv a cirill ábécét használja, ld. az alábbi táblázatot:
Betű | Átírás | Magyar átírása | |
А а | A a | A a | |
Б б | B b | B b | |
В в | V v | V v | |
Г г | H h | H h | |
Ґ ґ (nem szerepel a jelenleg hivatalos helyesírásban) | G g | G g | |
Д д | D d | D d | |
Е е | E e | E e (szó elején Je je) | |
Ё ё | Ë ë | Jo jo | |
Ж ж | Ž ž | Zs zs | |
З з | Z z | Z z | |
І і | I i | I i | |
Й й | J j | I i (a szó végén a й i után nem állhat) | |
К к | K k | K k | |
Л л | L l | L l | |
М м | M m | M m | |
Н н | N n | N n | |
О о | O o | O o | |
П п | P p | P p | |
Р р | R r | R r | |
С с | S s | Sz sz | |
Т т | T t | T t | |
У у | U u | U u | |
Ў ў | Ŭ ŭ | U u | |
Ф ф | F f | F f | |
Х х | Ch ch | H h | |
Ц ц | C c | C c | |
Ч ч | Č č | Cs cs | |
Ш ш | Š š | S s | |
Ы ы | Y y | Y y | |
Ь ь | ' ' | - (magánhangzó előtt: j) | |
Э э | Ė ė | E e | |
Ю ю | Ju ju | Ju ju | |
Я я | Ja ja | Ja ja |
A betűkészlet általában megfelel az orosz, ill. az ukrán nyelv betűinek. Sajátosan fehérorosz betű a ў, ez a betű csak ebben a nyelvben fordul elő (ezen kívül a Kirgizisztánban beszélt dungan nyelvben, valamint a Csukcs-félszigeten használt yupik nyelvben találkozunk ezzel a betűvel), továbbá a ë betű kötelező (ellentétben az orosz nyelvvel). A fehérorosz nyelvben hiányzanak a következő orosz betűk: и, щ és ъ (ezek helyettesítésére szolgálnak az i és az ў betűk). Az ukrán nyelvben meglévő ї és a є sem ismertek a fehérorosz nyelvben (ehelyett a ы, э, ë és az ў betűk szerepelnek).
A fehérorosz nyelv helyesírása szigorúan fonetikus, vagyis teljesen a kiejtéshez igazodik. E szerint tehát a hangsúlytalan o-t nemcsak [a]-nak ejtjük (mint az orosz nyelvben), hanem így is írjuk. A fonetikus átírás következtében az íráskép különbözik az orosz és az ukrán nyelvtől. Vö. a fehérorosz вада (víz) és az orosz вода (víz), a szavakat hasonlóképpen ejtjük, de másképpen írjuk.
A дж és a дз betűkapcsolatokat néha sajátos egységként kezeljük, mivel egy hangot jelölnek. Ezért az ábécében önálló betűként a д után állnak.
A fehérorosz nyelvben nehézséget okozhat, hogy mind a h, mind a g hangot a г betű jelöli. 1933-ig a g jelölésére az önálló ґ betűt használták (mint az ukrán nyelvben), visszaállítása vita tárgyát képezi.
A fehérorosz nyelv latinbetűs átírása a lengyel helyesírást követi, de megtalálhatók benne diakritikus betűk is (š, č stb.) és a w helyett v-t használ (a lengyel nyelvtől eltérően). Jellemző még rá a fonetikus írásmód (vada [víz])
[szerkesztés] Nyelvtan
A fehérorosz nyelv nyelvtana nem különbözik lényegesen más szláv nyelvekétől. Ezzel kapcsolatban a következőket állapíthatjuk meg:
- A főneveknek három nyelvtani nemük van (hímnem, nőnem és semlegesnem), ezek további alkategóriákra oszthatók -- élő és élettelen. Hat nyelvtani eset és két szám, egyes szám és többes szám. Feltűnő azonban hogy a főnévragozás egyszerűbb, mint pl. az orosz vagy a cseh nyelvben; ez azzal magyarázható, hogy fehérorosz irodalmi nyelv a népnyelvből alakult ki a XIX.században és nem volt közvetlen folytonossága az ófehérorosz nyelvvel.
- A melléknevek a többi szláv nyelvből ismert rövid (állítmányi) alakot elhagyták
- Az igének négy igeideje van: a jelen idő, a múlt idő és a jövő idő mellett a más szláv nyelvekben ritka régmúlt idő is van a fehérorosz nyelvben. Emellett még jellemző a többi szláv nyelvben is meglévő igeszemlélet is. A melléknévi és határozói igenevek rendszere kevésbé jellemző, eltérően más szláv nyelvektől.
[szerkesztés] Szókincs
A fehérorosz nyelv szókincse különböző rétegekből tevődik össze. A szláv alapszókincs és az ószláv nyelv hatása mellett, főleg a lengyel nyelvből kölcsönzött szavak jellemzőek, amelyek az orosz nyelvből hiányoznak. Vö. a fehérorosz дзякаваць (megköszön) - orosz благодарить és a lengyel dziękować. fehérorosz цікавы (érdekes) - lengyel ciekawy stb. A két háború közötti időben fehérorosz nyelvészek azon fáradoztak, hogy a lengyel (és orosz) jövevényszavak helyett saját szavakat alkossanak a nyelvjárási szavak alapján, de 1933 óta szakszókincset célirányosan oroszosították.
[szerkesztés] Összahasonlítás
[szerkesztés] Külső hivatkozások
{Wikipedia|be|belarusz}}
- Tájékoztató oldal a fehérorosz nyelvről (angol)
- Latinbetűs angol-fehérorosz szótárak
- [http:www.lacinka.com/ Információk a fehérorosz nyelv latinbetűs átírásáról]
- Słovnik |Szótár
- Radio Free Europe / Radio Liberty
- ЗВЯЗДА | ZVIAZDA ... fehérorosznyelvű online folyóirat
- Artists in Belarus
- БЕЛАРУСЬ ТВ | Fehérorosz TV