Дрейдель
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите её в соответствии с правилами написания статей. |
Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно общим правилам и указаниям. |
Дрейдель — четырехугольный волчок, с которым играют дети во время праздника Ханука. На каждой его стороне написана ивритская буква: нун, гимел, hей и шин. Это начальные буквы слов в предложении «Нес гадоль hай шам» — «Чудо великое было там». В дрейдл принято играть на мелкие монетки еще со времен греко-сирийского царя Антиоха I в. до н. э..Предание повествует, что во время запретов и гонений дети собирались тайно изучать еврейскую азбуку или Тору. Если в комнату, где они занимались, врывались солдаты, дети прятали книжки и доставали волчок и мелкие монетки.
В Стране Израиля дрейдл называют севивон вместо буквы шин написана буква пей — «Нес гадоль hайя по» — «Чудо великое было здесь»
-
-
- «Нун» — первая буква слова «нес», «чудо»
- «Гимел» — первая буква слова «гадол», «великий»
- «Хэй» — первая буква слова «хайа», что означает «было»
- «Шин» — первая буква слова «шам», «там»
-
-
-
- Если сложить эти слова вместе, то получается фраза: «Там было великое чудо».
-
Дрейдл крутят по очереди Если выпадает нун, то никто не выигрывает. Если гимель, то банк получает пускающий Если hey, то пускающий получает пол-ставки Если шин, то пускающий снова ставит на кон
Дрейдл стал темой для многих песен, считалок и загадок на иврите, идише и английском.
СЛОВА И НОТЫ ХАНУКАЛЬНЫХ ПЕСЕН ДЛЯ ДЕТЕЙ
Севивон сов, сов, сов
иврит: Севивон сов, сов, сов Ханука hу хаг тов Ханука hу хаг тов Севивон сов, сов, сов Хаг симха hу ла-ам Нес гадоль hайа шам Нес гадоль hайа шам Хаг симха hу ла-ам
перевод:
Крутись, волчок, крутись, Ханука — чудесный праздник! Это праздник радости для нашего народа Ведь «там было великое чудо»!
Хануке, ой Хануке! идиш: 1. Хануке, ой, Хануке! А йом тов а шейнер А люстигер, а фрейлихер, Нито нох а зейнер Але нахт ин дрейдл шпилн мир Зудигхейсе латкес эсн мир
Припев: Гешвиндер циндт киндер Ди динике лихтелех он. Зогт «Ал а-нисим», лобт Гот фар ди нисим, Ун кумт гихер танстсн ин кон!
2.
Йехуда хот фартрибн дем сойне, дем роцейах, Ун хот ин Бейс-а-микдаш гезунген «Ламнцеах», Ди штот Йерушалаим хот видер ойфгелебт, Ун цу а найем лебн хот йедер гештребт.
Припев:
Дерибер, дем гибер, Йегуда Макаби лойбт хойх! Зол йедер базундер, базинген ди вундер, Ун либн дос фолк золт ир ойх!
перевод:
Ханука, Ханука, Прекрасный, Веселый праздник! Такого больше нет! Всю ночь мы будем играть в волчок И есть горячие латкес.
Припев:
Зажжем с детьми
Тоненькие свечки
Поблагодарим Вс-вышнего
За чудесное избавление
И все вместе пойдем танцевать.
2.
Йегуда выгнал ненавистника и убийцу
И спел в Храме «Ламнацеах»*,
Иерусалим возродился вновь,
И люди со своим городом
Стали стремиться к новой жизни! Припев:
- Прим. То есть спел псалом. Каждый день в Храме левиты пели на ступенях псалмы Давида, часть из которых начиналась со слов «ламнацеах», означающих «для того, кто поет в Храме» (по коммент. Мецудат Цийон)
Их бин а клейнер дрейдл
идиш: 1. Их бин а клейнер дрейдл Гемахт бин их фун блей Ту ломир але шпилн Ин дрейдл эейнц, цвей, дрей Припев: A Ой дрейдл, дрейдл, дрейдл Ой дрей зих дрейдл дрей Ту ломир але шпилн Ин дрейдл эейнц, цвей, дрей
2. Ун их хоб либ ту танцн Зих дрейен ин а род Ту ломир але танцн А дрейдл-караход.
Припев: Ой дрейдл, дрейдл, дрейдл Ой дрей зих дрейдл дрей Ту ломир але шпилн Ин дрейдл эейнц, цвей, дрей
перевод:
1. Я — маленький волчок Меня сделали из глины Давайте же играть! Раз, два, три
Припев: Ой, волчок, волчок, волчок Крутись себе, крутись Давайте же играть в волчок! Раз, два, три.
2. Я люблю танцевать, Я люблю крутиться по кругу Давайте же танцевать Вставайте в хоровод!
Припев.
Аль а нисим
иврит: Аль hа нисим ве аль hа пуркан Ве аль hа гврурот, Ве аль hа тшуот, Ве аль hа милхамот, шеасита лаавотейну Ба ямим а hем би-зман hа зе.
перевод:
За чудеса и за избавление, И за могущество, И за спасение И за те войны, в которых Ты помог нашим отцам В те времена, в эти дни.
Ханука, Ханука иврит:
Ханука, Ханука
Хаг йафе коль ках Ор хавив мисавив Гиль ле йелед рах. Ханука, Ханука Севивон сов, сов Сов, сов, сов! Сов, сов, сов! Ма наим ве тов!
перевод:
Ханука, Ханука! Какой чудесный праздник! Вокруг теплый свет Радость малышам! Ханука, Ханука! Крутится волчок! Как здорово!