Cebiche
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ceviche, cebiche, seviche ou sebiche (abaixo uma discussão sobre a possível etimologia) é um prato de origem peruana baseado em pescado marinado em sumo de limão ou outro citrino. O essencial é que o pescado seja branco (sem muita gordura, nem músculo vermelho, como o sangacho do atum), mas de carne firme; camarão, lagosta ou mesmo polvo (neste caso tem de ser completamente cozido antes da marinada) podem também ser usados.
Há vários tipos de limão (laranja também pode ser usada, dependendo do gosto para pratos ligeiramente doces, mas um citrino que lhe dá um gosto especial é a lima, um pequeno limão com a casca e a polpa esverdeadas (pelo menos é assim que se chama em Moçambique e em Portugal, em inglês, chama-se “lime”, penso que no Brasil, a lima é outra fruta).
Outros ingredientes “obrigatórios”, pelo menos no Peru onde é considerado o “prato nacional”, são a cebola e o piri-piri ou pimenta (no sentido brasileiro). Ingredientes acessórios, mas aparentemente muito importantes naqueles países, são o abacate, o milho, ou a batata-doce, ou seja, um “legume” para dar mais “consistência” (a minha avó dizia “sustância”) ao prato. A salsa, o coentro e outros "cheiros verdes" também são quase sempre utilizados.
Pode servir-se como entrada, acompanhado com pipoca, bolachas de água e sal, tortilhas mexicanas, batatas fritas ou pão. Ou pode ser o prato principal duma refeição, acompanhado com batatas “portuguesas” ou doces cozidas, ou milho cozido. Talvez se possa usar arroz branco, embora eu nunca tenha pensado nisso...
Outra variante, que eu aprendi nas Seychelles e tenho utilizado com sucesso: leite-de-coco tira muito da acidez e picante aos quais muita gente foge...
[editar] Discussão sobre a etimologia do nome
Aparentemente, nem os próprios “donos” do prato sabem exactamente como se deve escrever, isto porque em espanhol (ou melhor, castelhano, como dizem quase todos os sul-americanos) o “b” e o “v” tem o mesmo som e eles referem-se a esta letras como “b-larga” e “v-curta”. Já numa coisa, eles estão de acordo: a primeira letra “não pode” ser o “z” (que eles chamam zeta, mas pronunciam seta).
Mas há uma teoria interessante: embora a conservação do pescado com líquidos (como a salmoura, por exemplo) seja um conhecimento provavelmente pre-histórico, os citrinos foram introduzidos na Europa pelos árabes e daí foram levados para as colónias onde, aparentemente, lhes foram dados outros usos. No entanto, a teoria continua com uma variante do escabeche, que supostamente provém da palavra árabe “iskbꪔ (em vez da vizinha “sikb⪔, que é traduzida como "guisado de carne com vinagre e outros ingredientes") ao qual os espanhóis começaram a adicionar bastante cebola, para o tornar menos ácido. Então, o “escabeche de cebola” teria-se tornado CEBICHE!
Outra versão, mais “clássica”, seria do latim “cebo” que significava “comida abundante”...