ノート:中華人民共和国の国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Does this part "日本漢字" make any sense to Japanese speakers? Why not use translation? --Samuel 04:10 2003年12月24日 (UTC)
- I change "日本漢字" another sense.But I think better to translate into Japanese.Kamakura 05:01 2003年12月24日 (UTC)
- 大意くらいはあったほうがいいと思うので、意訳しました。辞書も見ずに書いたので、著作権はOKなはずです。でも、上のkamakuraさんの「でも訳さないほうがいいと思ったのでやめた」という文面がちょっと気がかりです。まずかったですか?
- 英語版やスペイン語版は、きちんと歌に歌詞がのっけられますねえ。ソースがあったのかな?--Aboshi 2004年8月15日 (日) 15:47 (UTC)
国歌等には普通著作権がないので、正訳のほうがよいのですが、存在しないのですか?
日本語表示が上位に設定されている環境だと「日本漢字」で表示されるフォントが一番美しく表示されるので、読みやすくて助かります。--24.5.125.75 2006年1月16日 (月) 09:11 (UTC)