My Bielaroussy
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Voici le texte de l'hymne national de la Biélorussie, en biélorusse. Il existe plusieurs versions de celui-ci. Celle-ci est celle qui est en vigueur.
Paroles de M. Klimkovich et U. Karyzna, musique de N. Sakalouski.
[modifier] Texte original en alphabet cyrillique
- Мы, беларусы - мірныя людзі,
- Сэрцам адданыя роднай зямлі,
- Шчыра сябруем, сілы гартуем
- Мы ў працавітай, вольнай сям'і.
- Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
- Слаўся, народаў братэрскі саюз!
- Наша любімая маці-Радзіма,
- Вечна жыві і квітней, Беларусь!
- Разам з братамі мужна вякамі
- Мы баранілі родны парог,
- У бітвах за волю, бітвах за долю
- Свой здабывалі сцяг перамог!
- Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
- Слаўся, народаў братэрскі саюз!
- Наша любімая маці-Радзіма,
- Вечна жыві і квітней, Беларусь!
- Дружба народаў - сіла народаў -
- Наш запаветны, сонечны шлях.
- Горда ж узвіся ў ясныя высі,
- Сцяг пераможны - радасці сцяг!
- Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
- Слаўся, народаў братэрскі саюз!
- Наша любімая маці-Радзіма,
- Вечна жыві і квітней, Беларусь!
[modifier] Traduction en anglais
- We, the Belarusians, peaceful people,
- Our heart is to our native land,
- We maintain generous friendship and gain our powers
- Within the industrious, free family.
Refrain:
- Glory to the bright name of our land,
- Glory to the fraternal union of our peoples!
- Our beloved mother-Motherland,
- Long you live and flourish, Belarus!
- Together with brothers, with fortitude, during centuries
- We guarded our native thresholds,
- In struggles for freedom, in struggles for fate,
- We have been gaining our banner of victories.
Refrain
- The friendship of peoples (which is) the power of peoples
- Is our venerable, sunny path
- You soar up proudly, into the bright heights,
- The banner of victory, the banner of joy!
Refrain