När ljusen tändas därhemma
Wikipedia
För julskivan, se När ljusen ska tändas därhemma.
När ljusen tändas därhemma, även känd som Var gång skymningen stilla sig sänker, är en julsång på svenska till en valsmelodi från USA. Eftersom det i sången sjungs När ljusen ska tändas därhemma tror många att sången heter så. Sångens originaltext är också från USA, och kom 1933, då The Vagabonds hade en hit med sången. Originaltexten på engelska heter When It's Lamp Lighting Time in the Valley, vilket direkt översatt till svenska betyder När det är dags att tända lampan i dalen, och på engelska brukar den inte kallas för julsång. Countrysångaren Marty Robbins har sjungit en cover av sången på engelska. 1935 skrev då blott 25 år gamle Nils Hellström en svenskspråkig version, där lampan ersatts av ljus (förmodligen stearinljus) och stora delar av text och tema ändrats. Sången blev snabbt mycket populär under 1930-talet och 1940-talet. Därefter har sången minskat något i popularitet, men samtidigt har sångens svenskspråkiga version alltmer knytits till julen. Ordet "jul" nämns inte i sångtexten, men sången används numera oftast som julsång, många anser att det beror på att ordet ljus finns med eftersom det för tankarna till de stearinljus som starkt förknippas med advent och jul. Ordet "skymningen" får många att tänka på decembermörkret kring advent och jul på Norra halvklotet. I november/december 1935, inför jul, gavs sången ut på grammofonskiva, både av Arne Hülpher och av Sven-Olof Sandberg och Eckert Lundin. 1936 sjöng Folke Andersson och Ruth Moberg in sången. Sången finns ibland med på julskivor. Andra som sjungit in covers på sångens svenskspråkiga version är Harmony Sisters, Gunnar Wiklund, Yngve Stoor, Roger Pontare, Kikki Danielsson och Christer Sjögren. USA-versionen har 4 verser, den svenska versionen 2.
[redigera] Tema
Den svenska textversionen handlar om en gammal svenskfödd utvandrare som sitter ensam i USA och varje eftermiddag/kväll när skymningen sakta kommer börja längta hem till Sverige, där denne utvandrares barndom utspelade sig och där släktingarna finns. Denna människa är ledsen men försöker ändå le, och återvänder till sitt hem i drömmarna, och minns ljusen som tändes i hemmet och kommer aldrig glömma dessa ljus eftersom de påminner om de. Denna människa tänker även tillbaka på sin barndom, som den tycker gick snabbt, och sjunger på en gammal melodi fastän många år har gått sedan barndomen. Något om utvandringen och Sverige nämns inte i texten, men många tänker på det då de hör sången. Det har främst varit äldre människor som tyckt om sången. Sången handlar också om ålderdom, som "gammal", "barndom" och "åren". När den svenska pop- och countrysångerskan Kikki Danielsson inför julen 1988 sjöng in sången på julskivan Min barndoms jular var texten något ändrad, bland annat hade ordet gammal i andra versens inledning ersatts av ensam. På grund av sångens något sentimentala stämning/tema har sången i Sverige inte ansetts passa barn, och sjungs därför ganska sällan då förskolorna och den svenska grundskolans lägre årskurser har Luciatåg och julavslutning. På norska heter sången Når lysene tennes der hjemme medan den på finska heter Kodin kynttilät. Sången finns även översatt till andra språk, med olika teman. USA-versionen handlar om en kille som sitter långt från sin mor, modern befinner sig i en dal långt borta.
[redigera] Kuriosa
Den som inte känner sig "gammal" kunde förr välja mellan att hoppa över andra versen, men sedan 1988 kan man även sjunga att man är "ensam" istället.
[redigera] Förväxling
Sången skall inte förväxlas sången Hälsa dem därhemma.