Diskussion:Diakritiskt tecken
Wikipedia
Hur får man reda på koderna till de olika skumma bokstäverna – vissa funkar, andra inte. Till exempel i:et med ett streck över i Riga på lettiska blir ett frågetecken. Skulle gärna toppa diakritdelen ifall nån kunde hjälpa mig med det. / Joaquín.
- Menar du HTML-koderna för de olika tecknen? Jag tycker du ska titta igenom Diacritic och sedan använda någon av de externa länkarna därifrån. Observera att vissa datorer inte kan visa alla tecken, det beror på om man har ett relevant teckensnitt installerat. Thuresson ✎ 17 maj 2005 kl.17.08 (CEST)
-
- A, tack. Sen såg jag att just de bokstäver jag sökte fanns redan skrivna under lettiska, så...
Om inte ring och prickar å, ä och ö i svenskan är diakritiska tecken p.g.a. att å, ä och ö är egna bokstäver, är inte heller tilden i spanska ñ ett sådant efter som också ñ är en bokstav i det spanska alfabetet. En definition av diakritiska tecken kan dock inkludera alla tilläggstecken till "grundbokstäverna" i det latinska alfabetet, även om produkterna har egen bostavsstatus i sina språk och då är ju såväl å-ringen, ä/ö-prickarna och ñ-tilden diakritiska tecken. Detta är inte heller någon definition som jag har hittat på själv utan en jag stött på i många böcker. Skvattram 31 maj 2006 kl.13.39 (CEST)
[redigera] Caron och ogonek
Har det varit någon vits med att göra om "caron" och "ogonek" till "hake" respektive "svans"? Muffin 26 september 2006 kl. 15.54 (CEST)
- Det undrar jag också. Finns alls något exempel på användning av dessa termer? Om inte bör de ändras tillbaka. /Fenix 29 september 2006 kl. 18.15 (CEST)
[redigera] Caron och apostrof
Om man får inflika lite igen här... Det här med apostrof i tjeckiska, slovakiska m.fl. – det är väl ingen apostrof? Såvitt jag vet är det en hake (caron), men som får utseendet av en apostrof i stället, då det ser konstigt ut att placera en caron på dessa tecken (t.ex. ovanpå bokstaven t).