Фокусы языка
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Одна из статей на тему Нейролингвистическое программирование (НЛП) |
---|
Основные статьи |
Принципы и методы |
Связанные темы |
Персоналии |
|
Фокусы языка — языковые паттерны, позволяющие проявлять коммуникативную гибкость и изменять убеждения собеседника. Концепция разработана Робертом Дилтсом, моделировавшим для этого Ричарда Бэндлера, одного из основателей нейролингвистического программирования, который считался непобедимым в дискуссиях; всего он выделил 14 (иногда выделяют 16) общих паттернов, распознанных им в речи Бэндлера в 1980 году на семинаре по НЛП в Вашингтоне, США.[1] Фокусы языка используются для переключения внимания собеседника с одного аспекта ситуации на другой (или даже на другую ситуацию).
Содержание |
[править] О фокусах языка
Термин «фокусы языка» (англ. sleight of mouth) отражает сходство этих паттернов с карточными фокусами. Само слово «sleight» происходит от древнескандинавского слова, означающего «умелый», «хитрый», «искусный» или «проворный». Выражение «sleight of hand» в английском языке обозначает разновидность карточных фокусов, которую можно охарактеризовать фразой «вот ваша карта, а вот ее уже нет». Например, вы покрываете колоду тузом пик, но когда фокусник берет эту карту, туз пик «превращается» в королеву червей. Вербальные паттерны «Фокусов языка» обладают сходными «магическими» свойствами, поскольку нередко влекут за собой существенные изменения восприятия и тех пресуппозиций, на которых это восприятие основано.[2]
Основой «фокусов языка» и подхода к языку, принятого в НЛП, можно считать положение о том, что «карта не территория». Этот принцип был впервые сформулирован основателем общей семантики Альфредом Коржибски.[2] Коржибски утверждал, что прогресс нашего общества в немалой степени предопределен наличием у человека гибкой нервной системы, способной создавать и использовать символические репрезентации, или карты. Язык следует считать разновидностью карты или модели мира, которая позволяет суммировать или обобщать наш опыт и передавать его другим, тем самым спасая их от необходимости совершать те же ошибки или заново придумывать то, что уже изобретено. По мнению Коржибски, именно эта способность к языковым обобщениям объясняет прогресс человека по сравнению с животными, однако ошибки в понимании и употреблении подобных механизмов являются причиной множества проблем. Человека необходимо учить правильно пользоваться языком, и за счет этого можно предотвратить ненужные конфликты и недоразумения, порождаемые путаницей между картой и территорией. Коржибски считал, что важно учить людей тому, как осознавать и расширять свои языковые возможности, чтобы достигать большего успеха в общении и по достоинству оценивать уникальность повседневных переживаний.[2][3]
[править] Убеждения
В общем, фокусы языка используются для изменения ограничивающих убеждений человека относительно какого-либо вопроса или аспекта реальности путём предоставления альтернативных путей для интерпретации этого аспекта.[4] Существует два классических базовых паттерна в фокусах языка:
Комплексная эквивалентность
X означает Y: «Материться значит быть плохим человеком».
Причинно-следственная связь
X приводит к Y: «Ты опоздал, [поэтому] ты меня не любишь».
[править] Паттерны фокусов языка
- Намерение: переключение внимания на задачу или намерение, скрытые за убеждением.
- Переопределение: замена одного из слов, используемых в формулировке убеждения, новым словом с другим подтекстом (например, эвфемизмом).
- Последствия: внимание направляется на последствия данного убеждения, позволяющие изменить или укрепить убеждение.
- «Разделение» (англ. chunk down): изменение или укрепление обобщения, определяемого убеждением, с помощью дробления элементов убеждения на меньшие части.
- «Обобщение» (англ. chunk up): обобщение части убеждения до более высокого уровня, позволяющего изменить или укрепить взаимосвязи, определяемые данным убеждением.
- Аналогия: поиск взаимосвязи, которая была бы аналогична определяемой данным убеждением и ставила бы под сомнение (или укрепляла) соответствующее обобщение, применение метафоры.
- Изменение размера фрейма: переоценка (или усиление) подтекста убеждения в контексте более длительного (или краткого) временного фрейма, с точки зрения большего числа людей (или отдельного человека), в более широком или узком ракурсе.
- Другой результат: переключение на отличную от заявленной в убеждении цель, чтобы поколебать или закрепить основания убеждения.
- Модель мира: переоценка (или укрепление) убеждения с позиции другой модели мира.
- Стратегия реальности: переоценка (или укрепление) убеждения, основанная на том факте, что убеждения создаются с помощью когнитивного процесса восприятия мира.
- Противоположный пример: поиск исключения из правила, стоящего за убеждением.
- Иерархия критериев: переоценка (или укрепление) убеждения согласно критерию, превосходящему по значимости любой из тех, на которые опирается данное убеждение.
- Применение к себе: оценка самой формулировки убеждения согласно взаимосвязи или критериям, определяемым этим убеждением.
- Метафрейм: оценка убеждения из фрейма непрерывного, личностно-ориентированного контекста — создание убеждения относительно убеждения.
[править] Примеры
- Намерение: Я рад, что ты неравнодушна к нашим отношениям.
- Переопределение: Я не опоздал, такси вовремя не приехало.
- Последствия: Если бы я не опоздал, кто знает, может, мы бы не поняли, сколько значат для нас наши отношения.
- «Разделение»: Неужели небольшая задержка определяет всю нашу любовь?
- «Обобщение»: Неужели любое-любое опоздание сразу перечёркивает то, как сильно я тебя люблю?
- Аналогия: Это как если бы я сказал тебе, что ты меня не любишь, так как не всегда мне готовишь.
- Изменение размера фрейма: Завтра утром ты вряд ли будешь так думать об этом.
- Другой результат: Я так спешил, что меня могла бы сбить машина.
- Модель мира: Возможно, дело не столько в моём опоздании, сколько в том, что ты хотела бы улучшить наши отношения.
- Стратегия реальности: Как ты пришла к этому выводу? Тебя тоже в этом когда-то обвиняли?
- Противоположный пример: А если бы я опоздал из-за того, что остановился купить тебе цветы?
- Иерархия критериев: Несмотря на все сложности, я пришёл, ведь наши отношения для меня так же важны.
- Применение к себе: Из твоих уст это прозвучало, как если бы ты меня разлюбила.
- Метафрейм: Ты веришь в это потому, что боишься за наши прекрасные отношения. Я тебя понимаю.
[править] Примечания
- ↑ Michael Hall, PhD, «When Bandler Played the Paranoid Blame Game».(англ.)
- ↑ а б в Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. — СПб.: Питер, 2002.
- ↑ Korzybski A. Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. (Preface by Robert P. Pula.) — Institute of General Semantics, 1994. Hardcover, 5th edition. ISBN 0-937298-01-8. Режим доступа: Эл. версия.(англ.)
- ↑ Eileen Bertie, «Sleight of Mouth: Using Language to Make Changes», 2004.(англ.)
[править] Библиография
- Дилтс Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. — СПб.: Питер, 2002. ISBN 5-272-00155-9.
- Hall, L. Michael & Bobby G. Bodenhamer, Joseph O’Connor. Mind-lines: Lines For Changing Minds. — Neuro-Semantic Publications; 5th edition, 2002. ISBN 1890001155.
[править] См. также
- Нейролингвистическое программирование
- Роберт Дилтс