Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas
De Wikipedia, le encyclopedia libere
Le Traduction del Nove Mundo del Sancte Scripturas (abbreviate NWT, in anglese) es un traduction del Bibila basate sur le texto grec de Wescott-Hort e le Biblia Hebraica de Rudolf Kittel. Illo es publicate per le Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc. (abbreviate WB&TS, in anglese, o solmente Le "Watchtower"). Le Testes de Jehovah lo usa como su primari traduction e ha publicate numerose defensas de su traduction de varie passages.
Le traduction original in le lingua anglese esseva commissionate in le medio del Seculo XX con vista a provider un version in anglese moderne fidel al parolas del textos in lor linguas original e reimplaciar le Version del Rege Jacobo (abbreviate KJV, in anglese) que usa linguage nunc bastante archaic. Le Testes de Jehovah sentiva que le texto del habeva approximatemente 50 milles de variationes ab le anglese moderne o con le manuscriptos disponibile in greco e hebreo. ("Awake!" vol. XXXVIII, numero 17, 8 sept. 1957. Le "Watchtower" nunquam ha revelate le nomines del personas qui travaliava in le committee de traduction, jam que su membros voleve remaner anonyme, mesmo depois de lor morte.
Un characteristica significante del "NWT" es su litteralitate. In grande parte solmente un parola o termino anglese ha essite prendite pro traducer cata parola grec o hebree e il se faceva grande effortio pro adherer se a iste convention, assi como lo permitte le contexto. Le resultato es un traduction que pote sonar un poco estranie in alcun versiculos secun le ordine de parolas in altere linguas, ma que es fidel al original e al minus es consistente e tene le avantage de esser libere de archaismos in contraste al "KJV".
Desde que le "NWT" esseva publicate in 1950, illo ha essite traducite in altere linguas. Actualmente le Biblia integre es disponibile in 28 linguas, e le Nove Testamento (appellate le "Scripturas Grec Christian") in 13 altere linguas.
Mesmo si necun altere denomination lo ha adoptate como le traduction de uso commun (e isto quasi certemente non esseva le intention del traductores in qualque caso), milliones de personas de varie religiones ha obtenite e legite le "NWT". Isto es evidente per le figuras total del imprimissiones del "NWT" - 106.400.000 copias in le ultime 50 annos. (Pro comparation, le Testes de Jehovah e lor associatos numera circa 16.000.000.) Alcun criticos dice que le "NWT" es un re-scription del Biblia pro conformar lo al doctrinas del Testes de Jehovah, viste que illo non supporta alcun del traditiones clave de multe deminominationes christian, como le credentia in le focos infernal e le doctrina del Trinitate.
Altere revistatores ha exprimite lor appreciation pro iste traduction. Dr. Jason deBuhn, Cathedra e Professor Associate al Departimento de Humanitates, Arte e Religion, in le Universitate de Nord Arizona commentava que: Le NWT "es de alte qualitate, un traduction litteral que evita modismos traditional in su fidelitate al greco. Illo es, in multe manieras, superior al traductiones le plus successose in uso hodie.
Benjamin Kedar, Professor de Historia e Director del Instituto pro Avanciate Studios al "Hebrew University of Jerusalem", scribeva: "Iste classe de obra reflecta un effortio honeste pro attinger un comprension del texto tanto fidel como possibile. Dante evidentia de amplie commanda del lingua original, illo rende le parolas original in un secunde lingua comprensibilemente sin deviar se innecessarimente ab le structura specific del Hebreo ... Cata phrase permitte alcun latitude in su interpretation o traduction. Assi que le solution lingustic in qualque caso pote esser arguite. Ma io nunquam ha discoperite in le ("NWT") necun prejudicio pro leger alco in le texto que illo non contine.
Le publication del "Testes de Jehovah" titulate Reasoning from the Scriptures (Rationamento ab le Scripturas) invita le lectores a examinar le supporto de manuscriptos citate in notas del edition de referentia del "NWT", e anque leger le explicationes date in le appendice, e comparar le rendimento del versiculos con un varietate de altere traductiones. Le libro anque sublinea le puncto que le lector trovara que altere traductores tamben ha sentite le necessitate de expressar le significato in maniera similar.
In 1998, Rolf Furuli, uno del Testes de Jehovah e lecturero in Linguas Semitic al Universitate de Oslo, publicava su libro titulate The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a special look at the New World Translation of Jehovah's Witnesses, in le qual ille defende le "litteralitate" del "NWT".
Evalutation de iste traduction biblic:
- Un numero de Testes de Jehovah se ha involvite in debattos in linea o publicate sitos web in defensa del "NWT". Un tal sito es "Jehovah's Witnesses United".
- Le plus parte del ecclesias e del eruditos, considera le NWT solmente un fraude e un deception
Ligamentes externe
http://www.jehovah.to/ Jehovah's Witnesses United
http://www.freeminds.org/doctrine/nwt.htm
Terminos relationate:
- Biblia
- Testes de Jehovah
- Traduction