Dyskusja:Cunnilingus
Z Wikipedii
Czy to polski termin czy angielski? Kpjas
Drzewo do lasu? Panie lekarzu :-))) Podejrzewałbym łacinę. To termin medyczny. Polskiego (prócz gwarowych) brak. Beno 19:25, 25 gru 2004 (CET)
Lekarze nie posługują się łaciną. W Polsce jeszcze istnieje praktyka pisania rozpoznań po łacinie (w łamanej łacinie). W krajach zachodnich nikt już łaciny z medyków nie używa. Jedyni poza łacinnikami to chyba księża. Kpjas ☺ 23:38, 25 gru 2004 (CET)
Z Longmana: 1800-1900, Modern Latin, Latin cunnus 'female sex organ' + lingere 'to lick'. Natomiast czy to polskie, czy angielskie, to ewidentnie angielskie, a jaki jest polski termin medyczny, to nie wiem (może właśnie taki). Ponadto takie hasła robią z encyklopedii leksykon. J"E"D (Ency) 10:36, 26 gru 2004 (CET)
Jest to po prostu łaciński termin medyczny. Polskiej ani angielskiej nazwy (nie licząc wulgarnych) to nie ma. Ausir 11:01, 26 gru 2004 (CET)
- Ale rozumiem że w polskiej literaturze naukowej (seksuologicznej) występuje nazwa łacińska, tak ? Kpjas ☺ 20:33, 26 gru 2004 (CET)