Overleg:Beta Israël
Uitstekend werk Flyingbird!
Eén kanttekening: zoals je terecht in de titel schreef, is Falasha een scheldwoord, waarmee Joden in Ethiopië vaak door hun medeburgers beledigd werden. Niet eenvoudig een naam voor te vinden, omdat het artikel eigenlijk zowel over de Joodse gemeenschap van Ethiopië gaat, als over de (Joods-)Ethiopische gemeenschap in Israël. In het laatste geval is het vaak politiek incorrect om juist deze gemeenschap een afwijkende naam te geven. Ethiopische Joden kan, maar er is ook een kleine uit Jemen afkomstige gemeenschap aldaar met wie weinig of geen contact was. Stel voor toch maar te veranderen in Beta Israël - juist omdat er in het verleden nog al wat te doen was over het vraagstuk of dit wel Joden zijn - en voorzichtig te zijn met de discussie van Joden van Ethiopische afkomst in Israël (en elders). Gidonb 19 okt 2004 00:05 (CEST)
Ik werk een ander keer wel de tekst door. Gidonb 19 okt 2004 00:07 (CEST)
- Aha, ik ben zelf altijd voor politiek correctere namen, dit is dan analoog aan de keuze van imazighen i.p.v. berbers, denk ik. Flyingbird
19 okt 2004 04:14 (CEST)
-
-
- Waarschijnlijk. In literatuur ben ik ook niet veel eskimo's tegengekomen, inuit kwamen vaker voorbij ;-) Flyingbird
21 okt 2004 06:36 (CEST)
- Waarschijnlijk. In literatuur ben ik ook niet veel eskimo's tegengekomen, inuit kwamen vaker voorbij ;-) Flyingbird
-
-
-
-
- Hehehe. Saami en Lappen is er nog zo eentje. Falasjmoera hebben misschien niet eens een PC-naam. Wel eens Noord-Finse wegenwachter ontmoet? Gidonb 21 okt 2004 06:55 (CEST)
-
-
-
-
-
-
- Dat rauwvleeseters schijnt immidddels achterhaald. Zo steek je elke keer weer wat op. Gidonb 21 okt 2004 07:00 (CEST)
-
-
-
Falasha is geen scheldwoord omdat de vertaling beledigend is ! --> voor tegenargumenten zie de overlegpagina van Gebruiker Gidonb
Tegenvoorbeeld : De zwarte Zuid-Afrikanen noemen de metropool van Pretoria Tshwane wat letterlijk vertaald 'Klein Aapje' zou betekenen !