Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Wikipédia:Fordítási segítség - Wikipédia

Wikipédia:Fordítási segítség

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Fordítasz, de nem találsz a szótárban egy-két szót, és így értelmetlen az egész mondat is? Írd le ide, itt segítenek lefordítani!

Ezen a lapon találhatóak azok a kifejezések, mondatok, melyeket valaki nem tudott lefordítani, mivel az a szó vagy kifejezés nem található meg egyetlen szótárban sem.

A kért fordításokat (melyek ne legyenek hosszabbak egy mondatnál!), írd le az adott nyelv után, majd várj, míg valaki azt le nem fordítja. Fontos, hogy nevezd meg a szócikket és a szakaszt, melyből a szöveg származik, mert így a fordítónak könnyebb eldönteni egy adott szó jelentését, ha több van.

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Angol

  • blue straggler - ennek a csillagászati kifejezésnek mi a pontos fordítása? Egyáltalán lefordítják-e ezt? SzDóri 2006. augusztus 28., 14:20 (CEST)
kék vándor, ld. [1] (ez a Magyar Csillagászati Egyesület lapjain van) --Bináris 2006. október 15., 13:51 (CEST)
  • "Quality factor": az oszcillátorra jellemző "minőségi tényező" - érdekelne, hogy esetleg van-e már rá magyar kifejezés? A másik, hogy önálló szócikk legyen-e, és ha igen, mi legyen a szócikk neve? Mert így túl általános lenne, hiszen csak oszcillátorra vonatkozik. Vagy inkább fejlesszem fel az "oszcillátor" szócikket, és azon belül legyen ez leírva? Mert akkor talán a helyére kerülne a dolog. misibacsi 2006. október 5., 14:35 (CEST)
Az akusztikai szakirodalom a jóság fogalmát használja, tudom, kicsit furcsán hangzik, de azt hiszem, ez az a bizonyos quality factor, vagy Q-faktor. --Villanueva 2006. október 15., 13:54 (CEST)
  • Az en:Roman Britain szócikk fordításához kéne segítség: a brit törzsek magyar neveinek listája (ha van). Ha nincs, kénytelen leszek az angolra fordított latin nevekből magyarítani, ami nem volna éppen kedvező. Winston 2006. október 7., 18:36 (CEST)
  • Tudja valaki, hogy mit jelent a manticore? A szótárban nincs, még az OALD-ban sem. Valami kitalált állat lehet. [2] DJózsef 2006. október 15., 12:13 (CEST)
A Harry Potter-ben "mantikór"-ként szerepelt. --Hkoala 2006. október 15., 12:19 (CEST)
Szerintem az orkok, ogrék, muglik és Fródó közvetlenül kiszeraméra mellett telepített sonája lehet... --Burumbátor társalgó 2006. október 15., 12:46 (CEST)
Oroszlantestu, szarnyas, skoriofarku szorny, ha jol tudom. kosi 2006. november 20., 02:05 (CET)
Igen, pont így néz ki a Heroes of Might & Magic III-ban is. (Egyik legjobb szörny :) Jobbat én se tudok, mint mantikórnak fordítani. – Alensha üzi 2006. november 20., 14:59 (CET)


Nagyít
Nagyít
A görög és perzsa mitológia egy lénye.

--Karmela 2006. december 13., 10:40 (CET)








<

  • World Indoor Championships
Pierre de Coubertin medal
Commonwealth Games - közösségi játékok?
Goodwill Games

Ezek a sportesemények hogy vannak magyarul, és az X Games-nek van-e magyar megfelelője? -->Dani<@  2006. október 15., 13:14 (CEST)

Pierre de Coubertin díj, Nemzetközösségi játékok, Jóakarat játékok.--Burumbátor társalgó 2006. október 15., 13:45 (CEST)
  • Colongitude (en:Selenographic colongitude) - mi a magyar megfelelője? -->Dani<@  2006. november 12., 21:20 (CET)
  • By convention these features are identified on lunar maps by placing the letter on the side of the crater mid-point that is closest to Kepler crater. - ennek mi a jelentése? -->Dani<@  2006. november 13., 19:29 (CET)
Colongitude: a földön (keleti vagy nyugati) hosszúságnak felel meg.
"a kráter középpontjának arra az oldalára helyezik el a betűt, amely legközelebb található a Kepler-kráterhez." Üdv, --Burumbátor társalgó 2006. november 14., 05:05 (CET)
Köszi.-->Dani<@  2006. november 14., 06:46 (CET)
  • Hogy fordítanátok le a "set-in sleevs" -et ? Ruhával kapcsolatos cikk an angol wikin, pontosabban a salwar kameez szócikkben. Kösz. Nóra 2006. november 30., 00:21 (CET)
    • Nem tudok angolul, de az akademiai kiado nagyszotara szerint bevarrt ujj. kosi 2006. november 30., 02:09 (CET)
Én tudok. Az. :) --Burumbátor társalgó 2006. november 30., 02:28 (CET)

  • Így fordítottam: A legelső fények: A Világegyetem hajnalához történő tudományos visszautazás igaz története a résztvevő szemével.'
    ezt The Very First Light: The True Inside Story of the Scientific Journey Back to the Dawn of the Universe
    A true inside story jelentését jól fordítottam? A John C. Mather szócikkben kijavítanátok, ha nem? -- Árpi (Harp) 2006. december 8., 13:42 (CET)

[szerkesztés] Gitározással kapcsolatos szakkifejezések

Az angol Satriani-cikkben szerepelnek: two-handed en:tapping, en:sweep-picking, en:volume swells, en:harmonics, and extreme en:whammy bar effects. Ott ezeknek már mindnek saját szócikke van, úgyhogy biztos nem jelentéktelen dolgok, talán megvan magyarul is valamelyik. Ha nincs, akkor frappáns ötleteket várok...

A en:harmonics nálunk felhangsor. --Villanueva 2006. december 7., 19:15 (CET)

További mondatok:

  • Satriani uses his harmonica as a slide.
Vitalapodon megválaszoltam a lényeget. Kb: Satriani a slidehoz a szájharmonikáját használja. DJózsef 2006. december 6., 23:53 (CET)
  • Satriani falls into the category of guitar virtuosos who primarily achieve speed through hammer-ons and pull-offs.
  • Some of his contemporaries have been known to take pot-shots at the earnest Satriani.
Kb: Néhány pályatársa gyakran kritizálta. DJózsef 2006. december 6., 23:53 (CET)
  • Pitch Axis Theory

misibacsi 2006. december 6., 23:01 (CET) Már csak ehhez az utolsóhoz kellene segítség, a többi nagyjából meglesz. Ez a en:Pitch Axis Theory valami hangolási elmélet(?) vagy módszer akar lenni, de nem értem a cikk alapján, hogy ez hogyan kapcsolódik a gitározáshoz... :-( misibacsi 2006. december 7., 18:55 (CET)

Ez egy improvizációs módszer, azt határozza meg, hogy bizonyos harmóniasorok milyen hangsoroknak, tehát dallamoknak feleltethetők meg. Ezt közönséges halandó nem, csak az őrült dzsesszisták értik. --Villanueva 2006. december 8., 15:17 (CET)

[szerkesztés] Német

[szerkesztés] Egyéb

[szerkesztés] Teljesített kérések

[szerkesztés] Angol

  • Van-e a Bachelor és Master fokozatnak magyar neve, vagy csak MSc és BSc? -- Árpi (Harp) 2006. június 8., 15:27 (CEST)
    • nem igazán van, de mostanában magyarul is kezdik átvenni ezeket az angol kifejezéseket, láttam valamelyik egyetem honlapján. Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 8., 16:20 (CEST)
    • alapképzés és mesterképzés, de magyarul is inkább BSc/MSc-nek hívják. --Tgr 2006. június 8., 16:25 (CEST)
    • Tudom, hogy nem igazán itt a helye. Gondolom magyarban MSc-fokozat kötőjellel van, ugye. A nyelvérzékem azt súgja (az MSc nem melléknév). --Árpi (Harp) 2006. június 8., 17:37 (CEST)
    • Szerintem mivel nem az MSc-nek és a BSc-nek a fokozatairól van szó, vagy a róluk elnevezett fokozatokról, hanem ezek már önmagukban is a fokozatokat jelölik, a fokozat szó utánuk csak értelmezésképpen van kitéve, úgyhogy nem kell kötőjel, vö. BMW gépkocsi, OTP bank és hasonlók. Ha az MSc-nek és a BSc-nek netán szigorúan véve más az értelme, és csak a köznyelvben terjedt el, hogy ezeket a fokozatokra használják, akkor kéne kötőjel. Feltevésemet azonban megerősíti, hogy az MSc az angol Wikiben át van irányítva a Master's degree címszóra, és később is degree-ként beszélnek róluk, tehát a fokozat valóban elhagyható mellőlük, mint ahogy nem hagyható el mondjuk a BMW-gyártás kapcsolatból a gyártás vagy az OTP-kölcsön kapcsolatból a kölcsön szó a jelentés megváltozása nélkül. Adam78 2006. június 8., 19:59 (CEST)
  • advancing perihelion; classical mechanics - ezt szó szerint kell? bDaneΞ weeta 2006. június 23., 11:24 (CEST)
    perihélium (de hogy az advancing mit jelent itt?), klasszikus mechanika -- Árpi (Harp) 2006. június 28., 15:48 (CEST)
Kösz a másikat, az elsőnél pont az advancing a lényeg --bDaneΞ ω 2006. június 28., 18:30 (CEST)
Tudnál esetleg szövegkontextust is idézni? --DHanak :-V 2006. június 29., 11:17 (CEST)
en:Vulcan (planet)#Argument for Vulcan's existence --bDaneΞ ω 2006. június 29., 11:20 (CEST)
Szia, BDanee! szerintem a következő mondat közérthetően megmagyarázza: a Merkúr perihelionja egy kicsit minden fordulat során továbbmozdul. Tehát: mozgó perihélion. Classical mechanics: klasszikus mozgástan.--Burumbátor 2006. június 29., 12:02 (CEST)

Ezeknek kérnék valami szép magyar nevet (keresett lapok közt takarítok, sok az angol):

  • Synthetic radioisotope (ez szintetikus radioizotóp lenne?)
  • electron capture - elektronbefogás
  • beta emission - talán béta-sugárzás
  • Coordinated Universal Time - egyezményes világidő vagy egyszerűen UTC
  • Period 6 element - 6. periódusbeli elem (a periódusos rendszer cikkben van ilyen link 6. periódis elemei)
  • Metre per second - méter per másodperc

(írd melléjük, légyszi.) Köszi! – Alensha  üzi 2006. augusztus 27., 16:30 (CEST)

köszi, Harp, javítgatom az angolokat :) még ezt a kettőt meg tudnád mondani? group 12 element, D-block. (valami periódusos ez is.) – Alensha  üzi 2006. augusztus 28., 14:26 (CEST)

x. csoport elemei és D-mező, periódusos rendszeren belül. Ezeket javítottam a sablonban, de a cikkek megírását meghagynám a kémiához jobban értőknek - Serinde üzenet 2006. szeptember 7., 09:28 (CEST)
  • charge amplifier, impedance head, vibration exciter, acceleration pickup: ezek hangszerek laboratóriumi akusztikai vizsgálatához használt kütyük. Hogy fordíccsuk ezeket? --Villanueva 2006. június 8., 15:31 (CEST)
Az első kettőt tükörfordításban szokták használni, tehát a charge amplifier = töltéserősítő, impedance head = impedanciafej létező magyar szavak, a másik kettőhöz nem tudok hozzászólni, de azoknak is a tükörfordításhoz hasonló nevük lehet. - Peppe83 2006. június 8., 17:54 (CEST)
Kösz, a többit is megpróbálom akkor szó szerint --Villanueva 2006. június 8., 18:09 (CEST)
az acceleration pickup lehet, hogy gyorsulásmérő ([3]), a vibration excitert nem tudom biztosan nem az, ami először eszembe jutott róla...Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 8., 20:01 (CEST)
De, az. Rezgéserősítő vagy vibrációs torzító, az acceleration pickup az a hangszedővel, kell hogy kapcsoltban legyen. Progresszív hangszedő? --Burumbátor 2006. június 15., 16:38 (CEST)
szerintem ő nem arra gondolt :) Szóval a szövegből az derül ki, hogy a vibration exciter biztosan nem vibrációs izgalomkeltő, hanem valami, ami egy elektronikus oszcillátor segítségével készteti rezgésre a vizsgált hangszert, de minek hívhatjuk ezt, rezgésgerjesztőnek? Sajnos, nyomtatott szöveg, nem tudom megmutatni. --Villanueva 2006. június 15., 20:37 (CEST) (lehet, hogy hagyom az egészet, nem szerencsés olyat fordítani, amihez nem értünk)
  • Their neighbors are the upwardly-mobile Steve and Marcy Rhoades --bDaneΞ weeta 2006. június 15., 17:20 (CEST)

Kb. nagyon mobil. Ha rám hallgatsz, akkor a "feszt sertepertélő", "ide-oda rohangáló", "állandó jelleggel jövő-menő" alakok egyikét használod... :) --Burumbátor 2006. június 15., 17:38 (CEST)

nemnemnem, az upwardly mobile az olyasvalaki, aki felfelé törexik, mindenáron jobb társadalmi helyzetbe akar kerülni. bocsi! Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 15., 17:46 (CEST)

Itt fent mar kozelebb kerultunk az "upwardly mobil" jelentesehez. A kifejezesben benne van a tortetes is, sot, bizonyos fokig a konyokles muveszete is. (User:Marta Palos, 2006, november 28., 15:55)

ok, "aki előtt nyitva áll az út a felemelkedéshez"? --Burumbátor 2006. június 15., 17:53 (CEST)
esetleg: 'feltörekvő"? monachus_ (ide lehet) 2006. június 15., 17:57 (CEST)
ha ezeknél a monachus, Alensha által mondottaknál maradunk, csak annyit, hogy a mobile a mozgásra való képességet, lehetőséget tartalmazza, érzésem szerint nincs benne aktív törekvés a mozgásra... de nem biztos... --Burumbátor 2006. június 15., 18:00 (CEST)

Upwardly mobile [4]: "Advancing or likely to advance in economic and social standing". Ezt tekintve Burum legutolsó változata tűnik a legprecízebbnek. --DHanak :-V 2006. június 15., 18:55 (CEST)

Köszönöm, kolléga úr! Azt is hozzátenném, hogy az első, a félrefordítás is az én művem volt. Hjaa... Csak az nem hibázik, aki nem dolgozik... :) --Burumbátor 2006. június 15., 18:58 (CEST)

A film alapján azonban Alensha fordítása a jobb, sőt a mondat is szebben hangzik így. Ezt: "aki előtt nyitva áll az út a felemelkedéshez" hogyan lehet belefogalmazni a mondatba? --bDaneΞ weeta 2006. június 16., 07:57 (CEST)
  • de:Egmont Colerus -> Egmont Colerus Sein Vater war Berufsoffizier und entsprechend der jeweiligen Garnison des Vaters verbrachte Egmont Colerus die Kindheit und Jugend in verschiedenen Orten der Donaumonarchie.
    • Garnison (le szoktuk fordítani?)
    • Berufsoffizier = foglalkoztatási hivatalnok?, személyzetis?
Garnison = laktanya, Berufsoffizier = hivatásos tiszt. --Burumbátor 2006. június 15., 16:41 (CEST)
  • After the work failed to keep his interest, he applied and was accepted to the graduate program in mathematics at Princeton University (en:John Bardeen#Early life and education. Magyarban ugyanott van három kérdőjel.) A kisbetűs rész nem kell. -- Árpi (Harp) 2006. június 8., 15:27 (CEST)
    • jelentkezett és felvették a Princeton Egyetem MSc fokozatot adó matematikai kurzusára. (nem vagyok benne 100% biztos). Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 8., 16:20 (CEST)
  • it is tidally locked with the planet (en:Amalthea (moon), Physical characteristics, 4. bekezdés) bDaneE 2006. május 30., 07:13 (CEST)
azt jelenti, hogy "kötött tengelyforgású": mindig ugyanazt az oldalát mutatja az anyabolygója felé. - Peppe83 2006. május 30., 10:09 (CEST)
  • en:European Movie Awards - és ezt hogy hívják magyarul? (Nem szó szerinti fordítást kérdezek, hanem azt, ahogy ténylegesen utalni szoktak rá a szaksajtóban.) Ebbe a cikkbe kéne két helyre; ideiglenesen "Európai Filmszemle"-ként hivatkoztam rá, s utána kommentek közé tettem az angolt. Adam78 2006. június 1., 01:44 (CEST)
Európai Film Díj ([5], [6], [7], [8]) csak így lehet róla találni, bárhol keresel bDaneE 2006. június 1., 07:07 (CEST)
  • Polydeuces és Clytemnestra, hogy vannak ezek a görög mitológiai nevek magyarul? bDaneE 2006. június 2., 07:24 (CEST)
    • a második az Klütaimnésztra, az elsőt nem tudom, talán Polüdeukész. Alensha (írjá má • műveim) 2006. június 2., 13:11 (CEST)
      • megerősítem mindkettőt, tényleg Klütaimnésztra és Polüdeukész Hkoala

[szerkesztés] Német

  • Große Pandas erreichen eine Kopfrumpflänge von 120 bis 150 Zentimeter de:Große Panda->óriáspanda nyaktörzshossz??? Szakértő fordítótól további kérdéseim is lennének (keressen meg a cikk vitalapján). -- Árpi (Harp) 2006. június 15., 14:00 (CEST)
Több helyen olvastam ilyen jellegű mondatokat: "Er ist knapp 60 cm lang (Kopfrumpf), hinzu kommen 35 cm Schwanz" vagyis "kb. 60 cm hosszú (Kopfrumpf), ehhez jön még 35 cm farok. -> Ezek szerint a "Kopfrumpf" az állat farok nélkül mért hossza lenne.
a Kopf fejet jelent, a Rumpf pedig törzset (a nyak hogyan is jött ide? :) vagyis valóban a fej és törzs hosszáról van szó. Anisz 2006. június 23., 19:20 (CEST)
  • de:Großer Panda/Óriáspanda: Da Bambus jedoch sehr nährstoffarm und die Verdauung der Pandas nicht ideal dafür ausgerüstet ist, müssen sie große Mengen davon zu sich zu nehmen, um ihren Nährstoffbedarf zu decken: der Tagesbedarf liegt bei rund 10 bis 20 Kilogramm Bambus. - A Nährstoffot a sztaki szótár nem találja. Tápanyag? És nem arra van a panda emésztése felkészítve??? Akkor mire? (Pár növénynév fordítását is érdemes lenne átnézni.) -- Árpi (Harp) 2006. június 28., 15:46 (CEST)

Tényleg tápanyag. "Mivel a bambusz tápanyagban szegény és a panda emésztése nem ideális ehhez, (a pandának) óriási mennyiségeket kell magához vennie, hogy a tápanyagszükségletét fedezni tudja." Nem arról van szó, hogy a panda azt a kevés tápanyagot sem tudja mind hasznosítani, ami a bambuszban van? --Hkoala 2006. június 28., 18:01 (CEST)

    • szerintem a panda emésztése a bambuszhoz nem ideális, ezért nem tudja még azt a keveset sem hasznosítani belőle, ami benne van. mondjuk, ez elég nyakatekert: minek eszik olyat, amit nem bír? :) Anisz 2006. július 4., 19:55 (CEST)

[szerkesztés] Egyéb

Tudom, hogy nem egészen ide tartozik, de azt szeretném kérdezni, hogy kell helyesen írni Boban Markovics (fúvószseni) nevét? --Villanueva 2006. szeptember 14., 21:34 (CEST)

Ha hihetünk az enwikinek (meg a guglinak), akkor Boban Marković. --Tgr 2006. október 3., 00:26 (CEST)
Köszi --Villanueva 2006. október 3., 08:56 (CEST)
THIS WEB:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2006:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu