Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions Talk:首爾 - Wikipedia

Talk:首爾

维基百科,自由的百科全书

有關本條目的編輯, 請留意以下要點:

  1. 一切名稱及拼音轉寫, 一律以當時的寫法為標準.
  2. 基於以上原則, 請勿更改"京城"的日語轉寫, 那的確是當時的拼寫方式, 跟現在分別頗大.
  3. 各個時期的名稱如下: 李氏朝鮮 - 漢陽/漢城; 日治時期 - 京城; 獨立後 - 首爾(2005年正式定名).

目录

[编辑] 英文拼音

表格中的英文表達似乎沒有什麽必要,中國人讀日語或韓語中的漢字時都會用中文發音吧!另外,個人覺得應該把漢字放在最前面。 :D --Samuel 05:24 2003年10月18日 (UTC)

还是有必要的,至少让不认识韩语字母的人知道大致的读音
另外如果在网上查到英文资料,也可以通过这个表方便的和韩文、中文对应起来
--219.133.40.250 06:28 2005年3月3日 (UTC)

[编辑] 首尔

新中文名称“首尔(SEOUL)”

大家好!

“SEOUL”是全球知名的国际大城市。虽然世界各国使用的语言不同,但是绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼。

中国人把 Washington 称为华盛顿 (Huashengdun) , London 称为伦敦 (Lundun) , Moskva (Moscow) 称为莫斯科 (Mosike) 等等,按与这些国家的固有发音接近的音节来标记。

但是,只有“SEOUL” 仍按照古代名称将之称为“汉城”,事实上,这引起了很大的混乱。随着两国国民的往来与交流的日益频繁,类似的混乱越来越多。

在很久之前,我国中央政府曾提出过 “SEOUL”的中文标记问题。自 1992 年韩中建交以来,中央政府大力推动了改名工作,但没有得出任何结论。 SEOUL Metropolitan Government 接手了这一问题,并一直努力到今天。

“SEOUL”不使用“汉城”这一名称,已有 100 年的历史。 当今是全球化的时代,是由国际社会的标准化惯例掌握的时代。地球村绝大多数国家都不将“ SEOUL ”称为“汉城”,而称之为 “SEOUL”,这就是国际社会的共同认识与国际惯例。

SEOUL Metropolitan Government 经过深思熟虑,过去一年来一直与各界专家认真地进行了讨论,接受了广泛的舆论意见,并向中国人民进行了民意调查。在做出努力之后,今天终于确定并公布“ SEOUL ”的新的中文名称。

从现在开始,“SEOUL”的新中文名称标记为首尔(Shou'er)。我市认为,“首尔”最为与实际韩语发音接近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也能够容易熟悉这一新名称。

今后,我市将在市政府的中文网站、所有中文发行物和各种标志牌上采用这一新的中文名称。

同时,将向韩国各个机关、团体、企业提出采用新名称的要求,也将向中国提出这一要求。并大力开展各种宣传活动,以便广泛地普及与尽早稳定使用“首尔”这一名称。

谢谢!


首尔特别市长 李明博 2005年 1

首尔 [ http://chinese.seoul.go.kr/government/mayor/speeches/speeches_050119.cfm |首尔特别市]

其实,被中文“伤害”到的也不是只有“汉城”一个——“英国”就是个很好的例子(国名都“伤害”了),而斯大林格勒、列宁格勒等等也是一样的
至于华盛顿、伦敦、莫斯科,他们没改过名字么
当然,个人非常理解你的想法——假如“北京”被人叫成“朝京”,我也不会太高兴的
但无论如何,毕竟这里是百科,先决条件是为了让人看懂,所以有些问题也希望你能理解
而改名的问题,个人觉得贵国应当更致力于通过外交途径解决才是正途--zhouxiao 20:31 2005年1月19日 (UTC)
斯大林格勒、列宁格勒是苏联改的名字,怎么会是被中文“伤害”?--蓝色理想 20:49 2005年1月19日 (UTC)
你能一丝不差地背出他们现在(或原本)的名字吗?就算你能,其他国人呢?^_^
我说“伤害”只是个比喻而已^_^--zhouxiao 21:14 2005年1月19日 (UTC)
嗯,看來海參威也要改成符拉迪沃斯托克了。--Kerry7374 20:57 2005年1月21日 (UTC)

“汉城”是它本来的名称,又不是中国人故意硬塞给它的。想顺带一提,“荷兰”其实只是The Kingdom of Netherlands其中两个省的名称。有没有人打算替它正名? --Hello World! 11:22 2005年1月20日 (UTC)

哈哈,韩国、越南这两个以前中国的附属国(越南北部曾经长期是中国的一部分,韩国也曾经),现在的表现太做作。过激的民族主义是不受世界民族大家庭欢迎的行为。人性本相同。Nuprace 07:01 2005年1月19日 (UTC)

我觉得不应该现在就用首尔作为条目名称。应该等到在中文环境中成为常用名称之后再改过来。否则,我们就是在潜在的引导读者的判断,这有悖于NPOV。我们应该让读者自己去判断名称的演变是怎样的,我们不应该作出指引---{百無一用是書生}- () 13:17 2005年1月19日 (UTC)

人家都改名了,还是用新的吧,重定向就行了,也算普及常识了--zhouxiao 19:50 2005年1月19日 (UTC)
而且有重定向,可以把原來連往漢城的導往首爾。我覺得問題不大。--石添小草 20:19 2005年1月19日 (UTC)
不过个人觉得文章内的汉城应该保留,否则别人就看不懂了--zhouxiao 20:31 2005年1月19日 (UTC)

[编辑] 关于“漢城再次遭到交戰雙方毀滅性的摧毀”

我记得是麦克阿瑟烧掉的啊(说是要搞俄国当初对付拿破仑的“焦土政策”),而且那篇文章是美国记者写的,不是中国记者写的--zhouxiao 19:50 2005年1月19日 (UTC)

[编辑] 新华网也发布改名成“首尔”的消息了

http://news.xinhuanet.com/photo/2005-01/19/content_2482900.htm --zhouxiao 23:18 2005年1月19日 (UTC)

[编辑] 一个问题

서울如果在韩文中是首都的意思,那么同用一种文字的朝鲜在说这个辞的时候会不会发生混淆?--肉丝跑蛋 (留言) 03:14 2005年1月20日 (UTC)

楼上说的有理,如果韩国的首尔是首尔,那北朝鲜的平壤是什么?
不知道金氏父子对这件事是什么态度
如果他们也有意见的话,就让他们自家人去死磕吧,中国人犯不着去添乱
--Soliton 07:05 2005年3月2日 (UTC)

北朝鲜承认“汉城”为首而,平嚷不是

[编辑] “首爾”vs“漢城”

* 開始移動 *

Seoulite:

I want to add something as a citizen of Korea. It is very very insulting to call Seoul "Hancheng" in Chinese. The name is Seoul. We call the Chinse capital by its name "Beijing" and dont even pronounce it Bukkyong anymore, but many young Koreans wonder why the Chinese people cant learn to say the real name of our capital. Certainly they should be smart enough and they love or TV shows, our music and many of them are learning Korean. Probably it is the Chinse government that does not want to admit that Korea is an independent country. And we should complain about their distortion of history which is just as bad as the Japanese.

-- 24.250.113.200 07:332005年1月20日 (UTC)

“The Chinse government that does not want to admit that Korea is an independent country.”is not true. Otherwise the Chinese government should not acknowlege your country. The reasonable act I think you should first persuade the north Koreans to agree the name of Seoul. Only a nationality unites as one is strength. You cannot depend on outside to bring pressure. You may recall that China established diplomatic relationship with your country just after north and south Korea ackowleged each other. I think that is why in Chinese official document still call Seoul as "Hancheng", the name you may find in DPRK maps.--方洪渐 02:47 2005年1月21日 (UTC)

* 結束移動 *

"we should complain about their distortion of history which is just as bad as the Japanese." nonono, koreans are the ones famous for distorting ancient history. Japanese distorts only the recent history of Asia. But Koreans, in order to estabelish their stupid national confidence, distorts history from way back to 1000 years ago. I think it's because Koreans don't have a lot of historic confidence in the rigion, cuz they never invaded anybody or took over anyone, and has been constantly bullied by surrounding countries. Therefore the current irrational acts of some Koreans can be seen as a way of venting out the historic rage and estabelish some self-esteem.

[编辑] 韩国还会迁都吗?

记得去年不是说要把首都从汉城迁到燕岐-公州附近吗?如果首尔是首都的意思,到时候怎么办?--蓝色理想 07:40 2005年1月20日 (UTC)

關於遷都的計劃已經被韓國大法官判定違憲,因此遷都恐怕要先中止了。---Nuker 07:43 2005年1月20日 (UTC)
怎么连迁都也会违宪啊,韩国连这种也写进宪法?--zhouxiao 11:03 2005年1月20日 (UTC)

北京是中國首都, 不也寫進憲法?!

这我就不太清楚了,不过既然连三个代表也能写进去,你说的应该不假
不过,问题在于,“写进宪法”不等于“迁都违宪”啊--zhouxiao 19:04 2005年1月22日 (UTC)

[编辑] 要尊重名从主人的原则

名从主人是现今世界的共识,只要主人把地名更改了,不论其理由如何,全世界其他国家都应该服从,尤其不应该讽刺人家是“过激民族主义”。现在很多国家的地图都将珠穆朗玛峰标上Qomolangma,而且几乎没有再使用Peking的了,全部是Beijing。韩国特地为汉语名称发布要求,市长正式出面,证明他们相当重视这件事,和圣弗朗西斯哥的事情还不一样,而且旧金山并没有改名,只是翻译习惯问题。可汉城确实是改名了,只是汉语仍然沿用旧名。如果韩国语始终沿用“北平”称呼,我们恐怕也不会太高兴。如果中国地图始终把东京标为“江户”,日本人也要提出来。不论汉语习惯如何,可以加括号或重定向。斯大林格勒=>伏尔加格勒,列宁格勒=>圣彼得堡,中国地图都是立即作出反应,为什麽对韩国会不一样对待。我估计中国出版的正式地图很快会作出反应,维基应该尽快改变。如果他们再要迁都,即使一年迁一次,大家也要随之改变,不能因此在自己的语言中坚持不变,除非有更重要的政治理由,如对印度的“阿鲁纳恰尔邦”。--方洪渐 08:25 2005年1月20日 (UTC)


問題是, 韓國本身都是韓國中心, 例如

延邊間島
長白山白頭山
黃海 變 西海
東中國海南海
日本海東海
218.102.206.15 18:11 2006年1月8日 (UTC)


我觉得名字他们爱怎么改就怎么改,我们管不着。至于怎么翻译,我们爱怎么翻就怎么翻,他们管不着。--Jinhuili 00:02 2005年11月27日 (UTC)
我觉得还是应该按照中文的语言习惯来,类似的例子,很多外国人的名字都有官方中文译名,英国的政府网站上好像就有公布的高官的官方中文名,可是我们不是还是管人家叫撒期而夫人么,我认为主要的问题不是主人是什么观点,而是新名字实在太生僻,很多人看不明白--雪夜猫子 (talk) 08:30 2005年1月20日 (UTC)
翻译习惯和主人改名不是一码事,问题是韩国已经改名了,我们的习惯称呼为什麽还不改,其中包括有对小国(尤其是原属国)不重视的因素,也有历史上中国和韩国长期不建交,朝鲜可能坚持不承认首尔名称的因素。为什麽越南将西贡改为胡志明市,再不习惯大家也一同改。韩语中叫“首都”肯定会被朝鲜抵制,但汉语叫首尔不会有首都的意思,我觉得这里面可能有政治因素,不知道和韩国、朝鲜都建交的中国政府会怎麽反应。--方洪渐 08:49 2005年1月20日 (UTC)

-{zh-cn:韩国;zh-tw:韓國}-的拉丁拼音Korea,一样不是韩国现在的称呼,为何韩国政府不改做韩语拼音Hanguk? 这是不是双重标准? --Hello World! 11:42 2005年1月20日 (UTC)

你这评价的确颇有意思
其实说起来,“韩国”也是中国战国时期的一个小国,不知道下次会不会轮到它--zhouxiao 14:15 2005年1月20日 (UTC)
这个游戏实在玩得太过火了。就正如-{zh-cn:韩国;zh-tw:韓國}-及-{zh-cn:朝鲜;zh-tw:朝鮮}-兩國,一個堅持自己叫-{zh-cn:韩国;zh-tw:韓國}-,一個堅持自己叫-{zh-cn:朝鲜;zh-tw:朝鮮}-,对华文社会、对世界各国,都带来混淆和麻烦。 --Hello World! 00:21 2005年1月21日 (UTC)
韩国和朝鲜不是已经废除了汉字了吗?怎么这次突然对中文汉字翻译提出说法呢?其他的语言有没有这个问题?--Yacht (talk) 10:15 2005年1月24日 (UTC)
朝鮮確是把漢字完全廢掉了,韓國則雖然普遍不用漢字,但是中學會教二千字左右﹐韓國報章偶爾會用,學術性的文章則依然使用大量漢字。 KittySaturn 18:16 2005年1月24日 (UTC)
但是韩国语版本的维基怎么一点汉字都没有呢? ?_? --Yacht (talk) 19:50 2005年1月24日 (UTC)
他说要改就改,那还得了

你说汉城的汉是中国的意思 那中国也可以说“首尔”(抱歉,不是很接受这个名字)这个名字是:首领你(尔在古汉文也有你的意思), 政治色彩太浓厚了 真的要改,是应该中韩双方一同商议,不是韩方说改就改,也不是中方说不改就不改 --Luckyod {talk} 05:29 2005年2月5日(UTC)

日本还叫中国为支那,为什么一定要中国去尊从别国呢?big777{talk}2005年3月16日(UTC+8)
那是1945年以前的事了,如今也叫中國(chūkoku)。--Wayne of Hsinchu 05:13 2005年3月29日 (UTC)
韩国和朝鲜的去“去中国化”还是很有必要的。否则终究有一天朝鲜半岛将会成为一个“苏台德地区”,中共鹰派兵发汉城只需百年。尽快断了文化上的牵连免除后患。中共大陆也应该尽快配合,这是一个双利的局面,朝鲜半岛作为优秀的天然屏障,暂时缓解了世界上两个最好斗的民族一触即发的战争威胁。祈祷世界和平。

[编辑] 事情可能并不那麽简单

我想了一下。事情可能并不那麽简单,如果改成其他名称也就罢了,改成“首都”肯定有政治意图,汉城市长可能要利用中文维基掀起一个汉语正名运动。中文维基上两岸的争论基本缓和下来了,不要再出现一个朝鲜和韩国的争论,朝鲜的互联网用户不多,可能信息还不太灵通,不过这个问题还是要慎重对待,最好还是用“汉城(首尔)”或是将首尔重定向到汉城,不要先改,看他们南北的反应而定,中立化还是首要的,应该先维持原名。--方洪渐 10:00 2005年1月20日 (UTC)

這是一件國際新聞啊!應該不是該市市長要利用中文維基啦!我猜那篇他署名的文章是發布給華文媒體的通稿。不過我覺得維基可能沒有必要馬上跟著這個案子作變動,可能我們把腳步放慢一點才好。我覺得一個城市改名為(那個國家語言中的)”首都”,是有可能引起爭議的,特別在之前韓國總統為了遷都失信於民的時候,原首都地方政府將名字改成首都,應該都還會有變化。(這個事件就好比方:現在美國總統想把首都遷往紐約,大法官判不准遷都,但是總統太想遷都了,想盡辦法都要遷,不過華盛頓特區也不是省油的燈,為了確保自己是永遠的首都,因此想了個辦法,把自己的名字改成Capital City)。大家靜觀其變吧!--虎兒 10:27 2005年1月20日 (UTC)
虽然你这评价也不是没道理,不过也太戏剧化了一点(简直像小说一样-_-b)
不过,按他们的的说法“不使用“汉城”这一名称,已有 100 年的历史”,应该也不至于胡说吧(不过为了确保其正确性,还是先查查资料)--zhouxiao 11:16 2005年1月20日 (UTC)
我不是都贴出新华网的报道了么
http://news.xinhuanet.com/photo/2005-01/19/content_2482900.htm
个人估计,以前可能韩国也不是很清楚,没注意通过外交途径解决,所以才一直没改过来
另外,不是我说,楼主你两篇的评论差距也太大了-_-b--zhouxiao 11:09 2005年1月20日 (UTC)

[编辑] “首尔”可能不是“首都”的意思

节选:韩国首都汉城有关当局于5月21日表示,汉城向汉城市民和专家公开征集了汉城的汉语名称修改方案,最终确定两个方案为候选方案———“首尔”和“首午尔”。汉城市有关人士解释说:“‘首尔’意味着清凉且鸟语花香的城市,‘首午尔’意味着明亮的城市,不仅符合汉城的形象,而且发音也相似,所以被选中。”

http://finance.beelink.com.cn/20040609/1598048.shtml

不排除如@虎兒所言,故意解释成“首都”有政治意味--zhouxiao 12:08 2005年1月20日 (UTC)

这篇分析不错,可以参考

http://news.rednet.com.cn/Articles/2004/05/564171.HTM--zhouxiao 12:08 2005年1月20日 (UTC)

我不懂朝鲜语,不过如果说“首尔”是seoul的音译,“首午尔”当然也是
但这个“有关人士”为什么给了两个明显不同的解释
同一个词的意义怎么会因为音译的不同而不同?
如果说是这两个汉字词的意义,我实在想不出“首”字什么时候有“鸟”或者“明”的意思
所以我判断这个“人士”是在强词夺理
这里有没有懂韩语的?给我们解释一下?
--Soliton 08:04 2005年3月2日 (UTC)

신중하게 말썽을 창조하고 있는 까 누구가

[编辑] 大家的一些误解

"汉城"是Seoul的旧名,很久前就废除了,而只有中文中一直还在使用。这次修改的仅仅是Seoul的中文名称,而不是给"Seoul"补上汉字(正确地说应该是Hanja),更不是给Seoul改名。Seoul是韩语固有名词,本意"首都",没有对应的汉字。而且条目中也提到了,Seoul这个词在"汉城"改名后,便成为了地名(1945年),专门用来指这个城市。

不过上面韩国朋友所说的也不是完全正确,对我个人来说,“汉城”仅仅是一个地名而已,我从来没有有意识地从字面上理解为之“中国的城市”,更没有借此认为韩国不是一个独立的国家。因为种种原因,中文中有许多译名与原名相差甚远。

所以,既然“汉城”市长正式向外界提出将Seoul市的中文名称从“汉城”变为“首尔”,我觉得应当尊重他们的决定。“首尔”在普通话中发音与Seoul很相近,而且"首"兼有"首都"的意思,正符合了中文音译的标准。

---没来得及注册的人

[编辑] 转一篇可能会让所有韩国朋友昏倒的评论

“首耳”真的是一个“柄”--评韩国首都的汉语翻译的更名(修改版) --zhouxiao 23:43 2005年1月20日 (UTC)

补充一下,本文不代表个人观点,如有冒犯尚请见谅--zhouxiao 23:46 2005年1月20日 (UTC)

這篇文其實當笑話來看差不多,不要太認真。seoul 不是中國人發明的。要是真的來自“首耳”的話,那今時今日就不會念作 seoul,而是其他,而是 sui。--202.45.53.249 00:01 2005年1月21日 (UTC)
我本来就是半开玩笑的么^_^老实说,我现在想起来还是笑得肚子痛^_^
不过,seoul是英文,其实也是转译--zhouxiao 00:35 2005年1月21日 (UTC)

翻譯什麽?多此一舉。直接叫做Seoul就是了。


汉城中文该怎么叫,是中国的事情,韩国自己改了有什么用,你见谁指手画脚别人的语言了,真是可笑,不过是反映出韩国自卑的民族情绪,想脱汉,想不认老子,那有用吗,这种历史影响最好还是坦然面对,有种现把美国赶出去,别被人家撞死白撞的时候,发表无聊的抗议。我想大多数国人根本不会理会什么首尔,还是仍然习惯使用汉城的,这么难听的名字,也亏韩国人想的出,真是自己抽自己的嘴巴。 对韩国不是不尊重,而是彻底的蔑视,不要以为成为农民企业家就不是乡下人了。

-- 210.117.183.98 21:19 2005年1月21日

能不能把楼上的删掉?真是丢中国人的脸:(
尊重别人才能让别人尊重你 --阿崔 03:54 2005年1月25日 (UTC)

樓上這位,照你的說法,中文維基百科就讓中國人自己寫好囉?全世界的人也都不用學中文了,反正中文都是中國人規定的,是這樣嗎?通行全世界的英文可不是靠著英國、美國規定怎麼說才流行起來的,我們會聽到東南亞英文、印度英文,世界上都要講英文,是因為英文的包容性。強大的人才懂得包容別人的不足,自卑的人只想護自己的短處;閣下嘲笑南韓之際,卻不禁讓我笑了起來。--虎兒 14:59 2005年1月23日 (UTC)

[编辑] 汉城市政府的改名公告

产生了一个意想不到的附加作用,个人感觉这两天汉城条目都快变成这周中文维基的质量提升条目了,编辑量数它大:P--雪夜猫子 (talk) 16:22 2005年1月21日 (UTC)

we should call korea 高麗, since that's where the name korea(Goryeo) came from.

Korea只是兩個的英文名稱。雙方的韓語名稱仍然是“大韓民國”及“朝鮮人民民主共和國”。--61.10.7.86 11:28 2005年1月23日 (UTC)

[编辑] “首爾”來自“首耳“那段没必要加上去吧

我都说了是半开玩笑性质的(估计原作者也不是100%持严肃态度的)。而且这段也太不中立了。--zhouxiao 19:22 2005年1月22日 (UTC)

[编辑] 失望。请大家注意这里是中文版

中文,是中国人使用的语言,中文的词汇,不是外国人可以随便取的。 地名的翻译原则,最终要的是定译, 所谓的“名从主”原则,是说原来的国家把母语言的地名改了,我们要修改相应的译文。 这次,汉城的母语名字没改,而人为规定汉语的译文,有点干涉中国内政的意味。 毕竟中文不是英文,不是国际通用的文字啊。

你們又把Peking改爲Beijing?
    • Peking 是粵語譯音, Beijing是普通話譯音, 中國以普通話為正統語言

218.102.206.15 18:15 2006年1月8日 (UTC)

不一定是反駁你,只是指出你論點中的幾個錯誤:漢城並不是Seoul的譯文,而是這個城市的古代稱呼,如果要說Seoul的中文翻譯,應該是「首都」的意思。中文語言的使用和中國內政沒有關係,語言是依循一群人的使用習慣而變化的,不是由政府規定你應該怎樣講話;更何況,會說中文的不是只有中華人民共和國的公民而已。最後,中文雖然稱不上是國際通用文字,它的使用人口卻是世界上第二多的。--可夫 (talky? click me!) 07:17 2005年1月23日 (UTC)
Doraemon不也要求大家翻譯成「哆啦A夢」而非「小叮噹」?未來韓國自己的對外中文文件就會改用首爾,其他人不配合也可以,久了自然會看出來大家喜歡首爾或漢城。國外地名在中文沒有統一的例子太多了。一個Bali就有好多寫法。Richy 10:56 2005年1月23日 (UTC)
中文的使用人口是世界第一吧,英文只是最广泛而已
当然,正在学习是不算的--zhouxiao 23:34 2005年1月23日 (UTC)
以會流利使用的人口而言,英語是第一沒錯。不過如果是說當做母語的人口,那中文確實是第一多的。--可夫 (talky? click me!) 14:59 2005年1月24日 (UTC)
“流利”这个词不太好说吧,什么才能叫“流利”?GRE?TOEFL?
实际上,真正能“流利”掌握英语的也只是一些上层人士,比如高级教授、政界名流一类的(一般的博士恐怕还不行)。
全球会使用英语的人口超过15亿,但那也仅仅是“会”而已
不过,感觉上有点偏离主题了^_^
关于用词,实际上就如你所说的,即使中大陆国政府都是无法规定人民用词,比如“呆板”(原音为aiban)就因为用的人多了,政府已经承认改用daiban了。
何况还有大陆以外的华人--zhouxiao 19:31 2005年1月24日 (UTC)
Doraemon和Seoul的情況又有點不同,因為如果出版商不用「哆啦A夢」就不能賣這套漫畫,但中國不用「首爾」我希望不會打仗吧! Shawn 09:18 2005年1月24日 (UTC)
對我來說,用甚麼做這個城市的中文名稱並不是太政治化的問題,最糟的是用一些中國方言 (如廣東話) 讀起來太不好聽,還有寫出來的樣子也令人覺得那不像是東亞地方。我也希望可以該市的人改一個好些的名字,尤其是那個「爾」實在太礙眼。但既然市政府自己是這樣定名,大家還是尊重這一個事實,條目名定首爾,把漢城重定向吧。如果像大陸的媒體一樣完全不改就可能是中國中心了。另外我建議把大家的正、反意見也寫進去。 Patrickov 07:16 2005年3月25日 (UTC)

[编辑] 《讀賣新聞》︰中國不接受新名稱

我剛看到日本《讀賣新聞》報道 [1]

しかし、肝心の中国側は表記変更のニュースこそ伝えたものの、国営新華社通信をはじめとするメディアは記事の中で引き続き「漢城」を使用。中国の航空各社の離着陸便表記も依然「漢城」のままで、「首爾」を認めようというムードはない。

大約是說,中國那一邊雖然報道了新名稱,但是由新華社等的媒體到中國各航空公司都依舊使用「漢城」舊稱,沒有人想承認「首爾」。

這段報道更引述中國《新京報》批評,接不接受新名稱實屬華語圈的權利,韓國當局應當尊重,這不只是標記上的問題,而是關乎一向以來的習慣及經濟上的問題……不過我在thebeijingnews.com找不到相關評論。不過我想看來中國普遍是不願意接受新名稱的了,繼續叫「漢城」吧。

順帶一提,舊名漢城韓語RR譯音應為Hanseong,舊名京城譯音應為Gyeongseong.

- KittySaturn 17:54 2005年1月24日 (UTC)

到底誰該尊重誰?中國人真了不起。(冷笑)--密爾希弗拉雪 21:15 2005年2月8日 (UTC)

补充一句

「汉城」と「首尔」が並存する状况が続けば、新たな混乱が拡散する可能性もある

《读卖》评论,若果「汉城」及「首尔」混用的话,会否造成新一轮的混乱? --Hello World! 00:51 2005年1月28日 (UTC)


都用国际通行的名称"Seoul"最好。



改為 首爾(漢城) 就可以呀--Moses 14:27 2005年2月1日 (UTC)

buyong gai3, zhi2jie1 jiaozuo "Seoul" zui hao.

这谈不上尊重不尊重。北京旧时的英文译名是peking,后来换成了汉语拼音的beijing。中国政府在换北京的英文译名的时候也只能做到在自己的出版物上改换,再是建议外国改换。现在一些国外的出版物还是在用peking。同样韩国政府也无权强制要求中国用首尔 Mrxstc 15:10 2005年2月9日 (UTC)

[编辑] 这是谁把繁简转换给改了?

搞的页面都没法看了,看看这话谁看的明白啊:-{一个例子是:汉城市内同时有“汉城大学”及“汉城大学”,假若采用“汉城”作为 Seoul 的首都名称,会使两家大学的译名都变成了“汉城大学”。后来,中国人根据后者的英文名称,在其中文名称加上“国立”二字作分辨。但其实,汉城大学在韩国的知名度比汉城大学高很多,而大学本身的中文出版物,亦自称为“Seoul大学校”。但对于学校以外的机构,译名的问题就给他们造成困扰。}-~--有组织无纪律 (talk) 看看雪夜猫子是个啥 10:34 2005年2月15日 (UTC)

  • 對不起,昨天火大了。我已退回,並把本條目改為禁止更改。--石添小草 17:20 2005年2月15日 (UTC)

[编辑] lang tag

请韩文加<font lang="ko">

added -- 石添小草 19:53 2005年2月15日 (UTC)
未加于行政区域的段落.

[编辑] 首尔的名称在大陆也不是没有使用

首尔的名称在大陆也不是没有使用的,如“中青在线”在报道最近韩国对日本大使称竹岛为日本领土的言论的抗议时,使用的是“日本驻韩大使居然在首尔(汉城)举行的外国记者招待会上公然声称‘独岛是日本领土’”的句子[2],不过与政府关联颇深的人民网和新华网仍然在使用“汉城”,恐怕是因为没有得到政府的正式声明。但是,首尔这个名词在中国民间是有开始使用的。 --Milliardo 08:01 2005年2月27日 (UTC)

你说的对。我想补充一下,政府与媒体是可以全改成首尔,不过不可以强求民间如何称呼,除非立法禁止。所以如果政府不改,当然可以抨击它不尊重韩国的要求;但是民间不改,为什么要抨击呢?我和朋友聚餐闲聊的时候,如果我说了“汉城”这个词,我就是心胸狭窄民族自卑感漫溢吗-_-这未免有些过分了。抨击中国大陆不改名这个问题,应该是针对政府才更有说服力一些,针对民间是何苦来?在圣彼得堡改为列宁格勒後,很多西方民间人士不管苏联,几十年都坚持叫圣彼得堡。没有人批评过他们。官方怎么称呼确实应该注意,但民间怎么称呼是自由选择,无人有权干涉。如果要分析民间不改所反映出的种种心态那可以,但很多人确实是连首尔为何都不知,更多人是因为惯性,或者仅仅觉得首尔听着难听而已(我自己就是,从语言学来讲sh这个辅音比h發音要费力,而且“三声+三声”比“四声+二声”在国语中更不悦耳一些,所以我选择了不改,但是如果和韩国人交流时,如果对方要求,那我会改的),和民族自卑感并没有关系,和尊不尊重韩国也没关系。有一些人觉得“民族自尊心”受到了“伤害”所以气得火冒三丈,这随便批评,但是将对他们的偏见扩大到全体的做法是非常不公平的。--wooddoo (talk) 20:19 2005年3月15日 (UTC)

[编辑] 一个国家给自己的首都起名叫“首都”是不合适的

名字是给别人叫的,你的首都不能让别人也称之为首都

如果我说,因为我是我儿子的爸爸,所以去派出所要求改名叫“爸爸”,估计会被警察打出来的。就算警察给我把手续办了,恐怕也没人会真的把我叫“爸爸”。

想象一下韩国的地理书上会怎么写?

中国的首尔是北京,日本的首尔是东京,美国的首尔是Washington DC。而韩国的首尔就是首尔

北朝鲜的地理书上总不会这样写吧:我们伟大社会主义祖国的首尔是平壤,南方伪政权的首尔才是首尔

这样恐怕才真的会造成混乱了

估计全世界无产阶级心中的明灯,朝鲜民族的伟大领袖(北朝鲜广播用语)金正日同志,

是不会把汉城叫做首尔的,这个事情,就留给他去跟南方的堂兄弟们掐吧

--Soliton 07:46 2005年3月2日 (UTC)

老弟,你有疑問嗎?很好啊,那麼,去翻翻書本吧。即使你不能夠去韓國,也去看看朝鮮語版的維基百科,看看別人是怎麼寫吧。

問你一問題:為甚麼你們要叫中國的首都作“北京”?為甚麼“南京”已經不再是首都,卻還是要叫作“南京”,而不改名為百多年前的“江寧”?告訴你一個千真萬確的事實:香港在1990年代曾經有一位視學官就是因為不知道“江寧條約”就是“南京條約”而指某位老師的中史能力未夠班,被人在報紙上笑話。

明明日本的京城是東京葡萄牙的京城是里斯本(澳門平常都叫“里斯本”作“葡京”,而澳門亦有“葡京酒店”。),美國的京城是華盛頓特區。韓國的京城是首爾。天... 甚麼叫做“韓國的京城是京城”、“韓國的首爾是首爾”?你明白到你的問題所在嗎?

你想明白了的話,就知道不會有問題了。 --石添小草 18:18 2005年3月3日 (UTC)

其实日本的京都也是“首都”的意思,他们愿意起什麽名和其他国家的人无关,我曾经给一个菲律宾同学解释地名的意思,说北京是北方的首都的意思,东京是东方的首都的意思,他说:“Then the real capital must be Seoul”,大家都知道只是一个玩笑,任何国家将他们的城市加什麽名字对其他国家的人来说都无所谓,但其他国家的人如何翻译恐怕不是他们说了算的。美国人从来没有对中国人管他们叫“美国”,日本人管他们叫“米国”提过任何异议,要不是因为以前历史上中韩之间文化联系的渊源关系,汉城市长也不会如此将中文译名当一回事。汉城并不是和“汉族”有关,而是来源于“汉江”,而且许多韩国人的家谱都注明祖籍来源于中国某省某地,前韩国总理卢泰愚不是还到安徽亳州去访祖吗?这个译名不会仅仅因为有一个“汉”字就会引起他们不快,恐怕还是和压迫北朝鲜承认汉城首都的地位有关,中国政府迟迟不改变汉语译名可能也与此有关。维基最好不要介入南北朝鲜之间的争执,维持中文名称汉城不代表我们有任何倾向,只是谨慎从事,但如果改为首尔,就代表中文维基在他们南北争执中有所偏袒。况且中文维基是为世界上所有使用中文的人服务的,如果世界上没有任何一部英汉词典将Seoul翻译成首尔,最好我们也不要率先造成文字上的混乱。--方洪渐 05:25 2005年3月5日 (UTC)
所以我才說叫大家去朝鮮語維基一看,或找個會朝鮮語的朋友問問。現在朝鮮語都已經不再用서울,而改用漢詞수도(首都)啊!所以,它要叫서울,就叫서울好了。南京要叫做南京,東京要叫做東京,京都要叫做京都,就讓他們叫好了,因為今時今日,不論中日韓,都是叫首都作“首都”嘛!北京不會因為江蘇還有一個南京就要不安吧?同樣地,北韓自己除了有個平壤以外,不是還有一個開京嗎?要是不安的話,不如索性把開城變回京畿道的一部份好了。--石添小草 16:37 2005年3月5日 (UTC)
世界上把自己的首都叫做首都的國家,其數量之多可能遠出乎你我的想像(當然,因為是用我們不懂的語言,所以沒人提出),舉例來說,哈薩克的首都Astana就是哈薩克語裡的首都之意,我相信用類似原則而命名的首都或城市(可能以前是某國家的首都,但今日不是了,例如日本的京都就是一例)絕對不止如此而已。因此,如果因為這種理由就認為該國家有吃世界上其他國家人民豆腐之嫌,拐騙人家稱呼他們的首都是首都,說真的這似乎有點太陰謀論了一點。
而且,就算這件事是和南北韓之間的政爭有關,我認為只要是當地城市的主管官方主動提出的定名,這在學理上就有一定的重要性跟參考必要。有時我認為,中國人似乎在『正名』這話題上,特別在意,以同樣角度來說中南美洲有一堆首都或城市名字裡,帶有濃厚殖民地色彩的範例,甚至有些城市是當初殖民國的征服者根據自己的出生地、守護聖人或甚至家中老母的閨名亂取的,人家還不是一路用到今天也沒意見。想想這點,突然覺得西方文化倒是還蠻豁達的,比較能接受事實用寬大點的心胸去想事情,這點的確很值得我們去深思呢.....mmmmm......--泅水大象 14:14 2005年3月6日 (UTC)
有时候真不知道中国人是怎么想的。人家叫首都就不行,况且这还是音译,遵从信达雅的准则,首爾的名字非常好。令人可笑的是,北京不也是首都的意思吗,却也没见过其他国家反对。这正是“只许州官放火,不许百姓点灯”---{百無一用是書生}- () 07:18 2005年3月16日 (UTC)

究竟是哪国的内政呢? “人家就是要取个中文名字叫首尔,关你什么事。简直莫名其妙。”但是中文是中国的官方语言,韩国已经明文废除和汉字。

中文是中國的官方語言,但不是只有中國人『擁有』中文,別的國家的人都不能使用,請想清楚這點之後再說吧!這根本與干涉內政無關,只是有人找不到合理的藉口支持自己,所以亂扣帽子罷啦!--泅水大象 17:27 2005年4月23日 (UTC)

[编辑] "番地"

"番地"相当于中国的哪一种政区?

沒有對應的單位。--石添小草 18:08 2005年3月3日 (UTC)
「番地」應該是等同上海的「弄」--Mungs 10:28 2005年4月30日 (UTC)

[编辑] 关于汉城

既然韩国政府不愿意中文使用者把汉城与首尔混淆,因此,不建议使用冲定向--用心阁 07:39 2005年3月3日 (UTC)

无论如何,这是同一个事物。在首尔中也说明了,完全不必在这里再说名一次---{百無一用是書生}- () 07:41 2005年3月3日 (UTC)
保留意见--用心阁 07:53 2005年3月3日 (UTC)

[编辑] 中華民國、中華人民共和國、香港、澳門、新加坡政府或官方網站對“首爾”的使用

中華民國外交部對漢城改稱首爾的看法,請看 http://www.mofa.gov.tw/webapp/ct.asp?xItem=16011&ctNode=185 。中華民國外交部網站已經將部份但不是全部的“漢城”改稱“首爾”。例如,http://www.mofa.gov.tw/webapp/ct.asp?xItem=85&ctnode=276 仍將韓國國都稱作漢城,尚未更改。

用Google简体找“首尔 site:.gov.cn”,有一些搜寻结果,但中华人民共和国外交部网站找不到任何“首尔”。

用Google繁體找“首爾 site:.gov.hk”,也有一些搜尋结果。

用Google繁體找“首爾 site:.gov.mo”,僅有2頁搜尋結果。

新加坡华文媒介统一译名委员会也将韩国首都Seoul称作“首尔(汉城)”,请看 http://bbs.zaobao.com/cgi-bin/zbdict/tag_eng.pl?dm+dict_org+%B5%D8%C3%FB 。--Jusjih 11:28 2005年3月29日 (UTC)

新加坡和台灣(中華民國)的態度和中國(中華人民共和國)明顯不同。--密爾希弗拉雪 23:19 2005年4月3日 (UTC)

This is Wiki Chinese (中文), and it should be listed as the Chinese official name (and alternates for different areas: PRC, ROC, HK, Singapore, etc.) What the Korean government wants is irrevelant; it could be added as an addendum, but irrevelant if not used in the Chinese language sphere (or not officially used). What I'm saying is forget the arguments with the meaning of the word, "respect" to Korea, or other reasons; this is a matter of practicality. If people get on a plane to Seoul, and they see 漢城, then that's what it should be. You can make a partition to change it at the government/societal level, but this is the Wikipedia; please leave out the politics.

    • 對不起, 打英語對我來說比較快

[编辑] 首爾對漢城(大韓民國國都)、令吉對林吉特(馬來西亞基本貨幣名)

如果繼續主張堅持將大韓民國特別市在中文稱爲其舊名漢城,不理會當地自我在中文譯名正名爲首爾,要不要也堅持馬來西亞基本貨幣名Ringgit要依照中華民國中國國家標準》CNS 12873《貨幣及基金代碼之表示法》和中華人民共和國國家標準GB/T 12406-1996《表示货币和资金的代码》(都類似ISO 4217)稱作不符馬來語發音的林吉特,不理會當地自我在中文譯名正名爲令吉?大韓民國和馬來西亞沒有將中文用作官方語言,但這不表示它們不可自取偏好的中文譯名。日本也是如此,請看Wikipedia:日语专有名词的中译原则

如果马来西亚希望中国使用令吉,那就使用令吉。如果马来西亚没有表示意见,就可以使用林吉特。我认为马来西亚目前对此译音并无反对,所以一直沿用。要知道来个大替换也是很麻烦的。电子件,纸件,软件......想得到有文字的地方都要搜索替换。估计换首尔那几天,政府的办事员没有少抱怨。Lion.guo 11:23 2005年7月4日 (UTC)

我支持大韓民國將漢城正名爲首爾和馬來西亞將林吉特正名爲令吉。在此奉勸“反首爾人士”,如果堅持將首爾稱作漢城,要不要也堅持將令吉稱作林吉特?--Jusjih 08:17 2005年6月13日 (UTC)

在Google 汉城=1,480,000 首尔=117,000

[编辑] 再一次, 這是Wiki, 不是政治

甚麼「大韓民國」, 「馬來西亞」他們可以有「偏好的中文譯名」, 但是中文可以選擇用和不用...這是中文Wiki, 當然是中文用詞行先...這是應該的, 真正的爭論是在政府, 航空公司, 民間「教育」...

討論頁用户留言投票頁發表了您的意見後記得要署名,這是應有的禮儀。--Jusjih 07:36 2005年6月14日 (UTC)

翻译中 名从主人是惯例,例如彭定康和克里斯托弗.帕滕之间,以其本人意见为准。再比如,联合国开会,中国以什么字母排序,C还是P是?最后毛周决定用C。这和联合国、英国美国或者其他英语国家都没有太大关系。当然我认为韩国选了一个令不少中国人(包括我)觉得酸溜溜不爽的比较自大的译音,但是只要不是明目张胆的挑衅,也无不可。至于韩国人到底是心理怎么想的,说什么“‘首尔’意味着清凉且鸟语花香的城市,‘首午尔’意味着明亮的城市,......”据说这是汉语翻译啊,可是我实在不知道他说的是什么东西,根本就是随便扯了一个借口。至于政府网站文件为何没有最快速度什么的,请搞清楚,现在中韩在经贸台湾朝核日本上有大把共同点,这点小事本不算什么。应该是另有隐情,比如朝鲜的态度?随便猜测。其实不懂。

倒是条目中有几位借题发挥,时刻不忘政治上正确地和北京政府抬杠找茬,有些无聊。Lion.guo 11:15 2005年7月4日 (UTC)

幾乎所有的非註冊用戶都是不熟悉要署名的,我個人也是在註冊後一些時候才知道如何署名。請不要強求,並不是每個人都是computer-savvy,這和禮儀沒有關係。--wooddoo (呼…) 10:38 2005年6月25日 (UTC)

[编辑] 2005年1月18日 前首爾的華語名稱

應是漢城吧, 前漢城市政府是沒錯吧? 單用市政府不太明確, 但又不應用韓語寫서울... ——Mkeroppi

这个有争议,用“市政府”可能更好。--Wengier 20:09 2005年7月6日 (UTC)
“市政府”不明確, 不是好文。請說有甚麼争議。 --Mkeroppi
2005年1月18日前的Seoul的韩文和英文名等都已确定,而中文名其实在某种程度上来说是一种“未确定”状态。换句话说,说是“汉城”也可,说是“首尔”也可。因为“首尔”本来就是作为已用了几十年的"Seoul"这个名称的中文译名(音译)之一,直到2005年1月18日由政府正式确定这是唯一的中文正式名称;而“汉城”则是李氏朝鲜时期Seoul的古名,只是因中文名的“未确定”状态只好暂时借用这个曾使用较长时间的古名来表示这个城市而已,是临时性的名称。倒不如写“该市政府”以避免争议。--Wengier 22:54 2005年7月8日 (UTC)

[编辑] 民辦

新華網和中新網都開始用首爾,這兩個可不是民辦的(後者是一半),屬於最大的官方網上媒體。CCTV的新聞稿也已經習慣這樣寫:漢城(首爾)。正文中現在給人的印象是官方媒體就不用首爾,一些民辦在用而已。還有那個“積極”更是有額外批評的蘊義,所以需要改動。為什麼署名卻顯示不岀來?奇怪--wooddoo (呼…) 06:13 2005年7月11日 (UTC)

[编辑] 個人考證,應爲“西尉”

其中,“尉”讀漢語yu4一音。

理據之一,音韻學和考古學

ul對應漢語字只有中古影母物韻的兩三個同音字(普通話都是yu4),而seo可對應相當多的字,如“西戍署嶼。。。。”等。我在網上查到,有一古都城“尉禮城”,据考證可能在東郊江東區的夢村古城或者松坡區的風納古城。這樣的話,如果是在古城“尉禮城”之西新建一城,取名爲“西尉”,是合理的。

理據之二,漢字文化圈的對譯傳統

漢語演變的特徵很典型的就是音變字不變,所有人名、地名等,圈内各地、各國的人都可以按照本方言的音讀來讀。如果互用音譯的話,過幾百年必然完全亂套。現在兩岸三地的西譯名已經表現出這個麻煩了,我們更是沒法猜出來英文中一個日本人的名字究竟是怎麽寫的,什麽意思。只是跟西方除音譯外沒有他法,但我們可以盡量要求漢字圈内翻譯堅持慣例,能消除不少麻煩。這回“首爾”是按照普通話翻的,按照粵語讀成了sau2 yi2,按日語音讀成了syuu ni,按別的方言更不知道成了什麽,按規矩翻回韓語又成了su i。

如果韓國/朝鮮所有城市都堅持按音近的音譯,那麽“釜山”成了“撲三”,“平壤”成了“平陽”……以後就徹底亂了。所以漢字文化圈名詞互譯的基本原則是:音可變,字不可變。如果韓國堅持要求改爲seo ul相關的詞彙,也應當是“西尉”或能考證出來的類似字(“蘇塢”是不合理的,因其在韓語中應爲so o)。

--polyhedron(古韻) 18:18 2005年7月19日 (UTC)

虽然在朝鲜语中“西尉”的读法即Seoul,但并不能说明Seoul这名称就是从“西尉”而来的。最根本原因还是在于,当年朝鲜半岛民族情绪高涨,所以他们使用朝鲜语中原有的语言来命名他们的首都,而没有用汉字来命名,所以才造成了这种问题。不过我倒是更支持Seoul市政府将其汉字名称定为“西尉”而不是“首尔”的。--Wengier 00:44 2005年7月20日 (UTC)

[编辑] 加個轉換吧:

-{ko:首尔;zh-cn:汉城;zh-tw:漢城}-

不就皆大歡喜了麽?

不行,這反而是更製造混亂。--Wengier 14:14 2005年8月7日 (UTC)

无聊,当初改seoul时,为什么不著汉字,等到人家叫惯了却要来改.首尔在汉语里根本每汉城好听. 同意翻译成西尉 或 者 把seoul 该回 hanseong. 或者汉江边的城市不对吗,难道汉江也要改? 或者韩国人就干脆别用汉字.即即歪歪的.

[编辑] 由A国决定A国城市在B国的译名本身就很可笑

如果可以由A国决定A国城市在B国的译名,韩国说你们中国不可以叫我们首都"汉城",改叫"首尔" 那么中国是否也对英国说,你们不可以叫香港HongKong,改叫Xianggang?

中国对外国国家名/地名并非完全按照音译,例子太多了.韩国方面并无决定他国对其城市或国家的翻译名决定权.

你理解偏了,韩国没“决定”什么事情,它只是给出建议的官方译名。是中国政府根据礼貌和尊重的原则“决定”使用它给出的官方译名。就好像北京以前在英文中被译作peking,后来中国定出了标准译名beijing,大家就都采用beijing了。中国也无权决定别人的翻译,但这就是所谓“礼貌”,所谓“尊重”。--的的喀喀湖上的幽灵 (talk to Louer) 14:57 2005年9月20日 (UTC)

[编辑] 改名是韩国的内政,中国是否采用是中国内政。

作为主权独立的国家,内政是不容许干涉的.汉城改名为首尔是韩国的内政,中国无权干涉。但是在语言用词不侮辱对方国家前提下,韩国也不能干涉中国使用汉语的方式,因为汉语是中国人的母语,韩国没有道理要求中国按照他们的方式使用汉字。 所以呢,本人的观点是:韩国首都采用什么中文名字是韩国人的事,但是中国是否采用则是中国人的事.

所以依照你的觀點,你叫什麼名字是你的事,我要不要依你的意思喊你的名字是我的事囉?--Theodoranian|虎兒 (talk) 15:35 2005年10月12日 (UTC)

[编辑] 韩国方面只是建议而已

不过是出于礼貌,通知中国一下,“我国首都Seoul以前没有对应的'韩文汉字,现在有了,叫首尔”,又没有强迫中国必须改称“首尔”,瞧上面那几位闹腾的…… 以前-{象牙海岸共和国}-通知中国,应该称其为科特迪瓦的时候,你们几位又在干什么?-- Magnae Virtutis ex Vicipaedia 14:30 2006年1月27日 (UTC)

现在中华人民共和国外交部也接受了这个“建议”,已将“汉城”改为“首尔”。--Wengier留言) 00:27 2006年3月7日 (UTC)


對,只是個建議而已。接受或不接受是中國(官方和民間)自己的事,沒什麼可指責的。就比方說,各位聽過多少外國人字正腔圓的唸bey-djing的?我感覺Beijing和Peking頂多也就一半一半,歐洲很多角落的人們根本不知道Beijing在哪。又有多少人拿Qomolangma當回事?連維基百科自己的條目還不是千篇一律的Everest大馬也弄了個華語規範理事會。當年把亞庇改了哥打京那峇魯,前一陣覺得不好又改回來,漢語界就非要跟著折騰?--inhorw 01:03 2006年5月25日 (UTC)
現在多數媒體已跟著改了,成了既成事實。。--Wengier留言) 23:53 2006年5月26日 (UTC)
THIS WEB:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2008 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -

Static Wikipedia 2007:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu

Static Wikipedia 2006:

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - be - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - closed_zh_tw - co - cr - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - haw - he - hi - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - ru_sib - rw - sa - sc - scn - sco - sd - se - searchcom - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sq - sr - ss - st - su - sv - sw - ta - te - test - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tokipona - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu