教父 (电影)
维基百科,自由的百科全书
教父 |
|
|
|
原名: | The Godfather或Mario Puzo's The Godfather |
國家: | 美國 |
語言: | 英語 |
黑白 | 片長:200分鐘 |
分級: | 分類:罪案/劇情 |
編劇: | -{zh-cn:弗朗西斯·科波拉;zh-hk:法蘭斯·哥普拉;zh-tw:弗朗西斯·科波拉}-Francis Ford Coppola/馬里奧·普佐Mario Puzo |
主角: | 馬龍·白蘭度[[Marlon Brando]]/艾爾·帕西諾[[Al Pacino]] |
導演: | 法蘭西斯·福特·柯波拉Francis Ford Coppola |
配樂: | 尼諾·羅塔Nino Rota |
出品公司: | 派拉蒙電影公司Paramount Pictures |
發行時間: | 1972年 |
曩括獎項: | 奧斯卡最佳影片/奧斯卡最佳男主角/奧斯卡最佳改編劇本/金球獎最佳電影/金球獎最佳男演員/金球獎最佳導演/金球獎最佳編劇/金球獎最佳原配樂/美國影評人協會獎最佳男演員/紐約影評人協會獎最佳男配角/國家評論協會獎(美)最佳男配角 |
《教父》是根據馬里奧·普佐(Mario Puzo)的暢銷小說改編。原著問世後,西方評論界稱為現代通俗小說傑作。小說的主要情節與人物基本上保留著,但刪去了一些赤裸裸的描寫。全片是通過局外人--麥可的妻子凱伊的視角加以表現的,柯里昂家族的種種內幕活動顯得那麼荒唐可怕。策劃、暗殺、追逐、槍戰等場面接連不斷,氣氛肅殺,且用紀錄手法處理,攝人心神,目不忍睹。該片對了解黑手黨的內幕提供了相當形象化的材料。
目录 |
[编辑] 情節介紹
《教父I》 The Godfather(1972) 1972年經典電影《教父》,掀起黑幫電影新潮流,榮獲第44屆奧斯卡最佳電影、最佳男主角及最佳改編劇本三大獎項,由馬龍·白蘭度和艾爾·帕西諾主演。1946年,教父維托是紐約黑手黨·柯里昂家族的閣下,育有三名兒子,其中以長子桑尼最賣力,而幼子麥可則擁有教父天份,卻不愛打打殺殺生活。維托雖手執大權,然而禁止下屬參與販毒買賣;從此惹來毒梟索拉索的不滿。索拉索不但買兇暗殺維托,又綁架他的律師湯姆;加上警方與索拉索串通,令麥可處處求救碰壁。麥可決定約索拉索和麥考斯基警長會談,假意求和,實則解決二人。麥可殺死二人後,即逃到西西里去。1951年,紐約黑幫為爭地盤互相廝殺,維托決定召麥可回來,執掌家族事業;麥可當上第二代閣下後,決定向所有人報復。
《教父II》 The Godfather: Part II(1974) 因著《教父》第一集的空前成功,兩年後,1974年,《教父續集》登上螢幕,片中加入影帝勞勃·狄尼洛演出年輕時的第一代教父維托;電影榮獲奧斯卡六項殊榮,包括:最佳電影、最佳導演、最佳男配角、最佳改編劇本、最佳音樂、最佳美術指導。第二代教父麥可與妻兒一家人正慶祝聖餐儀式之際,突然遭到襲擊。面對妻子受傷,麥可不禁回憶父親維托的一生;父親在西西里成長,及後在1910年來到紐約,開始黑幫事業。想著想著,麥可決定在拉斯維加斯開始拓展家族勢力,令家族發揚光大。他一方面要與警方搞好關係,另一方面又要對抗新黑幫勢力。敵方不但企圖暗殺麥可,又收買他的二哥弗雷多;麥可好不容易擺平了新黑幫勢力,但面對背叛的兄長,麥可不得已家法處置。
《教父III》 The Godfather: Part III(1990) 繼1974年《教父續集》之後,直至十六年的1990年才開拍《教父第三集》。到了今集,第二代教父麥可年紀已經老邁,卻在此時想要棄惡從善,希望為自己昔日惡行贖罪。影片著重表現麥可的心理變化,展示在成功背後同時存在悲劇的必然。在劇中,麥可再不是吒叱風雲的黑幫頭子,而是垂垂老矣的孤獨老人,惹人同情。同時,電影亦揭示了黑社會的黑暗面。
[编辑] 主要角色
- 馬龍·白蘭度Marlon Brando 飾演 Vito Corleone
- 艾爾·帕西諾Al Pacino 飾演 Michael Corleone
- 詹姆士·卡恩James Caan 飾演 Sonny Corleone
- 理察·卡斯提拉諾Richard S. Castellano 飾演 Peter Clemenza
- 羅伯特·杜瓦Robert Duvall 飾演 Tom Hagen
[编辑] 文化影響
[编辑] 著名臺詞
- Don Corleone: I'm gonna make him an offer he can't refuse.
柯里昂閣下:我會給他一個無法拒絕的條件。
- Sollozzo: I don't like violence, Tom. I'm a businessman. Blood is a big expense.
索拉索:我不愛暴力,湯姆。我是生意人,血腥的代價太高了。
- Sonny: What the hell is this? Tessio: It's a Sicilian message. It means Luca Brasi sleeps with the fishes.
桑尼:這啥鬼東西? 泰西歐:是個西西里訊息,表示路卡·勃拉齊和魚一塊兒長眠了。
- Clemenza: Leave the gun. Take the cannollis.
克雷曼沙:把槍留著。奶油捲帶走。
- Sonny: How's Pauley? Clemenza: Oh, Pauley. You won't see him no more.
桑尼:保利呢? 克雷曼沙:喔,保利。你不會再看到他了。
- Don Corleone: Someday, and that day may never come, I will call upon you to do a service for me. But until that day, accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.
柯里昂閣下:有一天,也許那天永遠不會到來,我將需要你的協助。但在那天到來之前,接受我為你主持的正義,當作你參加我女兒婚禮的禮物。
- Michael: Fredo, you're my older brother... and I love you...but don't ever take sides, with anyone, against the family again. Ever.
麥可:弗雷多,你是我哥哥…而且我愛你…但絕對不要站在外人那邊來反抗家族,絕對不要!
- Tessio: Tom, can you get me off the hook? For old times sake? Tom: Can't do it, Sally.
泰西歐:湯姆,你能幫我求個情嗎?看在老交情的份上? 湯姆:我辦不到,沙利。
- Don Corleone: I have a sentimental weakness for my children and I spoil them as you can see. They talk when they should listen.
柯里昂閣下:我把自己的孩子寵壞了,你也看到了。該聽的時候插嘴。