Wikipedia talk:投票/頁頂自動轉換標籤
维基百科,自由的百科全书
請同時參看Wikipedia:投票/增加「香港繁體」轉換標籤
目录 |
[编辑] 較早前討論
移動自Wikipedia:互助客棧各區
[编辑] 要求将页面转换正体/简体改为繁体/简体
理由很简单。正对异,简对繁,要么把简体改成异体,要么把正体改回繁体。何况所谓的“正”是相对于政权而言的,谁都认为自己的是“正体”。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 03:10 2006年11月25日 (UTC)
- 我比較贊同恢復“台灣正體”,這樣既能保持“正體”的稱呼,又可以理解為“在台灣是正體,在大陸就不是了”。-- ran(留言) 03:14 2006年11月25日 (UTC)
- 其实还是“繁体”最合适,很中立的词。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 03:41 2006年11月25日 (UTC)
- 錯!「正體」才最合適!或許「簡體」可以改為「賤體」或「殘體」比較好! //(^O^);;; --影武者 05:43 2006年11月25日 (UTC)
- 倒不如把它們叫作『傳統中文/简化中文』吧。--Shinjiman ⇔ ♨ 04:53 2006年11月25日 (UTC)
- 简体/繁体,或者简体中文/传统中文,不过后者有些拗口,而且香港繁体标签应该用什么名字?我建议检讨一下当前的繁简转换政策。上次香港繁体标签的设立我是投反对票的。因为我认为,繁简转换的机制应当仅用于繁简字形的转换,而不是不同地区用词的转换。转换机制中词汇转换的设立,初衷是为了解决部分简体字对应多个繁体字的问题,现在被用作用词转换带来很多问题。本身不同的用词就是一种知识,如果进行转换就剥夺了读者学习这一知识的机会。另一方面,这种不同的用词并不是绝对的,现在中文世界交流这么频繁,各方的用词早就互相渗透影响,我们在维基百科上反而画地为牢可能并不明智。最后,因为中文断词困难,这种用词转换经常会产生很多莫名其妙的结果。所以我建议要么仅仅设立繁简字转换,废除用词转换,将不同的用词在正文中注明;或者将繁简字转换与用词转换分离:全局的字形转换与局部的用词转换,也就是说,设立适用于全中文维基的繁简字形转换表,另外在文章内设立地域相关的用词转换表,避免全局用词转换带来的歧义。--Alexcn 05:34 2006年11月25日 (UTC)
- 其实还是“繁体”最合适,很中立的词。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 03:41 2006年11月25日 (UTC)
我贊同叫臺灣正體或者傳統中文,但絕對反對改為繁體。漢字誰是正誰是偽不是靠領土大小、人口多寡和經濟勢力來決定的,而是看誰的文化最正和道義最正決定的。中共對傳統文化之破壞有目共睹。我是中國大陸人,可我在參數設置中都是設為正體字的,也沒有覺得不適應。而且,簡體字與異體字也不等同,兩者不可混淆。很多中文字也不止正體與簡體兩種寫法。--左图右史 06:04 2006年11月25日 (UTC)
- 誰是正體不是文化決定的,而是由統治者的立場決定的。對于商朝甲骨文是正體,秦始皇滅六國文字唯以秦體為正,清朝以康熙字典為正,民國以繁體字、共和國以簡體字為正。很顯然每個人都說自己的字是正體。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 07:22 2006年11月25日 (UTC)
- “正体”一词最大的问题是不中立。至于正统道义等等,不是维基能判断的。维基只是百科全书,完善条目是一切政策制定的出发点,至于个人倾向还是放在一边的好。--Alexcn 07:04 2006年11月25日 (UTC)
分離轉換(表)和用詞的建議很好。至於"Traditional Chinese"本身的異寫(祇是<-->只是),我想就是所謂港澳繁中的來源,其實大可不必,我認為港澳台朋友不會不明白;如果真的要詳細說明,不如在維基詞典等空間發表吧。也許這樣吧,考慮左兄的建議,「繁體」改成「傳統中文」四字,此功能應當兼容「港澳繁體」。傳統中文可以免除正簡或繁簡的歧義問題。--Xieza 06:14 2006年11月25日 (UTC)
- 正簡體的字在語義上也有區別。我以前看過一位大陸教授專門寫的講詞語的書。就說「檢討」一詞,在臺灣就相當於大陸的「總結」一詞。而在中國大陸,這個詞是個非常嚴重的詞,是做了錯事後才能用的。不知道是不是真的這樣。--左图右史 06:38 2006年11月25日 (UTC)
- 的確,不過這可能已是過去式了。記得在1990年代中港兩地教師交流的初期,就發生過這樣的問題。當兩地教師的聯合活動完結,「一起坐下檢討這次活動」時,惹來了大陸教師的反感。在雙方把要做的事情說明清楚之後,大家才知道原來是一場誤會。--石添小草 07:06 2006年11月25日 (UTC)
- 檢討等一些和大陸不一樣的詞滙是受日本殖民影響,日語裏“檢討”就是討論。“正體”明顯感情色綵嚴重,意指簡體為“異體”,真不明白以“中立”為支柱原則的維基怎么會採用這樣的詞滙。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 07:15 2006年11月25日 (UTC)
- 没必要这么剑拔弩张吧。很显然这是一种文革思维,即不是黑就是白,不是正就是异。从字形来看,简体字还真是异体字。不过上面的同仁是明显泛政治化了。--左图右史 07:21 2006年11月25日 (UTC)
- 我不認為這是什么文革思維。我記得以前一直都是簡體、繁體用的,不知道什么時候變成“正體”了。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 07:27 2006年11月25日 (UTC)
- 没必要这么剑拔弩张吧。很显然这是一种文革思维,即不是黑就是白,不是正就是异。从字形来看,简体字还真是异体字。不过上面的同仁是明显泛政治化了。--左图右史 07:21 2006年11月25日 (UTC)
- 檢討等一些和大陸不一樣的詞滙是受日本殖民影響,日語裏“檢討”就是討論。“正體”明顯感情色綵嚴重,意指簡體為“異體”,真不明白以“中立”為支柱原則的維基怎么會採用這樣的詞滙。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 07:15 2006年11月25日 (UTC)
- 的確,不過這可能已是過去式了。記得在1990年代中港兩地教師交流的初期,就發生過這樣的問題。當兩地教師的聯合活動完結,「一起坐下檢討這次活動」時,惹來了大陸教師的反感。在雙方把要做的事情說明清楚之後,大家才知道原來是一場誤會。--石添小草 07:06 2006年11月25日 (UTC)
因为繁体字这种说法多为大陆人用,这样难道不会觉得大陆中心吗?如果觉得台湾中心也不好。那就用「传统中文」、「简化中文」。何如?--左图右史 07:32 2006年11月25日 (UTC)
- 多少會有一些大陸中心的成分,但是至少我認為目前用語中最好的一個,因為“簡”“繁”並沒有感情色綵存在。至于“傳統中文”“簡化中文”這種不倫不類的用法隻怕更多人會反對。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 07:36 2006年11月25日 (UTC)
- 我只知道英文把正體字寫成Traditional Chinese,不過不知道簡體字的英文是什麼。順便說起,雖然臺灣被日本統治了50年,不過香港卻只被日本統治了幾年。因此,諸如「檢討」等字,個人猜想應該還是古漢語用法,後來又傳到日本。而且,現在普通話的語法與口音,均離古漢語相差甚遠。台語、吳語等南方方言倒是比較接近古漢語。--左图右史 07:41 2006年11月25日 (UTC)
-
- 檢討一字在香港是英文evaluation的對譯。意謂事後討論總結經驗。很久以前香港人也認為檢討有問罪之意,現在則否。文化不同,對同一事有不同看法。HenryLi 11:55 2006年11月25日 (UTC)
- 中文自己的詞滙沒必要去參攷英文吧。檢討的確可能是古漢語用法,不過我認為還是受日本影響。--霜>>φ(◎◎へ)Talk
-
- 我只知道英文把正體字寫成Traditional Chinese,不過不知道簡體字的英文是什麼。順便說起,雖然臺灣被日本統治了50年,不過香港卻只被日本統治了幾年。因此,諸如「檢討」等字,個人猜想應該還是古漢語用法,後來又傳到日本。而且,現在普通話的語法與口音,均離古漢語相差甚遠。台語、吳語等南方方言倒是比較接近古漢語。--左图右史 07:41 2006年11月25日 (UTC)
- 请各位就事论事不要跑题。特别提醒影武者不要毒化讨论气氛。现在讨论话题有:
- “正体”标签是否需要修改
- 若改,如何修改,各个标签用词如何保持一致。
- 请就上述问题继续讨论。我的意见:traditional chinese应指繁体字,simplified chinese应指简体字或简化字。但是台湾所指的“正体字”仅仅是繁体字的子集。而且我们也没必要拘泥于英文。希望能找出中立、客观,各方都能接受的结果。--Alexcn 08:08 2006年11月25日 (UTC)
我認為應用正體,因為沒有PRC的簡,又何來ROC/HK的繁呢? 至於在正體前分別冠上台灣及港澳,並無不妥,事實兩地用字是有分別。 我認為反對者如早前問版面列表中的中文版面為何最後一樣,都是大XX主義者。--Onon19820531 08:22 2006年11月25日 (UTC)
- 雖然沒有簡體就不會有繁體的概唸,但不代錶就應該用“正體”。我反倒覺得妳是大XX主義者。遺憾的是維基現在已經很少能聽到大陸人的聲音了。另外我想問的是,原來維基一直用“簡體/繁體”用很長時間了,什么時候改成“簡體/正體”的呢?理由??---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 08:31 2006年11月25日 (UTC)
-
- 人都是這樣的,覺得佔了便宜就要裝作沒什麼的樣子,假裝看不到沒佔到便宜的人眼紅。台灣先佔用了「正體」一詞,所以就叫大陸人不要想太多,說正體是中立名詞云云,其實哪個心裡沒有一絲一毫覺得佔到「正」字便宜的感覺。如果真的沒有,我想他的中文大概沒學到精髓。如果今天是大陸先佔用「正體」一詞,情況可能就豬羊變色了。話說回來,大陸人自己也習慣叫自己為「簡體」,如果真的對「正體」這個詞這麼敏感,最好的方法就是現在開始拚命叫自己為「正體」,以現在的國際、政治、文化、人口實力,用不了多久「正體」兩字就變成大陸的了,信不信?(笑) 台灣很多人都愛用中華民國教育部的國語辭典,我們來看看那本辭典對正體二字的解釋為何:[1]---{百楽兎}- 11:42 2006年11月25日 (UTC)
因為從來就沒有所謂繁體,而中文字不是由簡體字繁化而來,所以叫繁體就不恰當。至於是不是正體,對台灣和港澳來說,就是正體。對大陸就不知道了。在未廣泛推行簡化字之前,中文就是中文,書體就係楷書。在之後,中文仍是中文,簡化字就是簡化中文,書體叫簡體也可以。所以如果叫正會令人覺得冒犯,叫港澳楷書,台灣楷書,大陸簡體也可。HenryLi 12:14 2006年11月25日 (UTC)
- 我也知道叫繁體好像刻意說「傳統字」太繁,但是你認楷書一詞很多人會明白嗎?要兼顧中立和普及程度,還是用繁字較好。說到繁體中文應否叫繁,相信絕大部份香港朋友都很清楚--香港市面上所有提及「繁簡」概念的產品和網頁,甚至香港政府都稱之為繁體中文。香港人對這個概念很模糊,只有較為執著於傳統字的朋友認為正體才是恰當,可是又失卻了中立。故此,這正正是順得哥情失嫂意,說正體,簡體就「好像」是異體;說繁體,傳統字就「好像」是太繁瑣。「正體」按不同人的觀點,可以指不同形式的語言概念(不必是漢語,其他語言都可能因政治原因有此情況),既然如此,還是叫繁體吧。--Xieza 12:56 2006年11月25日 (UTC)
-
- 所謂台灣正體、香港繁體,不大正確,香港與台灣字型上是一樣的,所謂不同是名稱等的用法,但簡體則有字型上的不同。現在的表達方式卻像有三種不同的文字系統似的,我認為應命名為『簡體』『正體(港澳)』『正體(台灣)』,這樣才可以表達字型系統只有兩種。主體是正體而不應是地方,『正體(台灣)』代表:正體字、於台灣地區用法,但如果『台灣正體』感覺是:台灣的正體字,而非正體字在台灣的使用。--Onsf 16:12 2006年11月25日 (UTC)
算了,看来在港台人霸占下的维基里讨论这个问题不会得出任何结论。你们喜欢正就正吧,我也懒得管了。---- 霜>>φ(◎◎へ)Talk 01:05 2006年11月26日 (UTC)
- 罷占?--Theodoranian|虎兒 =^-^= 01:47 2006年11月26日 (UTC)
- 说霸占是夸张了,但是现在来自大陆用户的声音微弱确是事实。--Alexcn 03:17 2006年11月26日 (UTC)
既沒有簡體字,也沒有繁體字。中國大陸是叫「簡化字」。-✉Salvête Omnês! Hello World! 02:10 2006年11月26日 (UTC)
- Salvête Omnês!能否告诉我“繁体字”在大陆叫什么。--Alexcn 03:17 2006年11月26日 (UTC)
- 繁體和簡體只是相對而言來說的。您認為“繁”字是什麼字?是繁體還是簡體?我同意上面HenryLi所說,從來就沒有所謂繁體。但依一般人日常使用而言,使用「繁體字」三個字是沒有辦法中的辦法。--✉Salvête Omnês! Hello World! 04:03 2006年11月26日 (UTC)
繁/簡體的稱呼,確實含有簡優繁劣之意;而正體字的稱呼,又有貶對方為異、偽的意思。二者都不中立,但正體字這名稱的不中立性質更甚。而且正體字這稱呼依我的印象似乎只是出於政治人物的口,是一些政治人物的原始研究,並非正式名稱,政治味道濃厚。在沒有經過討論的情況下,中文維基會用這樣的名詞令人吃驚,也不恰當,到底是誰改的?誰知道來龍去脈?
正體字的稱呼極不恰當,爭議甚大。如果是指創造先後而言,那甲骨文才是正體字。應用人數多寡而言,那簡體字也可視為正體字,而小篆是中國第一種全國統一的文字,也有資格稱為正體字。
為何中文維基會不經過討論就做出這種必定會引起爭議的修改?這是非常錯誤的做法。要知道中文維基是地球人的,不是台灣人的。--真實事求是(☎) 13:12 2006年11月26日 (UTC)
- 其实对于用“正体”还是“繁体”的争论,只要我们抛开政治上的异见,就很容易找到答案。首先,“正体”是一个有歧义的词,百楽兎给出的中華民國教育部的國語辭典就已经清晰地列出关于“正体”的一大堆歧义,请见[2],而繁体是没有歧义的,请见[3]。其次,在全球知名网站的台湾版本中,都是用到“繁体中文”一词,如:Yahoo奇摩、Google台湾。以上可见“繁体中文”比“正体中文”更常用,而且没有歧义,其它全球的知名网站都是用简体和繁体来区分两种字体的。--长夜无风(风言风语) 14:35 2006年11月26日 (UTC)
我个人认为还是“简体”“繁体”这种预定俗成的说法比较好,比较中性。我不知道是不是“繁体字”在台湾的官方叫法为“正体字”,或者到底有多少人对此说法认同。在大陆,“简体”也只是俗称,这里没有“简体字”,只有“汉字简化方案”,“简体字”的正式叫法为“规范汉字”,这是不是比“正体字”的叫法还霸道?倘若我们发动“正名”,你们是什么感觉呢?绝大多数大陆人对“繁体字”还是非常有感情的,并且对“繁体字”阅读没有障碍(包括我),但同时很多人对汉字的简化也是抱着认可和赞赏态度的。当一个大陆人看到首页上“正体字”标签时,他可能认为是对他所熟悉的“简体字”以及价值观念的歧视”。不同背景的华人为了一个目标走到一起,理应互相尊重。可能楼上的一些人对汉字的简化或者更深一层次的什么东西不满,于是把情绪在这里发泄,上纲上线,那我可否理解你们是在宣扬或者挑衅什么东西。这是不是和维基的原则相违背呢?--lastman 18:46 2006年11月26日 (UTC)
- 那麼就改成“簡體”、“繁體(台灣)”、“繁體(港澳)”,會顯得比較中立,況且這是用戶界面,主要的目的是要讓人看懂,而不是去宣傳某一種字體的正統性或者優越性。-- ran(留言) 19:27 2006年11月26日 (UTC)
-
- 樓上的你錯了!我建議最好還是分類為「大陸簡體」、「台灣正體」、「新加坡簡體」、「港澳繁體」比較好!--中華英雄 20:23 2006年11月26日 (UTC)
- 我這樣解釋吧:假如有人把繁體字條目移動到正體字,別人肯定會以不中立為由,把條目移動回去。條目尚且如此,何況用戶界面呢?我們以中立為根本的維基百科,怎麼會讓這種不中立的詞語存在於用戶界面中?我同意上面繁體字用戶真實事求是的觀點,這完全違背了維基百科的精神,不但讓人驚愕,也非常的不恰當。
- 我知道有很多人對簡體字有敵意,認為簡體字是對漢字的褻瀆。可是維基百科不是宣傳工具,個人的主觀意識絕對不應該影響到維基百科的內容。更何況這是維基百科的用戶界面,是體現維基百科對讀者基本態度的地方。在這種場合裡,維基百科怎麼能讓個人觀點淩駕於中立精神以上呢?“繁體中文”是約定俗成的說法,Yahoo台灣和Google台灣也在使用,為什麼大家就不能接受呢?
- 所以我認為“正體”應該改為“台灣繁體”或“繁體(台灣)”。“台灣正體”我也可以接受,但是這終究不是最中立的說法。
- -- ran(留言) 21:37 2006年11月26日 (UTC)
- 那麼既然ran先生認為「繁體」才是中立的看法,要不要依照另一位影武者用戶的鄙視主張,就是「簡體」改為「賤體」或是「殘體」可以嗎?--中華英雄 21:46 2006年11月26日 (UTC)
- “賤體”、“殘體”是明顯的貶義詞,不管是誰在使用,用在什麼場合,都帶有非常明顯,非常偏激的鄙視意義。這和“繁體”的用法相差太遠了,“繁體”不但是約定俗成的說法,是被Google和Yahoo等國際網站所採用的中立詞語,而且很多大陸人提到繁體時,都是帶有正面的感情的,都會說“繁體字比較好看”,甚至還有人想要“學校教授繁體字”、“國家恢復繁體字”,假如“繁體”是貶義詞的話,那還會有這樣的說法嗎?-- ran(留言) 21:57 2006年11月26日 (UTC)
- 「繁體」本來就是貶義詞,「繁」就是「繁複」之意,也算貶稱為「煩體」。所以還是「正體」比較好聽,因為是「正人君子」所使用的文字。--中華英雄 22:32 2006年11月26日 (UTC)
- “繁體”什麼時候變成貶義詞了?那麼Yahoo和Google用“繁體”兩字做什麼,不怕被人罵嗎?中華民國教育部國語辭典對“繁體字”是如此定義的:
-
-
- 書寫筆畫較繁的字體。如「-{邊}-」是「-{边}-」的繁體字,「-{擔}-」是「-{担}-」的繁體字。簡稱為繁體。
-
-
- 中華民國教育部國語辭典把自己的正字叫做“繁體字”,這足夠證明“繁體字”不是貶義詞。(“繁”本身是中性詞,指事物“眾多”,而繁體字的筆畫比簡體字眾多,是客觀事實。而且以“繁”組成的褒義詞也很多,比如“繁盛”、“繁榮”、“繁華”、“繁茂”等,為什麼一定要取“繁複”之意呢?)
- 還有,你說“正體”是“正人君子”所使用的文字,就更加證明“正體”的說法是不適合維基百科的。維基百科是中立的場所,不是宣傳陣地,我們既不應該刻意用貶義詞,也不應該刻意使用褒義詞。
- -- ran(留言) 23:02 2006年11月26日 (UTC)
- ran先生是擁有加拿大國籍的華人,好像太不了解現在台灣人的思維。我認為還是「台灣正體」最好,你可以去上「外獨會」的網站看看……。--中華英雄 06:25 2006年11月27日 (UTC)
- 哪裡不了解了?這件事和外獨會又有什麼關係?請拿出具體的論點來。-- ran(留言) 06:32 2006年11月27日 (UTC)
- 原因只有這四個字──「政治正確」,ran先生明白了嗎?請參考右邊的文章連結。--中華英雄 06:50 2006年11月27日 (UTC)
- “正體”這個帶有明顯價值評判色彩的詞語,為什麽比“繁體”政治正確?你還是沒有拿出具體的論點來,我上面提出了一大堆論點和論據,國語辭典的定義都給出了,你卻好像沒看見似的,卻開始給我扔網站連接,拿我的國籍說事,這樣還怎麼討論?請問“正體”和“繁體”相比,哪一個比較中立?哪一個更加適合全世界用戶共同使用的,一向以中立自詡的中文維基百科?大陸對簡體字的正式稱呼是“規範漢字”,試問假如維基百科也跟著這樣叫的話,大家能夠接受嗎?-- ran(留言) 06:59 2006年11月27日 (UTC)
- 我看再這樣爭執下去也是沒完沒了,那麼我尊重ran先生的建議,但也希望擁有加拿大國籍的ran先生,可以尊重一下台灣人的觀感,感謝你到此與我討論這個題目。--中華英雄 07:17 2006年11月27日 (UTC)
- “正體”這個帶有明顯價值評判色彩的詞語,為什麽比“繁體”政治正確?你還是沒有拿出具體的論點來,我上面提出了一大堆論點和論據,國語辭典的定義都給出了,你卻好像沒看見似的,卻開始給我扔網站連接,拿我的國籍說事,這樣還怎麼討論?請問“正體”和“繁體”相比,哪一個比較中立?哪一個更加適合全世界用戶共同使用的,一向以中立自詡的中文維基百科?大陸對簡體字的正式稱呼是“規範漢字”,試問假如維基百科也跟著這樣叫的話,大家能夠接受嗎?-- ran(留言) 06:59 2006年11月27日 (UTC)
- 原因只有這四個字──「政治正確」,ran先生明白了嗎?請參考右邊的文章連結。--中華英雄 06:50 2006年11月27日 (UTC)
- 哪裡不了解了?這件事和外獨會又有什麼關係?請拿出具體的論點來。-- ran(留言) 06:32 2006年11月27日 (UTC)
- ran先生是擁有加拿大國籍的華人,好像太不了解現在台灣人的思維。我認為還是「台灣正體」最好,你可以去上「外獨會」的網站看看……。--中華英雄 06:25 2006年11月27日 (UTC)
-
- 看來又要辦個投票,讓大家決定該用台灣正體還是台灣繁體好了。--Computor 23:58 2006年11月26日 (UTC)
-
-
-
- 沒有錯,所以希望部分朋友不要誤會「正體」這個用語在台灣被某些人推廣使用的目的是為了挑釁「簡體」,事實上,個人推測馬英九使用此一用語與其說是為了和簡體對抗,不如說是以另一種形式和泛綠比賽誰比較能嗆中共,以一改其支持漢語拼音給人的觀感,其目的應是對內。只是這個當下,簡體不免被吃豆腐而已。
-
-
作为一个来自中国大陆的普通维基人,我认为“正体”这个词确实有些有失中立。汉字是一种历经数千年演化的书写方式,没有一种汉字字体比其他字体更“正”。简体和繁体只是从如何书写的角度加以区分的,简体和繁体这两个词本身是中性词,没有正面或者负面的意义(至少目前在中国大陆这边没有从中添加多少正面或者负面的意义)。因此我不赞同上面一位朋友所称“繁体”是个贬义词的说法。如同lastman所言,中国大陆这边,从上小学起,教授现代汉语的老师(中国大陆称为语文教师)就强调要写“规范汉字”、“标准汉字”,即现在俗称的简体字。如果未来中国大陆的维基人也要求正名,上面的“简体”标签将变为“规范字体”、“标准字体”之类的名称。这样改,恐怕港澳台等使用繁体字的朋友也多少会感到不合适和无法接受吧?因此,我觉得应尽量避免在中文维基百科中涉及用户体验的环节出现一些明显有争议和不够中立的词语。---{漢龍}--{對話}- 06:52 2006年11月27日 (UTC)
- 昨晚我看到一個香港的電視節目,說外國掀起了一股學中文的狂熱。(對繁體/正體使用者)可悲的是,他們學的都是簡體中文。如果這個趨勢持續,簡體字在外國人眼中才是正統的中文字(「正體字」),而「傳統中文」將來則可能不被國際承認了。 -- Kevinhksouth (Talk) 07:13 2006年11月27日 (UTC)
- 我認為中文簡繁正體並不是依「老外眼中的中文」來做認定啊!Traditional Chinese是學習中國文學、中國歷史等等科目的必備文字,就算是歐美人士要學這一學科,都是要懂Traditional Chinese的,且國際並沒有承不承認的問題吧,有在流通使用的語言就是存在。而要加上地名的話,是否應該通通都加?變成中國簡體、台灣正體、港澳繁體這樣。沒道理只要台灣、港澳的加,簡體一樣也要加地名。又或者是乾脆通通不要加地名,就簡體、正體、繁體就好了,反正各地的人自己知道要去點那一個,何必畫蛇添足硬加地名? Ccjudy 09:28 2006年11月27日 (UTC)
-
- 香港與台灣用的字是一樣的,所以如果台灣的叫正體則香港的亦應叫正體,台灣叫繁體則香港應叫繁體,沒可能一個叫正一個叫繁。我之前說了,台灣正體、香港繁體,表現出來的感覺是兩種不同的文字系統,實際上是同一種系統兩種不同的表達,所以我認為不應把地區放前作主詞,現在的表現好像台灣正體是台灣用的特別文字,港澳繁體是港澳用的特別文字,這是不正確的。應用『繁體(台灣)』/『正體(台灣)』與『繁體(港澳)』/『正體(港澳)』,以表達出是同一個正體/繁體,只是有地區使用差異。(實際上只是處理譯名時的差異=_=)--Onsf 13:15 2006年11月27日 (UTC)
-
-
- 之前常有人會質疑巳經有粵語維基,為什麼中維基會加上一個港澳繁體,正是名字上不清晰,造成別人看了就想成是港澳專用的文字=粵語,實際上內容是和台灣正/繁體沒有差別,只是譯名轉換。所以這名稱是應該要更改的。--Onsf 13:23 2006年11月27日 (UTC)
-
-
-
- 我在上面都略提過了,中文/粵語維基(甚麼也好,總之是用中文字的維基)根本用不著什麼港澳繁體,那只是不知哪位朋友自行創作。問問台灣朋友,你們寫台灣會否經常寫成臺灣,「才」字會否寫成纔,「只」會否寫成祇?我明白港澳台朋友寫同一種字體,有不同寫法,又有不同詞彙,不過實在不需要專門做個轉換頁。--Xieza 16:01 2006年11月27日 (UTC)
-
提醒討論的大家一件事,這次的變更是經過正式投票的,過程可以參考Wikipedia:投票/增加「香港繁體」轉換標籤,我不理解的是經過討論定案的事為何現在又跑出一堆問題,當然不是投票後就不能改,只是這樣會不會有一點沒完沒了。
其次我個人以一個台灣人的立場出發觀察,繁體與正體兩種稱呼在台灣都有人使用,但說真的沒有幾個人會很在乎這件事,會有正體中文這樣的稱呼是台灣的教育部推廣的(只不過馬英九名氣大,很多人以為是他帶頭的,其實應該不是,應是某些文化人士提倡,教育部與馬英九先後響應)事實上近期以來也逐漸成為一種正式稱呼,許多報章開始使用這個詞,但是是不是帶有政治意味?我不這樣認為,會使用正體這樣的稱呼是相對簡體字而來,其標榜的是「正統的中文文字」的意義,是一種從文化出發的想法並不是出於政治動機,是提醒大家以中文的字體來說,繁體中文是正統的中文字這樣的角度,就以部分人的角度來看(這裡強調這不是我個人意見),被稱為繁體中文其實是貶抑,繁體就是正統傳統的中文字,支持正體中文字的人認為簡體字不是正統的中文字,是政治上人為的政策結果,不是一種正常的文化演變,例如樓上提到的台、才、只等這些是自然演變,早在中國政府推動簡化字政策前就存在的,但是現有的簡體字許多是人為創造然後由政府推行的,因此他們認為兩者不可相提並論,因此推動正體中文的稱呼,成為台灣教育部、部分政治人物與許多文化人士大力提倡的一種稱呼,當然以實用的角度出發,簡體字使用者較多,書寫也省事,但是簡體字不是正統的中文字,把正體字稱之為繁體字與簡體字相提並論,這對某些台灣文化界人士來說是不可以原諒的,當然多數的人對此事沒啥感覺的,只有少數敏感人士特別厭惡繁體一詞,以上所述是我所知正體中文一詞的來源,提供討論者參考。我個人認為,正體中文一詞實際上已經逐漸在台灣文化界與教育界形成共識,事實上我也從來沒看過有任何台灣人反對正體中文一詞(恕我孤陋寡聞,我真的沒見過反對意見),反而是贊成者居多,由此觀點出發,使用台灣正體一詞,應是台灣主流看法。我個人認為既然此次增加港澳繁體標籤主要是為了方便不同地區繁體使用者在區別上方便,使用當地成為主流的名詞應是正確做法,當然海峽對岸的朋友許多人可能看了認為刺眼,真的這麼困擾的話,要改無不可吧?!反正台灣多數人根本不在意,只不過是什麼是主流使用的詞應是百科應該採用的,這是我的看法,畢竟標籤是為了使用者的區隔方便,用該使用群地區正確的詞才是正確吧?
至於上面有朋友提到台灣教育部的辭典提到繁體一詞等等,其實正體中文一詞的產生恐怕是這兩三年的事,台灣教育部編寫辭典是在這之前。 --robinhou 18:33 2006年11月28日 (UTC)
- 大部分我是同意,但我不太同意正不正統這種東西,傳統的「正統」觀念,不是一個好東西,是被利用來打擊異見的利器,就像某些宗教很喜歡強調正信,其實也是在打擊新興宗教。不過,即使如此,我這裡的論述層面和「真實事求是」及「travel」講得不同,希望二位在這裡別引用我的話,若有空我會直接和你們對話。
- 至於是誰先推廣的是另一回事,喊得最大聲的的確是馬英九。未命名 18:53 2006年11月28日 (UTC)
- 您說的也是,正統不正統的確是一種本身就帶有一點偏見的東西,搞不好一開始直接英翻中成「傳統中文」還比較好些呢,現在這樣的稱呼講繁體有人不滿意,講正體有人不爽,真的是莫名其妙何苦來哉。
- 的確馬英九是很大聲,不過我想那是他本身的媒體能見度高,故我們會這樣認為,在他之前就有人提倡並見諸媒體,馬英九只不過是跟著喊而已,搞得看起來就好像是馬英九大力提倡,當然可能是因為我很討厭馬英九所以會這樣想...--robinhou 19:15 2006年11月28日 (UTC)
- 我觉得把讨论转移到“政治正确”上就是一个错误. 目前的讨论内容来看,大陆对于“台湾正体”的用法政治未必正确,台湾对于“繁体”的用法也是政治不太正确,因此以政治正确的理由来讨论,永远不会有结果。
何况,中文wikipedia又不是大陆或台湾的网站,为什么要遵守那里的主观性的政治正确呢? ---{百無一用是書生}- (☎) 13:42 2006年12月1日 (UTC)
- 您說的有道理,但是就我看來,會從繁體改成正體,然後引發一連串問題,這些通通都是政治正不正確導致的結果,反對繁體與反對正體的看法基本上多少都帶有些微的政治角度,所以啦,如果不想辦法找一個更好的名詞替代,我認為這個討論永遠沒完沒了,就算辦了投票也沒有,因為永遠都會有人提出意見--robinhou 17:11 2006年12月1日 (UTC)
- Shizhao的这句话“中文wikipedia又不是大陆或台湾的网站,为什么要遵守那里的主观性的政治正确呢?”说的很有道理。--travel 17:18 2006年12月1日 (UTC)
[编辑] 這邊的網民以訛傳訛,台灣人稱呼「正體中文」的比例極少!台灣教育部的「正體字」解釋跟正統一點關係都沒有
「正體中文」一詞我的印象是先出現在 Mozilla Taiwan 的翻譯者的個人發明,後來隨著 Mozilla 的 fans 推廣。但不代表使用 Mozilla 中文版的人就認同這種翻釋。所以至今還是小眾用法。這種命名方式就跟國民黨政府把 Mandarin 叫做「國語」一樣彆扭!! 語言、文字跟桌、椅、車子、電腦、作業系統、牛肉麵一樣,每個人都在用,誰實力強,誰就是老大,把 OS 叫做正宗作業系統就會讓更多人認祖歸宗嗎?誰是老大也不重要,重點是要如何溝通?要求香港人、馬來西亞人、或美國人說「國語」不會很怪嗎?這種取名方式,我覺得帶有自己安慰的性質。 台灣教育部國語辭典所說的「正體字」,是指跟那個字的起源或演進符合,每一個筆畫都可以有涵義的字。至於因為人偷懶省筆或寫錯的字,因為是有頭有臉的人寫的,(或是人家取名字為了筆畫而造字),一直流傳下來,這個就不是正體字,是同一個字的其他以訛傳訛或習用的寫法。這跟什麼政治正統一點關係都沒有! 請大家不要再以為台灣人都喜歡叫「正體中文」了。厭惡但沒時間也不想理會的可能才是台灣主流。--Neil68 00:20 2006年12月14日 (UTC)
- 恐怕不是以訛傳訛,而是有些人在故意模糊事實。若在台灣也是小眾所用的名詞,那當然不適合在維基使用。此外,這名詞不適合在維基使用的因素還有此名詞被馬英九一宣傳,有了政治意味;這名詞歧意多、不中立等。--真實事求是(☎) 14:55 2006年12月14日 (UTC)
- 其實我還蠻同意你說的「有些人在故意模糊事實」,因為有大量「正體中文」的沙豬在這裡推銷他們的「正體中文」稱呼,連帶使得這裡的香港或大陸的人以為台灣就叫做「正體中文」。其實沒有,完全沒有!台灣外交部的官方網頁我看也是承包網頁的人的個人意見,就看看外交部怎麼答覆。如果來到台灣,找人問「正體中文」,我看 90% 以上沒聽過什麼叫「正體中文」(就算馬英九曾在電視前推銷,恐怕他的 fans 也不會記得這件事)。畢竟在台灣,能有時間上網不斷推銷這種說法的,就是那一些族群。他們的聲音可以在這裡大聲叫,但這就是網路特性,一家小店也可以在網路上搞得像世界級企業。事實上,主流用法根本沒注意到那小角落的聲音,而不是不反對。因為根本還不成氣候。結果他們花時間(專職的??)拚命堅持,用投票法決定百科全書的編輯,這種多數暴力,真的很荒謬。網路上搞投票最好笑!你要調查意見,取樣要有代表性,討論的事務跟投票人要有切身相關。隨便號召一群同好來投票表決,真是完全強姦了民主投票的意涵!--Neil68 04:57 2006年12月15日 (UTC)
- 所以這次“正體字”事件表面上看是小事,其實性質很惡劣,包括欺騙、不尊重甚至污辱恐嚇其他地區的維基人(你可以看一看我的討論頁)、包庇錯誤、扣帽子、將政治帶入維基、漠視維基規則等。這也是為何我反對到底的原因。沒得商量、妥協,手段實在是太惡劣了,如果讓他們得逞,那中文維基就沒有了將來,這次很可能祇是投石問路之舉,如果小的搞成功,將來就搞大的。必須在這次事件上遏止他們繼續惡搞。我甚至認為這次是中文維基設立以來的最惡劣事件。
- 其實我還蠻同意你說的「有些人在故意模糊事實」,因為有大量「正體中文」的沙豬在這裡推銷他們的「正體中文」稱呼,連帶使得這裡的香港或大陸的人以為台灣就叫做「正體中文」。其實沒有,完全沒有!台灣外交部的官方網頁我看也是承包網頁的人的個人意見,就看看外交部怎麼答覆。如果來到台灣,找人問「正體中文」,我看 90% 以上沒聽過什麼叫「正體中文」(就算馬英九曾在電視前推銷,恐怕他的 fans 也不會記得這件事)。畢竟在台灣,能有時間上網不斷推銷這種說法的,就是那一些族群。他們的聲音可以在這裡大聲叫,但這就是網路特性,一家小店也可以在網路上搞得像世界級企業。事實上,主流用法根本沒注意到那小角落的聲音,而不是不反對。因為根本還不成氣候。結果他們花時間(專職的??)拚命堅持,用投票法決定百科全書的編輯,這種多數暴力,真的很荒謬。網路上搞投票最好笑!你要調查意見,取樣要有代表性,討論的事務跟投票人要有切身相關。隨便號召一群同好來投票表決,真是完全強姦了民主投票的意涵!--Neil68 04:57 2006年12月15日 (UTC)
[编辑] 台灣正體的稱呼極不恰當,要求恢復繁體
依泅水大象的說法,正體字這稱呼在台灣尚有爭議,也不及繁體字這稱呼普及,顯然在台灣只是一種小眾的稱呼,台灣正體這名詞更可視為某些台灣維基人的原始研究,維基用這名詞很不恰當,。
另外,中文維基是屬於地球人的,繁體字更是全中華民族共有的文化財富,繁體字的使用不只是港台澳,六千萬海外華人中不少使用繁體字,現在繁體變成台灣正體,那使用繁體字的海外華人到底是在使用甚麼字?當然不會是在使用“台灣正體”。台灣正體這麼不中立,政治化的原始研究名詞,竟然會成為中文維基的介面用詞,某些台灣維基人的這種作法,是會使中文維基與陳水扁一樣淪為國際笑柄的。
而且,介面改名這麼重要的事,某些台灣維基人竟然在沒有與其他維基人商量,舉行投票的情況下,就自行改名,顯然很不尊重其他地區的維基人,錯把中文維基當成台灣維基。--真實事求是(☎) 12:17 2006年11月27日 (UTC)
- 不好意思!我堅持「台灣正體」或「正體中文」這個名稱。什麼「繁體」中文?應該是「煩體」(麻煩的字體)中文吧!--中華英雄 12:50 2006年11月27日 (UTC)
-
- 請真實事求是兄不要扭曲解讀我的原意,我的意思只是說,在台灣對於使用『繁體』還是『正體』這種爭論,一般人根本興趣缺缺不想理會,並沒有大陸朋友們想像的那麼『一面倒』,雖然學界對此有各種不同的主張,但是真正大聲呼籲某種用法才是正確的人士,多少都帶有一些政治上的意圖,這只是告訴大家一個現況而已,怎會over-generalize到說這是原始研究,好歹支持『正體』這用法的馬英九也是國內數一數二具有代表性的政治人物,因此我相信背後支持此用法的台灣人還是有些數量,在此我得嚴正撇清,真實事求是兄的發言與我的原意差了十萬八千里,請別拿雞毛當令箭到處亂射!
- 事實上,長期以來我對於畫面右上角那個語言轉換標籤的寫法趕到困惑,為何不乾脆用個『中國大陸』『台灣』『港澳』『新加坡』或用各地區的旗幟當標籤就好?為何非得在上面寫個正體還是繁體之類畫蛇添足的文字,然後再繞著這文字轉呀轉地吵鬧不休,是嫌版上太平靜沒事找事做嗎?在很多多語言的網頁上大家都很習慣看到國旗就代表不同語言版本的意思,我相信維基百科的用戶天天出入各大網站,沒幾個人看不懂這樣的標示方式的!--泅水大象 訐譙☎ 13:21 2006年11月27日 (UTC)
- “雞毛當令箭到處亂射!”?泅水大象何必自貶,把自己的發言視為雞毛?不過承蒙你提醒,我倒覺得這次私自將繁體轉為違反維基精神,充滿政治味道的名詞--正體字的台灣管理員倒真的是“把雞毛當令箭”,管理員有權力違反維基的規則嗎?我認為這位管理員必須被罷免。
-
-
- 我如何曲解你的原意了?你說的不就是“正體字”這名詞在台灣島內也“有爭議,不是大眾使用的名詞,鼓吹者具有政治意圖”,既然如此,對懂得維基規則的一般人而言,自然會得出不適合在維基使用這結論。如果思想深刻的泅水大象兄得出的結論竟然相反,我倒要請教為何“有爭議,不是大眾使用的名詞,鼓吹者具有政治意圖”的名詞可以在維基介面上使用。
-
-
-
- “乾脆用個『中國大陸』『台灣』『港澳』『新加坡』或用各地區的旗幟當標籤”?真想不到學富五車、才高八斗的泅水大象會做出這建議,要知道使用中文者不只以上地區,全世界的國家都有華人居住,並且現在隨著中國大陸的崛起,很多非華裔都在學習中文,難道所有地區的人都要設自己的分頁?那維基豈非有幾百個分頁?若不設分頁難道這些人一上來就要做出政治選擇?要支持『中國大陸』『台灣』『港澳』還是『新加坡』?如此一來,中文維基就因為某些台灣人的緣故,成為世界笑柄了。其實這種混擾現在就已經出現了,試想一個使用繁體的海外華人現在上來維基,看到分簡體、台灣正體、港澳繁體,請問他應該到那個介面?所以說,台灣人再胡鬧下去,中文維基就如台灣的政治一般,成為世界的笑柄。--真實事求是(☎) 11:24 2006年11月30日 (UTC)
-
-
-
- SElephant的语气很不友好。比如“请别拿鸡毛当令箭到处乱射!”,希望你不要挑衅,请你向真实事求是道歉。
-
-
-
- 而且你说的“没几个人看不懂这样的标示方式的!”也是把你的个人观点强行推广,很不礼貌。请你注意你的言行。--travel 17:28 2006年11月27日 (UTC)
-
-
-
-
-
- 我看到你说的那两句挑衅的话语很有问题,就指出来了,和你所谓的个人恩怨没有直接的关系,你不要胡乱揣测。--travel 14:53 2006年11月28日 (UTC)
-
-
-
-
-
- 上邊巳經在討論了,為什麼又另開相同的題目?--Onsf 13:25 2006年11月27日 (UTC)
-
- 回應真實事求是兄:我知道真實事求是兄充滿不平的語調,是因為「正」字被用到,所以忌妒了。你大概想著:「台灣或中華民國乃位於黃土境外,乃是一角之嶼,乃是南蠻國家,怎能逾越身份的使用「正」字呢?」講老實話,我跟你一樣對「正體字」這三個字也頗感冒,總覺得正體字的推行是較不重視本土化的臺北市牽著民進黨教育部鼻子走。真兄,你可能對這事情了解不深,才會發出如此不平。臺北市祭出正體字與仿中國的羅馬拼音的等等語言措施,其實在很深層一面是為了在「去中國化」或「台灣本土化」浪潮下,反操作的去「維護中國文化」。換個角度來說,「正體字」或相對的「異體字」稱呼對你們是鴨霸了點,因為相較起來你們習用的簡體字就「名不正,言不順」。不過,再怎麼說,包含正體字﹔臺北市教育局所推動的很多語言政策,其所維護與發揚的基本根基可是站在您那邊的啊,我覺得去反對「跟自己一國」的語言名稱或文字政策,是有些愚蠢。另外,你別說「阿扁」淪為國際笑柄的這種話,因為這類型的話,只適合出現於政治論壇,在維基上,這種文字並不太適合。假使真要說鬧笑柄,你擁戴或維護的中國政府鬧出的也不會太少。--winertai 04:27 2006年11月28日 (UTC)
-
- winertai既然承认“正体字”是鸭霸了,又何必说支持“正体字”这个名称的人是站在中国大陆那边的?明显是鸭霸,还要打着友军的旗号掩人耳目,还要别人接受,做人何必那么虚伪呢?--travel 15:03 2006年11月28日 (UTC)
- 我向來看不懂Travel的文字,要論虛偽,我不及閣下萬分之一。至少,我不曾虛偽的幹過隱身分罵人,鬥不過人就搞恫嚇人、罷免人、找人小辮子的勾當。關於這討論,我不知你哪隻眼睛看到我要別人接受正體字的話語,看來閣下除了我先前建議的要去看心理醫生外,大概也要去看看眼科。--winertai 16:14 2006年11月28日 (UTC)
- winertai既然承认“正体字”是鸭霸了,又何必说支持“正体字”这个名称的人是站在中国大陆那边的?明显是鸭霸,还要打着友军的旗号掩人耳目,还要别人接受,做人何必那么虚伪呢?--travel 15:03 2006年11月28日 (UTC)
- 关于这个问题,我的建议是把标签做成“正体/繁体”,一样也是四个字,而且照顾了前面有人提出的,此繁体不一定只用于台湾,也用于海外华人区的问题。--的的喀喀湖上的幽灵(talk to Louer) 15:08 2006年11月28日 (UTC)
-
- 这个建议不错,值得考虑。--travel 15:16 2006年11月28日 (UTC)
- 這名稱的問題,根本就是我先前講的,中國維基朋友認為台灣正體的這稱呼侵犯了宗主的地位,也明顯違反的中立原則,而這看法在他人看來,僅是小事一樁。如果照這樣說來,任何名詞修正或退讓都是無濟於事的,也就是正體兩字消失或存在的零和情況。所以Louer兄的提議,我並不看好。--winertai 16:29 2006年11月28日 (UTC)
-
- “而这看法在他人看来,仅是小事一桩。”这句话里的“他人”是哪些人?为什么他们觉得这只是一件小事?--travel 17:25 2006年11月28日 (UTC)
-
-
-
- 既然没有啥偏好,也觉得是小事一椿,那就改回原来的繁体好了。大家都高兴。--travel 18:29 2006年11月28日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
- 说了半天,原来你前面说的“至少我相信有不少台湾的用户与我一样”云云是在忽悠。--travel 19:30 2006年11月28日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 哦,是这么回事情呀,原来你的那个“不少人”还是个少数派。--travel 19:58 2006年11月28日 (UTC)
-
-
-
-
嘿嘿,我看把标签都改成“中国大陆正体”“台湾正体”“港澳正体”“新加坡正体”好了,大家都作正体,也免得台湾维友专美把别人都比下去了。这个提议还真不错,自己先(+)支持一下。--lvlLll2cl3rl3l~|留言 23:50 2006年11月28日 (UTC)
- 既然都是正體,互除一下,正體都可以消掉了,就剩大象兄上面的提案了。:D --Theodoranian|虎兒 =^-^= 03:52 2006年11月29日 (UTC)
-
- Theodoranian的话很有问题,哪里来的“就剩大象兄上面的提案了。”?他也不想想他回复的这个段落的标题是什么。看来他真的像他自己评价自己的那样。而且句尾那个丑陋的表情符号也用的莫名其妙。--travel 22:18 2006年11月30日 (UTC)
-
- 所謂的「正體」與「港澳繁體」都是同一東西,部分人好像沒有專重過港澳和海外華人的感受。Dobs 05:00 2006年11月29日 (UTC)
-
-
-
- SElephant的评价真是肉麻。--travel 22:23 2006年11月30日 (UTC)
-
-
-
-
-
- 發現firefox2用的是「正體中文(繁體中文)」與「簡體中文」。--Onsf 18:37 2006年11月29日 (UTC)
-
-
-
- 重申一次,我認為如果決定使用的名稱是正體,那就應該把港澳亦改為正體,如果決定用繁體則把台灣改為繁體,現在看起來像兩種不同的文字系統,實不恰當。於一頁當中,不應同時使用兩種不同名稱,會使讀者感到混亂,應統一取其中一種。--Onsf 18:39 2006年11月29日 (UTC)
-
-
- 特別是上方討論巳表示清楚,正體是「正統的中文文字」的意義,港澳地區使用的亦是正統的中文文字,如前所說只是譯名等不同,但文字上是沒有差別的,現在港澳地區卻使用「港澳繁體」而非正體,給人的印象卻是說港澳地區的文字不是「正統的中文文字」,這明顯是不正確的。簡體的話是把「正統的中文文字」作簡化而生,所以叫作簡體沒有問題。但香港使用的文字卻不是把「正統的中文文字」繁化而成的!--Onsf 18:49 2006年11月29日 (UTC)
- 不論如何,港澳地區人士的確稱他們使用的文字為「繁體」,請不要把台灣某部分人的觀點(什麼「正體」、「港澳繁體」)強加在他人身上。Dobs 03:55 2006年11月30日 (UTC)
- 特別是上方討論巳表示清楚,正體是「正統的中文文字」的意義,港澳地區使用的亦是正統的中文文字,如前所說只是譯名等不同,但文字上是沒有差別的,現在港澳地區卻使用「港澳繁體」而非正體,給人的印象卻是說港澳地區的文字不是「正統的中文文字」,這明顯是不正確的。簡體的話是把「正統的中文文字」作簡化而生,所以叫作簡體沒有問題。但香港使用的文字卻不是把「正統的中文文字」繁化而成的!--Onsf 18:49 2006年11月29日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- 好詭異,SElephant明明是台灣人,为何要把一个香港用户的话当成令箭?--travel 22:26 2006年11月30日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 令箭是你自己用过的词语,请你不要不认帐。既然是提醒,本来可以用友好的语气,你为什么要用什么“好诡异”之类的挑衅词语?Dobs是在讨论问题,请你不要污蔑别人是在骂人。--travel 15:59 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
我认为现在当务之急是先恢复“繁体”界面,中文维基有两个介面是不能动的,简体与繁体,那是为全球用简体与繁体者而设,现在某些台湾维基人以“台湾正体”占据“繁体”介面的做法不能接受。
至于要不要设“台湾正体”介面,正体字这不中立的名词是否适合在维基使用,那可慢慢讨论。即使是有13亿人口的大陆人,要求将简体正名,欲设“大陆规范汉字”介面,那也只能另设,而不能将简体介面直接换成“大陆规范汉字”介面,台湾维基人们,不觉得你们霸占繁体介面的做法很霸道,过分,不为维基着想吗?请管理员正视此事。--真實事求是(☎) 04:45 2006年12月2日 (UTC)
[编辑] 這個標題是開了吵架的嗎?
有人不討論問題,就在這邊挑人態度、挑人語氣,嫌人醜陋、嫌人肉麻。這是故意在挑起吵架嗎?我建議有關正體繁體的討論現在停止。--Theodoranian|虎兒 =^-^= 03:07 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
- 有人吵架不是关闭讨论的理由。维基的生命力在于互相尊重,因此持不同意见的人能在此基础上交流、沟通,最终达成互相理解、提出解决的意见。现在当务之急是停止争吵,就事论事解决问题。--Alexcn 17:53 2006年12月1日 (UTC)
- 我的意見就是這個討論串因為有發展成為爭吵趨勢,因此希望大家可以冷靜幾天。(以下的言論不予回應,以免有違我發言的初衷。)--Theodoranian|虎兒 =^-^= 06:54 2006年12月2日 (UTC)
- 有人吵架不是关闭讨论的理由。维基的生命力在于互相尊重,因此持不同意见的人能在此基础上交流、沟通,最终达成互相理解、提出解决的意见。现在当务之急是停止争吵,就事论事解决问题。--Alexcn 17:53 2006年12月1日 (UTC)
-
- Theodoranian一向喜欢拉偏架,打着中立的幌子,偏向台湾人。这一次也不例外,他只提丑陋和肉麻,却不提掉下来的鸡毛。最先挑衅的是SElephant,也就是Theodoranian嘴里的大象兄,他自然是站在一边的了,可是现在却要拉架,能不偏吗?而且,争吵归争吵,可以停止争吵,你又有什么权力要求别人停止对于繁体字的讨论?--travel 16:08 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
- 反對你的就是拉偏架啦,要討論,怎麼帶哩,態度很重要,尤其是用文字在溝通的時候。態度不好,不要怪到別人身上。不能理性討論的,本來就可以停止,等到各方整理一下思緒之後再繼續。你把這理當討論區?那你來錯地方。--cobrachen 16:27 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- 反对我本身并不是拉偏架,但是拉偏架确实是拉偏架,关于拉偏架的证据,我已经说明了。我本身态度不好,这个已经被Ktsquare等人指出来了,我也承认。但是既然要打着幌子来拉架,就不要偏,其他人身上的鸡毛也要被批评。--travel 16:34 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
- 我覺得要討論問題應該要理性的面對,像小孩子一樣的你一言我一句的,根本不是討論,簡直就是吵架,也許有幾個人寫的文字比較刺眼,但是這不代表我們討論時也就可以跟著使用刺眼的文字來以牙還牙,我希望能夠回歸正題討論,不要每個人嘴裡都像含了炸藥似的吵來吵去,請適可而止!--robinhou 16:50 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
- 在網路論壇其他地方,Travel大言不慚的帶有槍口那幾個字,就可能構成永遠封禁的命運,遑論其他對人不對事的「因應」卑劣語氣。反正,我是認為網路跟現實世界一樣,「要臉怕不要臉」、「要命怕不要命」--winertai 05:15 2006年12月1日 (UTC)
-
- 我说了什么人就什么对付,我也不是乱来,winertai你自己干了什么你自己明白,用不着在这里装无辜。当然我前面有些话说重了一些,如果你确实受到了伤害,那么我可以向你道歉。--travel 16:13 2006年12月1日 (UTC)
-
-
- 打了人一巴掌再來道歉,那都已經顯現不出誠意,而且如果多次出現這樣的情況,那麼,說別人如何如何更是站不住腳,要講理,想過再講,講了又要道歉,那你為什麼不先考慮過再講?--cobrachen 16:39 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
- 我打那个人一巴掌的行为是错的,但是不要以为那个人就是完全无辜了,我说过什么人就什么对付,我不是乱来。我的行为有需要反省的地方,其他人同样有错误。不要偏袒一边。--travel 16:46 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- 別人有錯不代表你就可以打巴掌,也不代表你打巴掌就可以被接受。既然知道自己是錯的,那就先反省你自己。你的問題是你該反省的,而不是不反省的時候還要指著別人說:你為什麼不糾正其他人的錯誤。你的錯是你的錯,不需要去提到其他人。如果同意與你不同意見的叫做偏袒,那麼,這根本不是什麼理性的討論,終止了也好。你對這個投票的結果有意見就去發起另一次投票啊,光在這邊罵人你就對了?--cobrachen 16:50 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
你说的很对,别人有错不代表我可以打他巴掌,我应该先反省我自己。谢谢指教。--travel 16:52 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
-
看了這麼一大長串討論,說真的,這樣下去根本沒完沒了,況且這次的更動是有投票過的,如果有人覺得不妥,應當理性發表意見,看是不是要再投票一次,而不是使用攻擊性的言詞來討論問題,這不是解決問題的方式。--robinhou 03:16 2006年12月1日 (UTC)
-
-
-
- 感谢Ktsquare的指教,关于您的意见,我在上面回应了一下。--travel 16:17 2006年12月1日 (UTC)
-
-
"正體"是要給臺灣人看的吧 既然這樣就應該尊重臺灣人的意見,維基不應該為了大陸仔的意見而改了臺灣人的慣用法,另外,臺灣人比較習慣條目用注音排序,但維基確只用漢語拼音,不知道可不可以考慮增加注音地目錄?--rabbit4a9 15:19 2006/12/2
[编辑] 字形转换还是用词转换?
繁简转换应当是用于字形的转换,而不是不同用词的转换。现在的问题是把不同的用词与不同地域之间的不同用词等同,而不同地域之间使用的字形又有不同。这些问题纠缠在一起,使得问题看上去很复杂。如果把字形和用词的问题分开来看,可能简单一点。很明显,中文世界只存在两种字形,或者叫书写方式:一个是简体,一个是繁体(或者叫正体,无所谓)。而不同的用词不仅仅存在于简体体系和繁体体系之间,也存在于这两个书写体系内部,比如大陆不同省份之间,大陆与新加坡,港台之间,甚至不同的人对用词也有自己的选择。所以,用词不同的问题是独立于繁简两种书写体系的。用繁简转换的办法来处理不同用词这一并不相关的问题,是不合适的,因此造成现在这么多争执。在没有繁简转换的时候,或者在同一书写体系内部,我们对于不同用词的处理原则是“先到先得”。为什么我们对于不同的用词不继续采用这个早就证明行之有效的政策?现在的转换标签的争吵,本质上说就是把字形的不同和用词的不同这两个问题混淆起来再加上地域中心的思维导致的。我的建议:繁简(简正)转换机制只适用于字形的转换;用词不同的问题用“先到先得”政策处理。对不同的问题以不同的政策处理,回归问题的本源。--Alexcn 07:05 2006年12月2日 (UTC)
- 我認為在加入港澳地區的標籤之後(記得轉換標籤啟用初期還有個新加坡的選項),轉換標籤的作用已從字碼的不同向前邁進到用詞的不同,因此才會提出在標籤上只保留地區別而不提字碼別的主張,這點有部分算是符合Alexcn兄的說法。因此再次呼籲大家考慮一下只使用地區別作為標籤,把簡體、繁體、正體的紛爭丟一旁別理會的處理方式,畢竟點選入台灣與港澳的標籤後讀者原本就預期會看到繁(正)體字碼,點入中國大陸與新加坡後會看到簡體字碼,在頁面上有寫沒寫作用差別不大,但不寫卻可以免除很多紛爭,大家應該尋找解決問題的折衷方法,而不是吵到最後就離題了。--泅水大象 訐譙☎ 08:42 2006年12月2日 (UTC)
- 我的意见是繁简转换只处理字形,用词不同不必转换。用词本身和字形是两个问题,如果港台陆之间需要转换,那么他们内部的不同用词是不是也要转换?用词转换是没有必要的。而且用词转换严重依赖的中文分词技术很不成熟,按词转换会生成很多莫名其妙的转换结果。--Alexcn 09:06 2006年12月2日 (UTC)
- 我赞同Alexcn的意见,不可因用词不同而设不同页面,中国地域广大,各地用词多有差异,再加上遍布全球的海外华人,若都因用词不同而要求设分页,那将有几百个分页。
- 我的意见是,设简体/繁体分页就可以了。即使讨论投票结果还是要设用词转换分页,也不可占着简体/繁体分页,因为这是属于全球使用简、繁二体者的分页。
- 现在繁体分页被台湾正体占去的做法并不可取,是否要设台湾正体分页,或正体字这不中立的名词适不适合在中文维基使用,可慢慢讨论,当务之急应先恢复繁体标签,以尊重、方便全球的繁体字使用者。--真實事求是(☎) 08:22 2006年12月4日 (UTC)
- 我覺得問題是一樣的,繁體分頁不存在被台灣正體佔據的問題,因為繁體有兩個分頁,一個是香港一個是台灣,我想討論到這裡應該是有兩個主要議題,一是需不需要依地區用語的不同設立地區分頁,二是如果要設需不需要使用台灣正體這樣的名稱。
- 我的意見是需要設地區分頁,理由很簡單,中文維基的系統原本就支援四種用字,依據Help:中文维基百科的繁简处理一文中「用字模式選擇」一節的說明:「目前中文百科系统支持中文的zh-cn(中國大陸用字),zh-tw(台灣用字),zh-hk(香港用字),和zh-sg(新加坡用字)四種用字模式。」也就是說這根本就是原本的功能,只不過原本分頁只有設zh-cn與zh-tw,後來經過投票增加了zh-hk的分頁,然後zh-tw又改叫台灣正體於是引發一連串問題,其實我們要弄清楚一件事,那就是原本的繁體分頁是zh-tw,這根本上不尊重zh-hk的使用者,所以會投票增設分頁,因此基本的功能是應該繼續使用的,該討論的是zh-tw要叫什麼名字,我覺得上面的名字很不錯,直接叫台灣用字、香港用字、中國大陸用字如何?否則簡繁正副這樣的用詞老是會被有心人貼上標籤,繼續使用會沒完沒了的--robinhou 09:03 2006年12月4日 (UTC)
- 我已多次说明,世界上使用繁体字者的不单居住在台湾、香港、澳门三地(你漏了),遍布全球的海外华人甚至非华裔多有人使用繁体,我已多次说明为何你还是视而不见?台湾正体占了繁体页面的做法极不恰当,请不要歧视这些繁体字使用者。设地区分页的做法会使事情更糟,因为使用中文者遍布全球,若都要求设地区分页,中文维基将会有几百个分页,贻笑大方。
-
- “台灣用字、香港用字、中國大陸用字”的称呼不准确,在大陆,香港,台湾都有简繁二体的使用者,大陆用字?是指简体还是繁体?大陆使用繁体者就该受到忽视吗?没有必要去遵照不合理的“原本功能”,“Wiki”的精神就是不断改进。若认为zh-cn、zh-tw不尊重其他使用简/繁体字者,可以转名为zh-jt、zh-ft,改进是将错误改成正确,而不是要正确去迎合错误。
-
- 真實事求是兄的意見是:維基根本從開始之前就不要預設四種用字模式?是這樣的意思嗎?(有錯請糾正)
- 先澄清一點,我沒有忽視繁體使用者有很多地方都有這件事實,我想我說的跟你說的是兩回事,系統原本就有四種用字模式,而這種分別應該是原本的系統的設定,如果你有看過Help:中文维基百科的繁简处理內的說明,就可以知道這樣的分別是為了解決用字的差異等等問題,而這次的分頁問題基本上也是根源在這基礎上產生的,除非你要更動系統,否則地區分頁一定要設的,不設的話,zh-hk的使用者有時會看到zh-tw的系統,這不是很怪異嗎?你說這樣的分別是歧視其他繁體使用者,那我也只能說請當初設這四種用字模式的人出來解釋一下好了,為何這樣做?系統應是有其極限的,還是說我們硬要將繁體的介面統一為一種,這樣才不是歧視其他地區的使用者?
- 我也請真實事求是兄不要忽略了繁體的介面有兩種,zh-tw與zh-hk,台灣正體沒有獨佔繁體介面,以前的那個繁體介面跟本就是zh-tw,只是兩種的其中一種,結果zh-hk的使用者在介面裡面找不到可以使用的分頁,被說是歧視zh-hk使用者,所以才要投票設立新的分頁啊
- 我想討論這麼多,理由應該都是討厭正體兩個字吧,那真的如此就找幾個好一點的詞,請管理員辦個投票,看是要回復繁體還是繼續叫正體,還是要改叫其他的詞,大家的立場都表述的差不多了,再講下去扯再多都是浪費大家的時間。--robinhou 13:45 2006年12月4日 (UTC)
- 我的意思是,系统只是一种器具,是人用器具,以人为考虑重点,而非以器具为考虑重点。维基要否设地区分页,不是依系统名称来决定的,更没有了四个系统就一定要设四个地区分页的道理。有了系统就必须要设分页,那就象有了枪就一定要杀人一样,说得通吗?
插一下話,在參數設置中,介面語言和中文字體兩項目前還是以繁體、簡體來區分的。如果這裡有結論而結論不是以繁簡來區別的話,屆時那邊順便也改改。---{百楽兎}- 15:18 2006年12月4日 (UTC)
- 如果要修改那邊的文字,則需要在Names.php中作出修改。我個人認為zh-cn和zh-sg的值為【中文(简体)】及zh-tw和zh-hk的值為【中文(繁體)】是一項很嚴重的錯誤。建議更改zh-cn為【中文(中国)】;zh-sg為【中文(新加坡)】;zh-tw為【中文(台灣)】;zh-hk為【中文(香港)】。另外同時設立zh-hans【中文(简体)】和zh-hant為【中文(繁體)】。--Shinjiman ⇔ ♨ 07:50 2006年12月5日 (UTC)
- 作為要求新增zh-hk標籤 (即現在的「港澳繁體」標籤)的提議者,我是根據在我加入中文維基前已有的四個語系zh-cn, zh-tw, zh-hk, zh-sg來構想出將中文維基的用字按地理位置來劃分的想法的,我認為一個人的用字是受地理和文化因素影響的,並以此為本提議中文維基頁面上加入一直被忽略但大量被使用的zh-hk的標籤。雖說真實事求是兄的主張 - 「簡體」、「台灣正體」和「港澳繁體」三個標籤難以代表全球漢語使用者的用字差異 - 是合理的,但在zh-tw長期佔據中文維基的繁體的情況下,zh-hk使用者利益受到漠視,本人不得以才提出要求zh-hk需從zh-tw獨立出來 (僅指在中文維基的用字系統中而不是文化上的完全割裂),並與眾維基人討論按地理位置來分開三種最常使用的語系。討論中我對zh-tw標籤的繁體/正體命名持開放態度 (不過我堅持港澳沒有所謂的「正體」),也沒有成為最後命名zh-tw跟zh-hk標籤的人,然而此舉卻在我的預期外引發了繁/正之爭,實屬不幸。為免zh-cn, zh-tw, zh-hk淪為維基人政治立場上的意氣之爭,本人提議將現在的「簡體」、「台灣正體」和「港澳繁體」標籤,改為「中國」、「台灣」和「港澳」,以消弭兩岸維基人在政治立場上的紛爭。 kknews - 齊來消滅社區主頁上的紅字連結 12:37 2006年12月5日 (UTC)
-
- 「中國」、「台灣」和「港澳」反而會造成政治立場上的紛爭吧!
-
- 不過我關注的不是這裡,您說「在zh-tw長期佔據中文維基的繁體的情況下,zh-hk使用者利益受到漠視」,我記得編輯中文維基最多的是港澳朋友啊,目前為止,這個論點幾乎都是空泛的指摘,而未有具體的說明,可不可以舉個例?未命名 13:04 2006年12月5日 (UTC)
-
-
- 我已於Wikipedia:投票/增加「香港繁體」轉換標籤中多次為設立zh-hk標籤的合理性辯護,尋找一下應該可以找到您想要的答案,目前中文維基已新增了zh-hk標籤,事過境遷,我希望大家能集中精力冷靜解決目前的繁/正之爭的問題。 --kknews - 齊來消滅社區主頁上的紅字連結 13:17 2006年12月5日 (UTC)
-
-
- 雖然我當時投的贊成票,但我對其他人贊成的原因還是一頭霧水,事實上,該討論頁正是我指的「幾乎都是空泛的指摘,而未有具體的說明」,是不是可以舉個例,這樣造成了什麼不方便?如果所謂的不方便是指「看到很多台灣用語」,那麼我只是要說明,即使是zh-tw我們也「看到很多港澳用語」,甚至不只是「很多」而是「更多」。未命名 02:44 2006年12月6日 (UTC)
不太董為什麼一定要使用繁/正/簡體的名稱,為何不能就使用「中國大陸用字」、「台灣用字」、及「港澳用字」的名稱呢?兩岸三地由於繁簡字體以及用字遣辭的不同,所以需要繁簡字辭轉換,而根據使用者來源地所分劃的轉換標籤名稱有何不妥?對於海外非兩岸三地的華人來說,並不會有什麼不尊重的地方,因為到頭來居住在海外並且能流利的使用中文也關心中文世界大小事的華人,終究是來自於兩岸三地其中之一,因此用字遣辭的習慣應該是與其來源地相同,那自然的將會選擇他們熟悉的轉換選擇。太多事情本身並沒有任何外加涵義,太多事物的意義都是人為附加上去的,別想太多了吧,想太多只會讓事情搞得更複雜,最後就不了了之收場也不是大家樂見的。-- Nikopoley✪尼可波里|☝《舉手發言》 17:24 2006年12月6日 (UTC)
-
- 海外华人觉得受不受尊重,由他们自己判断,不是由你来断定的。试想如果一个海外华人用繁体字,他又不喜欢台湾和港澳,那他要用什么页面?而且,使用中文者还有很多非华裔,他们又将如何做选择?为什么中文维基要人做这种莫名其妙关于地区的选择?而且“中国大陆用字”这种名词不够准确,谁规定大陆人不可以在维基用繁体字?所以维基基本上要保留简,繁二体页面,方便也尊重全球简,繁二体使用者。现在台湾正体取代繁体的做法,就如河南简体取代简体页面一样不恰当。
- 嗯,好吧,我承認我是根據自己的經驗來說的。因為我在台灣長大學的是繁體中文台灣字詞,如果你要我看繁體的大陸用詞的話我會頭昏,就算我在美國住了這麼多年,認識了一堆大陸人朋友,雖然講的都是國語/普通話/Mandarin,但是聽他們說話時的用字遣詞還是會讓我聽不懂大陸人在說什麼,如果你跟我說-{打印機}-,我會面露三條斜線然後跟你說"那是-{印表機}-啦"。兩岸三地這麼多年的隔離所造成的用字遣詞的不同並不是一個繁/簡轉換介面就能簡單的解決的。而大陸內部不同省份的用字差異不可能比兩岸三地之間的差異大,就像一個北京人跟我說"-{計算機}-",我會想他在說calculator,但是武漢人及蘇州人朋友就會跟我說"他是指computer啦"。況且非中文母語使用者也得找個來源學中文吧,如果他選擇的是大陸教材,那麼他學的當然會是簡體及大陸用字,港台方面便同理可證。我個人對正/繁體的名稱沒有意見,這兩個詞對我來說代表一樣的東西。不過當然以上言論都只是我的一己之見,猶如英文一般It's just my 2 cents.--不值錢的兩分錢。-- Nikopoley✪尼可波里|☝《舉手發言》 20:32 2006年12月7日 (UTC)
- 既然我们在维基能接受不同的观点,为什么不能容忍不同的用词方式?何况不同的表达方式也是宝贵的知识,至少我自己是很乐意知道别处人是如何遣词的,所以我一直用的是“不转换”。--Alexcn 15:10 2006年12月8日 (UTC)
- 關於闽南语、粤语、吴语、文言文维基的情況,我並不反對各種語言維基的成立。其實闽南语、粤语、吴语、文言文等應該屬於語言,就像西班牙語、法語、義大利語都是語言,互不相屬,但是屬於同一個語言家族。-- Nikopoley✪尼可波里|☝《舉手發言》 20:32 2006年12月7日 (UTC)
- 中国各地的名词差异并不小,以马铃薯为例,就有山藥蛋(华北)、土豆(东北)、洋芋(西北)、洋番芋(江浙一帶)等称呼。而海外华人,尤其是移民年代比较久远的也会产生本身的名词,例如我们马来西亚华人就把菜市场称为巴刹,机车称为摩托车等。差距并不会比台、港二地小。以设地区分页来解决名词有异问题,将没完没了。所以我才建议,干脆只设简,繁二体页面即可,即使要设地区分页,也应该保留简,繁二体页面,以方便,尊重其他还没设地区分页者。
[编辑] 对标签转换的几个疑问
到底是谁改动了标签?管理员能够轻易的改动标签吗?知情者请说明。--真實事求是(☎) 10:02 2006年12月6日 (UTC)
- http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:Variantname-zh-tw&action=history --travel 11:02 2006年12月6日 (UTC)
[编辑] 何时方要改正错误,恢复繁体页面?
繁体字的使用者不只是台湾、香港、澳门三地,以台湾正体取代繁体页面的做法,与用河南简体取代简体页面的做法一样,其错误是不辩自明的。
我认为,繁/简体页面乃为全球使用简/繁体者而设,是中文维基必备的二个页面,即使要设地区页面,必须另设而非占有此二页面,所以繁体页面必须马上恢复。至于要不要设地区分页,正体字适不适合在维基使用,那可慢慢另外讨论。马上改正错误,恢复繁体页面是当务之急。--真實事求是(☎) 06:59 2006年12月9日 (UTC)
在Wikipedia:文明中有一段文字
“任何人數居多的群體都保證不會侵害其他的個體——維基人謹慎地避免諸如中國中心、漢族中心、男性中心、異性戀中心等等的各種傾向;同時任何人數佔劣勢的群體都保證不會無故懷有受迫害的心理,也不應該要求額外的權利——中國海外人士、少數民族、女性和同性戀人士等等不會僅僅因為人少而覺得受到排擠和歧視。”
由於維基在大陸被封,台灣人在維基已非少數,中文維基要提防的已非中國中心,而是台灣中心。現在繁體頁面被台灣正體佔領的做法,顯然已經嚴重侵犯到其他使用繁體字者的權利,是嚴重違反維基文明的行為。不了解行政員為何不馬上採取行動改正?--真實事求是(☎) 03:44 2006年12月10日 (UTC)
[编辑] [建议]关于字体转换标签名称的折中方案
现在关于字体转换标签名称的方案似乎变成了僵局。因此我在这里提出新的折中方案,干脆把上面的“不转换 - 简体 - 台灣正體 - 港澳繁體”改成“不转换 - 字体1 - 字体2 - 字体3”之类的吧!这样有如下好处:
- 避免为简体繁体残体正体之类的名称争执不休;
- 避免出现字体转换标签名称覆盖面有限而产生争议;
- 避免出现标签上标注的是地名还是政治名之争;
- 考虑到全球各地使用中文的用户感受,不至于出现某种标签“占用”另一种标签的情况;
- 避免现在页顶标签栏明显超长(对管理员而言)。
字体1、字体2、字体3分别对应目前的哪种标签,我个人无所谓。另外,对于标签的新名称,我有如下方案:
- 阿拉伯数字顺序方案:“字(体)1、字(体)2、字(体)3、字(体)4”,依此类推。中间的“体”字可省略。
- 英文字母顺序方案:“字(体)A、字(体)B、字(体)C、字(体)D”,依此类推。中间的“体”字可省略。
- 汉字数字顺序方案:“字(体)一、字(体)二、字(体)三、字(体)四”,依此类推。中间的“体”字可省略。
- 汉字天干顺序方案:“字(体)甲、字(体)乙、字(体)丙、字(体)丁”,依此类推。中间的“体”字可省略。
欢迎大家探讨。---{漢龍}--{對話}- 08:52 2006年12月10日 (UTC)
补充:如果非要争这个1号标签,干脆把1号标签给“不转换”好了。本来很简单的事情弄得现在这么麻烦,真是头大。---{漢龍}--{對話}- 11:43 2006年12月10日 (UTC)
- 看似很好,不过我想知道是正体(繁体)抢一号的头香还是简体抢一号的头香?要么象选举一样举行抽签如何?--不中举的秀才(江南贡院) 09:04 2006年12月10日 (UTC)
- 我上面已经表明了我的态度——无所谓。---{漢龍}--{對話}- 09:18 2006年12月10日 (UTC)
- 还是标地名最好。但是,如果标政治名,就应该都标政治名;如果标地名,就应该全标地名。如:中国大陆/港澳/台湾;中华人民共和国/港澳/中华民国。如果仅仅因为写「台湾」都觉得是台独都认为是台独的话,那该如何称呼九州岛南面吕宋岛北面那个36000平方公里的岛?TW岛?--不中举的秀才(江南贡院) 10:27 2006年12月10日 (UTC)
- 估计您没有仔细看前面的讨论。有大陆和港澳台地区以外的维基人认为现在字体转换标签上注明“台湾”“港澳”的方式值得商榷,因为还有大量使用繁体/正体的网民位于港澳台以外的其他地方。所以我才提出以上的新方案,希望尽可能的避免或者减少争执。---{漢龍}--{對話}- 11:43 2006年12月10日 (UTC)
- 不是,我的建议是干脆废掉字体的标签,只写地名。--不中举的秀才(江南贡院) 11:47 2006年12月10日 (UTC)
- 如果按照您所说的在标签上只写地名,那么在新加坡使用简体的网友,就应该选择“中国大陆”标签吗?这样肯定会被当作“中国中心”。而同样的道理,在海外唐人街的那些使用繁体/正体的网友,选择“台湾”或者“港澳”标签,会不会有“台湾中心”或者“港澳中心”的嫌疑?---{漢龍}--{對話}- 12:04 2006年12月10日 (UTC)
- 所以说中文维基基本上必须有二页面,繁体与简体,让全球使用繁简二体者使用,首要之急是必须尽快恢复繁体页面,而正体字,地区分页的问题可以慢慢讨论,我不了解为何到现在行政员还没采取行动。现在繁体页面被取消的做法已经严重的违背wikipedia:文明--真實事求是(☎) 10:24 2006年12月11日 (UTC)
- 如果按照您所说的在标签上只写地名,那么在新加坡使用简体的网友,就应该选择“中国大陆”标签吗?这样肯定会被当作“中国中心”。而同样的道理,在海外唐人街的那些使用繁体/正体的网友,选择“台湾”或者“港澳”标签,会不会有“台湾中心”或者“港澳中心”的嫌疑?---{漢龍}--{對話}- 12:04 2006年12月10日 (UTC)
- 不是,我的建议是干脆废掉字体的标签,只写地名。--不中举的秀才(江南贡院) 11:47 2006年12月10日 (UTC)
- 估计您没有仔细看前面的讨论。有大陆和港澳台地区以外的维基人认为现在字体转换标签上注明“台湾”“港澳”的方式值得商榷,因为还有大量使用繁体/正体的网民位于港澳台以外的其他地方。所以我才提出以上的新方案,希望尽可能的避免或者减少争执。---{漢龍}--{對話}- 11:43 2006年12月10日 (UTC)
- 还是标地名最好。但是,如果标政治名,就应该都标政治名;如果标地名,就应该全标地名。如:中国大陆/港澳/台湾;中华人民共和国/港澳/中华民国。如果仅仅因为写「台湾」都觉得是台独都认为是台独的话,那该如何称呼九州岛南面吕宋岛北面那个36000平方公里的岛?TW岛?--不中举的秀才(江南贡院) 10:27 2006年12月10日 (UTC)
- 我上面已经表明了我的态度——无所谓。---{漢龍}--{對話}- 09:18 2006年12月10日 (UTC)
- 若是標籤中寫「字1」、「字2」... 等,我想會讓很多人難以理解,特別是一般的讀者和新用戶。沒有人知道究竟1、2、3...這些編號到底是什麼意思,而且看起來很像未完工的東西。我支持「不中举的秀才」提出的標示地名做法。--MIKE 11:54 2006年12月10日 (UTC)
那些標籤所代表的變數(variant)分別為zh、zh-cn、zh-tw、zh-hk,本來就具有地域性,硬是要把地域性排除掉反而會表裡不一,只是眼不見為淨罷了。---{百楽兎}- 12:08 2006年12月10日 (UTC)
- 我个人认为添加港澳繁体本身就是个很失败的决定,各地的方言都难以避免,是不是也应该支持什么北京简体,河北简体之类的提议,但既然维基人已经达成共识,我也仅是表示异议而已,或许我也会在适当的时候依照维基规则,提请删除该标签。此外,再对上面几点发表一些意见,首先坚决反对使用所谓123的代码,维基新人还要先学习一下才能读懂,只是凭添麻烦。我认为所谓简体字与正体字没什么地域区别,保留原来的简体正体表示方法即可,至于港澳繁体,就叫港澳繁体算了。其次对于排序,我认为既然港澳繁体后来出现,如果短期内无可预见的同类标签再度增长,那一般会遵循后来后置的原则。--Ffn 15:16 2006年12月10日 (UTC)
是不是可以分別稱為『正體』和"简字正体",我相信這樣稱呼不會有人搞不清楚各代表什麼意思;而且你正我也正,就沒有政治不正確的問題了吧?67.103.245.50 03:14 2006年12月15日 (UTC)
[编辑] 12月12日
[编辑] 有關自動轉換標籤的檢討及討論
前言:在2006年10月27日至11月10日進行了一次關於「應否增加「香港繁體」轉換標籤」的投票,前後引來不少維基人關注以至激烈討論,我們亦在上一次投票時制定於一個月後重新檢討機制。事隔一個月,至今仍有不少爭論聲音,主要是對「繁體」和「簡體」一詞的應用存在紛歧,此外也有海外維基人對於「台灣正體」一詞表示陌生,但又因用語不同,不想使用「港澳繁體」。因此,為平息爭議,我們正式從過往的討論中考慮,有建議以下新方案:
- 1a「简体、繁體、台灣正體、港澳繁體」
- 1b「简体、繁體、台灣、港澳」
- 1c「简、繁、台、港澳」
- 2a「中國大陸、台灣、港澳」
- 2b「中、台、港澳」
- 3a「中國大陸、台灣、港澳、新加坡」
- 3b「中、台、港澳、新」
- 4a「简体、台灣正體、港澳繁體」
- 4b「简体、台灣、港澳」
- 4c「简体、台、港澳」
解釋:
- 1a、1b、1c是針對海外維基人而新設「繁體」標籤,轉換表則是使用zh-hant,對於一些港、台兩地共用的名詞轉換,會以MediaWiki:Conversiontable/zh-hant為準,但若為一些港、台兩地不同的名詞轉換,會以先到先得的形式顯示,就是按條目中的名稱作繁簡轉換。1b、1c分別是1a的簡化版本。
- 2a、2b則是以地區分列,讓正體和繁體之間的爭議減低,只以地域主要用語分視。2b是2a的簡化版本。
- 3a、3b與2a、2b相若,只是增加了新加坡一地區,加強各地區轉換的方便性。3b是3a的簡化版本。
- 4a、4b則是以維持目前的顯示方式為主。4b、4c是4a的簡化版本,同時取消了正體和繁體一詞,讓爭議減少。
請在下面繼續討論,盡可能以達成共識為目標,並專重他人。若有其他不同的方案歡迎提出,如對各方案仍存在紛爭,我們將會再次舉行一次選舉,以多數社群意見表決。Stewart~惡龍 14:29 2006年12月12日 (UTC)
- 我覺得字的選用畢竟跟詞的地域風格是兩回事。言繁簡或言正簡,是指字體的不同。但今天要分的應該是不同地域風格的使用者,希望看到他們熟悉的字、詞,我覺得2a、2b、3a、3b會是比較好的,也比較不會有正不正、繁不繁的理解爭論問題,不過新加坡我是比較懷疑目前有需要獨立出來,新加坡的華語雖是官方語言之一,但國語是馬來文、行政語言是英語,個人以為當新加坡名稱分歧的量到相當程度,也很多新加坡用戶有需要,再分出去就好了。--魔法設計師 14:46 2006年12月12日 (UTC)
- 百科全書用政治方法(投票)解決我覺得很不可思議!文字是文字,中文就是簡體字和繁體字(標準稱呼「傳統中文字集」,俗稱「繁體字」),用語是用語,香港有香港用語,台灣有台灣用語,年輕人有年輕人用語,黑道有黑道有語。文字和用語是獨立的,用數學語言說就是正交,可以拓展出一個二維平面來。文字只是用來看和唸,詞彙才是各區域的發明、創造、和教育。貼心的詞彙轉換和文字沒有關係,台灣用語也可以用簡體字寫出來。文字的選擇是基於視覺的感受和認知辨識,用語的選擇是為了快速瞭解內容。熟悉各地區語言文字的人可能偏好原始文章,一看就知道是哪裡的觀點。貼心的轉換功能已破壞了這識別性,何況詞彙的快速流通可能很快就模糊了區域性。硬要將二維展為一維,那就請同時註明區域和文字。至於「正體中文」一詞,並非當今主流,管理員不可依個人政治偏好強迫推廣小眾觀念,這種管理員已違背維基基本精神。--Neil68 18:37 2006年12月12日 (UTC)
- 楼上说的有道理。而且英文维基也没有为了美国人把“colour”转换成“color”,为了英国人把“color”转换成“colour”。反正都能看懂。-下一次登录 01:29 2006年12月13日 (UTC)
-
-
- 我也比较同意上面的说法。另外,wikipedia的所有语言版本都是遵循ISO 639标准的,因此我们的设置同样也应该遵循这个标准。我不清楚zh-hant是否已经在标准里,但是zh-hant针对的是字的繁简不同,而不是用词。此外,中國大陸和简体严格来说不能对应的,大陆也可以出版繁体字的书籍(当然主要是与中国古代有关的)---{百無一用是書生}- (☎) 02:52 2006年12月13日 (UTC)
- 其實我跟上面幾位(魔法設計師、Neil68、-{百無一用是書生}-、印象中還有Alexcn)有共同的一點,就是,正/簡(或曰繁/簡)是漢字形體的分別,中國大陸/台灣/港澳/新馬則是現代標準漢語書面語的用語分別。前者用zh-Hant/Hans表示,後者用zh-CN/TW/HK/MO/SG/MA表示,並且兩組可以任意交叉使用,只不過我們最常用的是zh-Hant-TW, zh-Hant-HK, zh-Hans-CN三種。
- 其實我不喜歡把後者的地區用語轉換用得過多過濫;有的情況在我看來,是在人為操控資訊,例如「-{梵蒂岡}-」會被變成「-{教廷}-」,但兩者並不等同(順便還會帶出「-{梵蒂岡城國}-」變成「-{教廷城國}-」的錯誤名字」),或者我們的用戶「-{威巴士}-」會被變成「-{威公車}-」(這真有點過分了),而且我也很不喜歡把標題的名字的用T標籤換掉。
- 我認為,我們在利用維基的正簡轉換系統時,應該注意形體上的zh-Hant/Hans,與用語上的zh-CN/TW/HK,兩類的分別。zh-Hant/Hans轉換表,是用於處理簡化字「多字合一」的帶來的分詞問題(例如正體要用「-{划船}-」「-{前仆後繼}-」「-{人云亦云}-」「天后座」,至於「這只是」/「這隻是」的問題好像還無法解決);zh-CN/TW/HK轉換表,是用於處理不同地區的用詞用語問題(例如「-{zh-cn:巴伦西亚/zh-hk:華倫西亞/zh-tw:瓦倫西亞}-」)。兩者應該嚴格分開,也就是說,zh-Hant不會處理「-{zh-cn:巴伦西亚/zh-hk:華倫西亞/zh-tw:瓦倫西亞}-」或者竄動「-{梵蒂岡}-/-{教廷}-」「-{巴士}-/-{公車}-」的問題,而僅是純粹處理多合一簡化字與正體字對應問題。而維基介面,我希望僅提供字體的轉換連結(zh-Hant/Hans),zh-Hant不等於zh-TW;而對於地區用語,則僅在用戶參數設置中提供。因此提出下列幾個附加選項,供各位參酌:
- 5a「简、正」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 5b「简、繁」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 5c「简体、正體」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 5d「简体、繁體」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 5e「简化字、正體字」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 5f「简化字、繁體字」(地區用語在用戶選項提供;zh-Hant不等於zh-TW)
- 至於海外維基人(新馬、亞洲、歐洲、美洲等)是否知道「正體」或「繁體」,我想不必考慮,看到「體」字就知道這是traditional Chinese(或者就目前來講,看到「台灣」二字也知道這是traditional Chinese),因此我覺得海外維基人應該不是問題。--roc (talk) 04:42 2006年12月13日 (UTC)
-
- 若沒有進一步共識,我將於1星期後——12:00 2006年12月20日(UTC+8)再發動一次投票,以社群表態去決定最終定案,以消除持續的爭辯。Stewart~惡龍 14:23 2006年12月13日 (UTC)
- 這種事情不能表決,也不用表決。為什麼不能表決?因為網路上的投票完全不客觀,在維基這種隨時可以註冊的地方更荒謬。為什麼不用表決?只要想想爭議為何而起?把對的改成錯的當然很多人要跳出來。你再把名字改回去,看看發出聲音的人會不會那麼多?各位看到這篇的朋友,請再去看Wikipedia talk:頁頂自動轉換標籤,裡面還有相當多的論述。理由都說了,如果不能做決策,選擇錯誤最少的方案,而要訴諸表決的話,顯然不是能力不足就是別有目的。--Neil68 05:25 2006年12月15日 (UTC)
- 支持魔法設計師、Neil68、百無一用是書生和roc的意见。字形转换和用词转换应该分开处理。转换标签的名称相比较而言只是细枝末节。希望这里的讨论先确定是否将字形转换和用词转换分离处理,然后再考虑标签的名称问题。用词转换和字形转换其实并不是同一个问题,比如一个大陆人完全可能希望看到繁体的维基,却未必希望看到港澳台的用词。另外,我私下里认为,用词转换在某种意义上不符合维基精神。请看一个貌似荒谬的假设:用类似当前繁简转换的技术,在维基里只要给不同、乃至对立的观点加上标签,那么甚至观点也可以转换。于是每个人选中自己的“观点标签”,整个维基就都是自己顺眼的观点,那么维基就天下太平再无争吵,大家各取所需,井水不犯河水,维基的NPOV居然就如此轻松地实现了?!请想一想,支持用词转换的理由——“让各地中文用户看到自己熟悉的用词方式”,这和上面这种用“观点”转换的办法让用户只看到自己喜欢的观点,在本质上有多少不同?
最后,我非常赞同Neil68的看法,投票表决也许是看起来最方便的办法,但远不是弥合分歧、达成共识的正道。--Alexcn 13:23 2006年12月22日 (UTC)- 這個假設純屬猜測,用詞轉換的長遠目標是希望盡量透過不斷改善中的用詞轉換表來自動轉換條目中的用詞,其次才以手動方式解決,可減少很多人為操作和干擾的成分。如果有人偏要在此上花心思搞事將之轉換為「觀點的轉換」,相信廣大有理智的維基人也會馬上幫忙解決。若不設立用詞轉換,問題並不是「讓人看不慣」那麼簡單,事實上有很多用詞上的差異令外人根本不知道它代表什麼,令中文維基變成一本令人費解的百科全書。 --kknews 13:36 2006年12月22日 (UTC)
- 我想kknews没有理解我的意思。事实上我是做了这么一组类比:(不同观点,它的处理方法)<->(不同用词-它的处理方法)。为什么能作这种类比,因为这两者在一点上共通的,那就是对自我中心的坚持:一个是对自己赞同的观点的坚持,另一个是对自己习惯的语境的坚持。那么,对这两者的处理方法也应该构成一组类比。对于自己观点的坚持,我们有NPOV原则,这个原则要求我们放弃对自我的执着,认清对方观点的价值,在客观事实的基础上对双方做出中立的表述;如果我们认为NPOV原则在处理观点的自我中心上是有效的,那么对于用词和语境的坚持,我们也应该以相通的原则来解决:那就是放弃自己的坚持,合理地共存。前面我假设的那种荒唐的“观点转换”,就是把当前处理用词的方法平移到对立观点的处理上去,这样我们可以认清对于同样是坚持自我的两个问题,我们现行的两种处理方法和原则(NPOV和用词转换)是如何自相矛盾的。
所以,我的意见是,仅仅保留字形的转换,而让不同的用词方式合理的共存:在同一个页面上只能使用一种名称,对各种名称做充分的消歧义保证不同用词之间的联系。
另外,kknews和很多人都提到不同用词的差别影响阅读的问题,而我认为,这种不同恰恰是一种值得传播的知识,而用词转换无疑是剥夺了读者学习这种知识的机会。请设想,当您阅读遇到生词生字的时候,是责怪编者没有用您熟识的字词来表达,还是去查字典辞典?何况,在维基,这个查字典的动作更是简单到只需点一下wiki link。--Alexcn 14:43 2006年12月22日 (UTC)
- 我想kknews没有理解我的意思。事实上我是做了这么一组类比:(不同观点,它的处理方法)<->(不同用词-它的处理方法)。为什么能作这种类比,因为这两者在一点上共通的,那就是对自我中心的坚持:一个是对自己赞同的观点的坚持,另一个是对自己习惯的语境的坚持。那么,对这两者的处理方法也应该构成一组类比。对于自己观点的坚持,我们有NPOV原则,这个原则要求我们放弃对自我的执着,认清对方观点的价值,在客观事实的基础上对双方做出中立的表述;如果我们认为NPOV原则在处理观点的自我中心上是有效的,那么对于用词和语境的坚持,我们也应该以相通的原则来解决:那就是放弃自己的坚持,合理地共存。前面我假设的那种荒唐的“观点转换”,就是把当前处理用词的方法平移到对立观点的处理上去,这样我们可以认清对于同样是坚持自我的两个问题,我们现行的两种处理方法和原则(NPOV和用词转换)是如何自相矛盾的。
- 這個假設純屬猜測,用詞轉換的長遠目標是希望盡量透過不斷改善中的用詞轉換表來自動轉換條目中的用詞,其次才以手動方式解決,可減少很多人為操作和干擾的成分。如果有人偏要在此上花心思搞事將之轉換為「觀點的轉換」,相信廣大有理智的維基人也會馬上幫忙解決。若不設立用詞轉換,問題並不是「讓人看不慣」那麼簡單,事實上有很多用詞上的差異令外人根本不知道它代表什麼,令中文維基變成一本令人費解的百科全書。 --kknews 13:36 2006年12月22日 (UTC)
- 支持魔法設計師、Neil68、百無一用是書生和roc的意见。字形转换和用词转换应该分开处理。转换标签的名称相比较而言只是细枝末节。希望这里的讨论先确定是否将字形转换和用词转换分离处理,然后再考虑标签的名称问题。用词转换和字形转换其实并不是同一个问题,比如一个大陆人完全可能希望看到繁体的维基,却未必希望看到港澳台的用词。另外,我私下里认为,用词转换在某种意义上不符合维基精神。请看一个貌似荒谬的假设:用类似当前繁简转换的技术,在维基里只要给不同、乃至对立的观点加上标签,那么甚至观点也可以转换。于是每个人选中自己的“观点标签”,整个维基就都是自己顺眼的观点,那么维基就天下太平再无争吵,大家各取所需,井水不犯河水,维基的NPOV居然就如此轻松地实现了?!请想一想,支持用词转换的理由——“让各地中文用户看到自己熟悉的用词方式”,这和上面这种用“观点”转换的办法让用户只看到自己喜欢的观点,在本质上有多少不同?
- 這種事情不能表決,也不用表決。為什麼不能表決?因為網路上的投票完全不客觀,在維基這種隨時可以註冊的地方更荒謬。為什麼不用表決?只要想想爭議為何而起?把對的改成錯的當然很多人要跳出來。你再把名字改回去,看看發出聲音的人會不會那麼多?各位看到這篇的朋友,請再去看Wikipedia talk:頁頂自動轉換標籤,裡面還有相當多的論述。理由都說了,如果不能做決策,選擇錯誤最少的方案,而要訴諸表決的話,顯然不是能力不足就是別有目的。--Neil68 05:25 2006年12月15日 (UTC)
-
-
-
-
-
- 區分不同地區的用詞就是為了讓各種用詞和平共存於中文維基,反之讓作者自己選擇用詞反而會令部分堅持自己用詞的人引發編輯戰。維基是為讀者服務的,我們不能期望所有讀者在看到陌生用詞之後可以馬上了解它的意思,我想大部分讀者想要知道的是條目的內容而不是想要知道其他地區的用詞。由於一條條目中可以有很多編者,若每個編者都堅持自己使用自己的用詞,不是會讓讀者看得眼花花嗎?這樣的一個條目絕對不符合百科全書的資格。
- 此外,只要點選一下上面的用詞轉換標籤就可以看到其他語系的用詞,何以有剝奪學習其他用詞之理? --kknews 15:18 2006年12月22日 (UTC)
- “區分不同地區的用詞”真的就能“和平共存”了?这种和平共存在我看来跟种族隔离有的一比。真正的用词共存,应该像观点的共存那样,是有交流、互相理解的,而不是各自划个圈,不相往来。我们的观点要NPOV、要理解共存,不要“观点转换”;同样我们的不同用词也应该要交融要共存,不要用词转换。--Alexcn 04:36 2006年12月23日 (UTC)
-
-
-
-
- 選項會不會太多了?這會不會導致票源太過分散而使得最後通過的方案其實是少數人的方案?是不是可以把投票分成兩次,一次決定要分成兩種或四種,一次決定要叫什麼名字。67.103.245.50 06:04 2006年12月22日 (UTC)
- 反对这项在尚未准备好时仓促发起的投票。64.94.46.59 14:01 2006年12月22日 (UTC)
[编辑] 關於5a, 5b, 5c, 5d, 5f
將字型和用詞兩者分開處理是很好想法,不過我認為這5a, 5b, 5c, 5d, 5f幾個標籤並不適當,因為讀者若要更改用詞就必須要成為中文維基的註冊用戶。當初新增「港澳繁體」標籤的原因之一,就是為了讓非註冊用戶可以隨意選擇自己想看的地區用詞 (基於非註冊用戶無法使用zh-hk及瀏覽器的自動語系判定技術不成熟)。另一方面來說,若非註冊用戶選擇zh-Hant,那到底他會看到的是zh, zh-cn, zh-tw, zh-hk還是zh-sg? 若將之預設成zh-tw或zh-hk,恐怕又會出現某種語系霸佔另一種語系的爭議。
無論如何,5a, 5b, 5c, 5d, 5f的選項都會令非註冊用戶出現無法選擇地區用詞的情況。我們也不應推辯說瀏覽器的自動語系判定可以為我們解決這個問題,一方面這技術仍有缺憾 (不是住在香港的人就一定會用語系設定為香港的電腦,同理海外華人若使用英文電腦那自動判定又該如何處理?),另一方面它剝削了讀者自己選擇閱讀哪種地區用詞的權利,5a, 5b, 5c, 5d, 5f只是一堆令問題本末倒置的選項。
我再次強調zh-tw與zh-hk用詞上的分別並不是colour和color的分別那麼簡單 (你知道什麼是-{格魯吉亞}-或-{喬治亞}-嗎?),有必要就不同地區用詞上的差異給予讀者選擇的權利,有人說中國方言甚多,一一分野浪費資源而反對按地域分類,但我們目前只就一早已有的zh-cn, zh-tw, zh-hk, zh-sg進行區分,並沒有其他方言要求加入。試想想,若不分野 (不讓讀者選擇),那我們應以大陸、台灣還是香港的用詞作為中文維基的主要用詞? (或者有人會提出讓作者自己自由選擇)這情況下若有人看不慣一個條目中某地區的個別用詞,而將它改為自己熟識的用詞,會不會又因此而爆發編輯戰或大陸與台灣的政治爭論? (就最近爆發的所謂「中共派遣管理員」的無謂爭論來看,若某類條目出現大量大陸或台灣用詞,很可能又有人會指責中文維基已被北京或台北滲透等等,令爭議點由「條目的觀點」擴散至「條目的用詞」)因此,像2a, 2b, 3a, 3b那樣以地域區分用詞是最好的,不過將字型和用詞分開處理的想法也很好,例如用簡體一樣可以看到台灣和香港的特有用詞,至於我們應怎樣做才可以做到這點 (在同時確保非註冊用戶的選擇權之下),就要大家一起討論了。不過,我們也要注意zh-cn, zh-tw, zh-hk的正確作用是「用詞的區分」,不可被有心人仕將之演變為「觀點的區分 (如以不同語系看同一條條目會看到不同的內容等等)」。 --kknews 19:30 2006年12月21日 (UTC)
- 這個是無法避免的問題,5a, 5b, 5c, 5d, 5f系列的選項會造成zh(即zh-hant),這個轉換表只包含港澳(zh-hk)以及台灣(zh-tw)都相同的用語轉換,我個人也不太支持,甚至認為是一種倒退,且解決不了「繁體」與「正體」之爭的問題。Stewart~惡龍 06:05 2006年12月22日 (UTC)
- 我覺得應該將兩件事區分開來,要否設地區分頁及能否用正體字這名詞,不可混為一談。2a、2b、3a、3b不可行,使用漢字者不祇上述地區,並且要一個不屬於上述地區的中文使用者選擇上述地區,不尊重且有氾政治化的嫌疑,也違背了wikipedia:文明。--真實事求是(☎) 11:22 2006年12月22日 (UTC)
- 這些東西,不一定要所謂的「解決」的,只要不反感就可以接受了
另外,Stewart兄,似乎你對於zh-hant的用途還是抱著轉換「用語」而不是轉換「用字」的想法呢!--翔風·艾倫·獲加☆有事找我*^-^* 11:24 2006年12月22日 (UTC)- 即使按照真實事求是你的要求即時將繁體和簡體頁面恢復,也只會馬上遇上一個問題,就是zh-hant到底應被預設為zh-tw還是zh-hk? 若勉強將之預設為兩者其中之一,那不是又出現了你所謂的zh-tw或zh-hk壟斷了所有繁體使用者的情況嗎?那是不是又違背了你自己經常強調的wikipedia:文明呢?請注意我們並沒有一種能夠中立於zh-tw及zh-hk的語系可以被預設成zh-hant。當然,我們非常樂見zh-Hans和zh-hant的作用在於僅轉換字型而不轉換用詞 (同時維持zh-cn, zh-tw, zh-hk的情況下),不過以目前中文維基的系統架構來說,zh-Hans和zh-Hant似乎僅能被設為地位等同於zh-cn, zh-tw, zh-hk,暗示zh-Hant的預設用詞必須從zh-tw或zh-hk兩者當中選擇。
- 所謂按照地區劃分並不代表這會剝削海外華人的權利,「大陸用詞」、「台灣用詞」和「港澳用詞」等名稱僅代表了當中各所含的用詞是從該地區發明並以此為中心向外散佈的,以「大陸用詞」來命名由大陸發明的專有用詞並無不當,當中也沒有暗示這三個語系就是漢語的全部。
- 我們不應拘泥在「繁體」、「正體」之爭上,那是部分政治意識過盛的人所挑起的無謂爭論而已,不要誤踏他們的陷阱。避開他們所設的政治炸彈的最好方法就是從文化層面入手,以地域來命名zh-cn, zh-tw, zh-hk等標籤。 --kknews 13:01 2006年12月22日 (UTC)
- 您这是为“台灣正體=zh-tw”从而强制占用全球非简体中文使用者的转换标签找到了理由。64.94.46.59 14:01 2006年12月22日 (UTC)
- 這些東西,不一定要所謂的「解決」的,只要不反感就可以接受了
-
-
-
- 我的意见是,使用中文者遍布全球,用词有异的问题不单发生在港台之间,若因此要设地区分页,将没完没了。最好的方法是接受,即简,繁体一例用一样的词,用词不必转换,只是字形转换而已。即使要设地区分页,那也必须要有简、繁二体,只转换字形的公用分页,以让全球没有地区分页的维基人使用的。人家英文维基也没有搞美式英文,澳式英文,能够求同存异,顾全大局,为什么港台人就做不到呢?用词有异的问题,以及条目名称要用何用词,可以商讨,基本上若是大众化的事物,就使用最普遍的词,地区性的事物,可以考虑用当地华人用词即可。其他地区的用词,可用“又称...”的方式在条目内文内列出。
-
-
-
-
-
- 所谓正、繁之争议,只是在台湾岛内的争议,而且是小小的争议,并无延伸到岛外,因台湾岛内小小的正、繁争议,全球化中文维基就因此要改变简繁体的使用更是滑稽,这才是你所说的“誤踏他們的陷阱”,让他们成功的将台湾的政治操作影响维基。即使是地区分页,我认为“台湾正体”的标签也不能设立,因为正体字在台湾岛内也有争议,还是等台湾岛内人士达成共识,他们政府宣布在台湾繁体字就称正体字,再来改变也不迟,现在的“台湾正体”标签,其实对反对正体字这名词的台湾人也很不尊重。
-
-
-
-
-
-
- 在-{格魯吉亞}-條目中當然可以注明-{格魯吉亞}-別稱-{喬治亞}-,可是一但-{格魯吉亞}-或-{喬治亞}-的名稱出現在其他條目上那我們又該如何?在其他條目上一一注明嗎?不會很礙眼嗎?所有人編輯時也會記得要注明嗎?就怕一些敏感的條目若只出現大量大陸用詞,又會被海外媒體批評中文維基被北京滲透等云云。最後,作為香港人,我不支持以「正體」命名繁體,不要以為我用繁體留言就支持「正體」。 --kknews 05:11 2006年12月23日 (UTC)
- 同一条目内部只使用一种名称,初次出现时注明其他名称。至于“一些敏感的條目若只出現大量大陸用詞,又會被海外媒體批評中文維基被北京滲透等云云”,我看不出来有什么好怕的,媒体无知我们也要给他们绑架么。另外好像这里很少有人担心有人说条目被香港或者台湾渗透?检视一下对中立原则的理解吧。--Alexcn 05:26 2006年12月23日 (UTC)
- 在-{格魯吉亞}-條目中當然可以注明-{格魯吉亞}-別稱-{喬治亞}-,可是一但-{格魯吉亞}-或-{喬治亞}-的名稱出現在其他條目上那我們又該如何?在其他條目上一一注明嗎?不會很礙眼嗎?所有人編輯時也會記得要注明嗎?就怕一些敏感的條目若只出現大量大陸用詞,又會被海外媒體批評中文維基被北京滲透等云云。最後,作為香港人,我不支持以「正體」命名繁體,不要以為我用繁體留言就支持「正體」。 --kknews 05:11 2006年12月23日 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
-
- 我不是認為Kknews你支持正體,而是指出正繁體的爭議被有心人誇大了,實際上正繁體的爭議還遠遠沒有達到需要被維基重視的程度,更不要談在維基標籤上使用正體字這名詞了。
-
-
-
-
[编辑] 繁體與正體·歧视·偏见
建议还在争论的维基人来看这个: 蔡志浩的《繁體與正體》
[编辑] 改称"Simplified"与"Traditional"会不会好一点?
尽管这是“中文”维基百科,但是“正体”/“繁体”的争端始终要结束。既然有人支持“正体”,有人支持“繁体”,那么干脆全部改成英文“Simplified”、“HK/Macau Traditional”、“TW Traditional”、“Sg Simplified”(这个可选)。--Алексеевский Talk to me 13:35 2006年12月23日 (UTC)
[编辑] 以地區取代字型的方法根本行不通,也觸犯了維基規則,2a、2b、3a、3b 等選項應該消去
以地區取代字型的方法為何根本行不通,其實我前面已經提到多次,但發現很多人沒有留意到或不了解,又重複提出相同的意見,所以在此做出詳細解釋:
1.地區取代字型虽然避开了字体的争议,但不準確,因為來自相同地區的人,使用何種字體是沒有限制的,大陆人也可以使用繁體,港澳人也能用简体。若以地區取代字型,一个使用繁体的大陆人,难道他要上「台灣」或「港澳」頁面?或者选择不上维基?难道维基不欢迎他們?
2.華人遍佈全世界,使用中文者也不僅華裔,以地區取代字型,那豈非要設幾百個地區分頁?若規定祇能設大陸、台灣、香港、新加坡地區分頁,其他地區的人祇能擇其一來使用,顯然是很霸道的作法,嚴重違反了wikipedia:文明。而且要上中文維基者選擇地區,有將維基政治化的嫌疑。以地區取代字型也很有地區中心的味道在,多少違背了維基的中立原則。
3.根本不需要為了避開字型的爭議而使用地區標籤,繁簡體的稱呼早就為全球大部分人所接受,包括廣大的台灣民眾在內,所谓正、繁之争议,其實只是在台湾岛内的争议,而且是小小的争议,并无延伸到岛外,正繁體的爭議被有心人誇大了,實際上正繁體的爭議還遠遠沒有達到需要被維基重視的程度,更不要談在維基標籤上使用正體字這名詞了。
因台湾岛内小小的正、繁争议,全球化的中文维基就因此要改变简繁体的使用,甚至避開使用字體改用地區做標籤,根本沒有必要如此大動作,其實這是誤中了某些人將台灣政治爭議帶到維基的圈套。
即使是地区分页,我认为“台湾正体”的标签也不能设立,因为正体字在台湾岛内也有争议,还是等台湾岛内人士达成共识,他们政府宣布在台湾繁体字就称正体字,再来改变也不迟,现在的“台湾正体”标签,其实对反对正体字这名词的台湾人也很不尊重。