ノート:マニフェスト
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
政党公約のマニフェストと後者のマニフェストではスペルが違います 政党公約のほうは「manifesto」積荷目録などの意味で使うマニフェストは「mamifest」です ついでに言えば「manifesto」はイタリア語 「manifest」は正確なソースは見つけられませんでしたが辞書で調べた限り英語だと思われます
- 手元の英和辞典にはmanifesto, manifestともに載っていました。何か他の言語から英語に取り入れられた言葉なのかも知れません。この場合は、英語ではなく、元となった言語の方を語源として出すべきなのでしょうね。
- 積荷目録の方は反映させておきました。ありがとうございました。nnh 07:59 2003年10月26日 (UTC)
そういえばアメリカの歴史で「マニフェスト・デスティニー(明白な天命)」という言葉が出てきた気がします。それはさておき、手元の「研究社 新英和・和英中辞典」の電子辞書版によると、manifestはラテン語「手で握られた」「はっきりわかる」の意、manifestoはイタリア語「はっきり示すこと」の意 だそうです。「三省堂 コンサイス外来語辞典第4版」によればマニフェストはドイツ語 Manifest 宣言、声明書 <昭>とありました。Carbuncle 08:14 2003年10月26日 (UTC)
私の辞書はジーニアスですがmanifestoはイタリア語で「政策、宣言、声明」という風に書いてありmanifestは何語かについては書いてなく「はっきりした」「証明する」とかいてありまた「積荷目録に載せる」と言う風にもかいてあります。
常識的な書き足しをしてみました。Mishika11:43 2003年10月19日 (UTC)
上の議論から外れますが、どうやら本項では「政権公約」としてのマニフェストを詳述するスタンスのようですので、共産党宣言関連については、冒頭部分に第3の意味として「共産党宣言のこと」のように書いて、詳細は「共産党宣言」の項に移動するというのはいかがでしょうか。--Lombroso 2005年9月6日 (火) 09:31 (UTC)