Discussione:Suiko imperatrice del Giappone
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Suiko era figlia unica o aveva delle sorelle "Era un figlia d'imperatore Kimmei"
- non si comprende se era "una figlia dell'" e ve ne erano altre, oppure era l'unica figlia dell'imperatore.
"e un donna Katashihime"
- la definizione di genere femminile "donna" è ridondante in italiano, in quanto come moglie poteva solo essere una donna.
- o viene usato il termine "donna" come sinonimo di "nobile"?
che era una figlia di politico, Soga no Iname. "politico" è un termine moderno e generico in italiano.
- Era forse un "funzionario" della corte imperiale, opure un "nobile", oppure un "ministro"
L'imperatore Yomei era suo fratello più vecchio della madre comune.
- "fratello più vecchio" va scritto come "fratello maggiore"
Grazie mille per il tuoi consigli. E scusami a scrivere in inglese (for accuracy)
- Kimei had daughter and Suiko was one of them. She was therefore not the unique daughter of him. Ho dovuto scriver "era figlia di ..."?
- donna non è una parole italiana. ok, nobile va bene.
- politico è un termine moderno. (repeat) C'era un titolo "O-omi" (grand minister) nel Giappone antico, O-omi (gran ministro) or funzionario sembrano andare bene ... --Aphaia 11:54, Set 11, 2004 (UTC)