Razgovor:Finnegans Wake
Izvor: Wikipedija
Urediti kako treba, pa vratiti:
Potrebno je napomenuti kako je upravo zbog jezičnih eksperimenata dijelo ostal neprevedeno na druge jezike. U džepu postoje mnoge riječi koje je stvorio Joyce i zbog toga se ne mogu prevesti.
[uredi] O djelu
Finnegans Wake nije samo knjiga toka svijesti kao Uliks, već se radnja događa za vrijeme sna i zbog toga je toliko teško otkriti značenje same radnje, pojedinih rečenica ili riječi.
[uredi] Par otkrica o Finneganu:
Knjiga je cirkularna. Prva rečenica počinje s malim slovom, i ustvari započinje u pola rečenice. Zadnja rečenica u knjizi je nedovršena. Zajedno čine:
A way a lone a last a loved a long the / riverrun, past Eve and Adam's, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.
Dakle, zauvijek sam zarobljen, hodajući uz rijeku, vraćajući se uvijek do dvorca HCE. A way je put, ali i away. A lone je jedan ili jedinstven, ali i alone. Riverrun je river runs, ali i tok povijesti, od adama i eve. Taljanski, Dial riveran je oni ce doći. Commodius vicus of recirculation je vicious circle, ali i kružno vrijeme Giambattists Vicoa. HCE, koji je svi: Here Comes Everybody (ali i Howth Castle and Environs), a i sam Finnegan, odn Finn tj Fion Mc Cooh, irski junak koji navodno spava ispod Dublina, a probudit ce se kada ga ponovno bude trebalo braniti - Finnegans wake nije samo Finnegan's wake, kao u onoj irskoj pjesmi (Finnegan's wake), zato sto je Finnegans množina. Ali takoder i Finn again is wake!
Hootch is for husbandman handling his hoe. Hohohoho, Mister Finn, you're going to be Mister Finnagain! Comeday morm and, O, you're vine! Sendday's eve and, ah, you're vinegar! Hahahaha, Mister Funn, you're going to be fined again! Adam i eva su i HCE (Henry Chipton Earwicker) i ALP (Anna Livia Plurabelle).
In the name of Annah the Allmaziful, the Everliving, the Bringer of Plurabilities, haloed be here eve,her singtime sung, her rill be run,unhemmed as it is uneven!
Parodira islamsku molitvu, in the name of Allah the Merciful, the Compassionate. Ali, kaže Anna, Turska riječ za majka. Mazi, Turska riječ za 'olden times'. Kaže i Livia i Plurabelle, dakle ona je bozanska majka iz zaboravljene proslosti, ali i ALP. Dalje parodira krščansku molitvu. Haloed eve je haloween. Unhemmed je unhymned, ali i nizozemska rijeć hemme, to check, to to hamper. Dakle, razuzdano (ili jednostavno otkaceno) i neujednaceno. Rill je potok; HCE i ALP su i par grad i rijeka. Tako riverrun je takoder ALP. ALP je i premetaljka od Alice P Liddell, Lewis Carrollov model za Alice u Alice in Wonderland.
Grmljavina bababadalgaha.... se sastoji od riječi za grmljavinu na raznim jezicima: japanski, hindu, grčki, francuski, talijanski, švedski, irski, portugalski, stari rumunjski, danski.
Da zaključimo ovo sa:
Otell me all about Anna Livia! I want to hear all about Anna Livia. Well, you know Anna Livia? Yes, fo course, we all know Anna Livia. Tell me all. Tell me now. You'll die when you hear. Well, you know, when the old cheb went futt and did what you know. Yes, I know, go on. Wash quit and don't be dabbling. Tuck up your sleeves and loosen your talk- tapes. And don't butt me - hike! - when you bend. Or what- ever it was they threed to make out he thried to two in the Fiendish park.