Латгальский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Латгальский язык | |
---|---|
Самоназвание: | Latgalīšu |
Страны: | Латвия |
Общее число носителей: | 150 000 |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Письменность: | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | — |
ISO 639-2: | — |
ISO/DIS 639-3: | — |
См. также: Проект:Лингвистика |
Понятие Латгальский язык имеет два значения:
- Язык, на котором говорили латгалы на большой части территории современной Латвии. Латгальский язык принадлежал к балтийской группе индоевропейской языковой семьи. Современный латышский язык произошел от смешения латгальского языка с некоторыми другими языками (например, куршским и семигальским).
- В наши дни под латгальским языком обычно понимают язык, на котором говорят латгальцы в Латгалии — восточной части Латвии. Часть языковедов считают латгальский язык отдельным языком, хотя в Латвии официально он считается верхнелатышским диалектом латышского языка.
Своеобразность современного латгальского, по сравнению с латышским, объясняется следующими факторами:
- латгальский сохранил более архаичных черт древнелатгальского племенного языка чем другие коренные диалекты и говоры Латвии;
- латгальский отображает, в первую очередь, языковые процессы, происходившие в древнелатгальском и древнеселонском племенных языках, в то время как в формировании латышского важную роль играли земгальский и куршский племенные языки;
- в условиях разделения в течение нескольких веков Латгалии от остальной Латвии, на основании латгальских диалектов в 18 веке сформировался латгальский литературный язык, ставший языком молитвенников, азбук, сборников песен и проповедей, что способсвовало сохранению латгальского языкового идентитета и аутентичности латгальского языка.
Содержание |
[править] История
Литературная традиция латгальского языка началась развиваться в XVIII веке. Первая сохранившаяся книга — «Evangelia toto anno» (Евангелия на целый год) вышла в 1753 году. Орфографическая система была произведена от орфографии польского языка и использовала латинский алфавит (в остальной Латвии использовалась орфография на основе немецкого языка и готический шрифт). Многие латгальские книги XVIII-XIX веков были написаны иезуитами, приехавшими из Европы в Латгалию — северо-восточный оплот католицизма. В основном издавались книги религиозного содержания, католические календари и духовная поэзия.
После польского восстания 1863 года в Российской империи с 1865 было запрещено издание книг латинским шрифтом. Этот запрет коснулся и латгальского языка, и оставался в силе до 1904 года. В период запрета были доступны только нелегальные католические тексты и рукописные издания (например, календари крестянина-самоучки Андрывса Юрджыса).
С 1904 года начинается быстрое возрождение латгальской литературной традиции, появляются газеты, книги и грамматики. В 1917 году состоялся воссоединительный конгресс, на котором было принято решение о воссоединии Латгалии с остальной Латвии, оговоривший в своей резолюции право языкового самоопределения. В 1919 году советским правительством Стучки латгальский язык был провозглашен официальным на территории восточных уездов Латвии. Вплоть до 1934 года обе литературные традиции развивались параллельно. В 1934 году после переворота Улманиса, использование латгальского языка было фактически запрещено — на латышский язык перешли школы, прекратилось издание периодики, латгальский язык исчез из театров.
После включения Латвии в состав СССР в 1940 году латгальский язык был разрешен, но с 1959 года на волне борьбы с «буржуазным национализмом» издание печатной продукции фактически остановилось вплоть до 1989 года. В это время сочинения на латгальском языке продолжали выходить в эмиграции.
Изначально литературный латгальский язык обязан своим развитием деятельности Католической Церкви. В годы гонений латгальский язык сохранялся в религиозной практике. После решения Второго Ватиканского Собора (1962-1965) о переводе богослужений с латинского языка на национальные языки, латгальский язык стал использоваться в костелах Латгалии, а также в латгальских общинах за ее пределами.
[править] Современное положение латгальского языка
С восстановлением независимости интерес к латгальской культуре возрос, возобновилось издание книг и периодики. «Закон о государственном языке» 2000 года в параграфе 3.4. декларирует сохранение, защиту и развитие письменного латгальского языка как разновидности латышского языка. Латгальский язык преподается в некоторых университетах (в том числе — Санкт-Петербургском Государственном университете), но не преподается в школах Латвии и не используется в официальной жизни. Некоторые полагают, что развитие латгальского языка и латгальцев как национальности поставило бы под угрозу доминирование латышского языка и латышского народа, так как латыши в Латвии составляют немногим более половины населения.
В настоящее время носителями латгальского языка признаются 150000 человек, преимущественно в Латгалии, их число неуклонно снижается из-за миграции населения в крупные города, отсутствия государственной поддержки, низкого престижа. Латгальский язык подвергается ассимиляции со стороны латышского и русского языков.
[править] Основные отличия от латышского языка
- Фонетические различия — смена большинства вокализмов
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
мать | māte | muote |
труд | darbs | dorbs |
ветер | vējš | viejs |
черный | melns | malns |
отец | tēvs | tāvs |
другой | cits | cyts |
жизнь | dzīve | dzeive |
вода | ūdens | iudiņs |
наш | mūsu | myusu |
молоко | piens | pīns |
дать | dot | dūt |
- Другие личные местоимения 3-го лица, аналогичные литовскому языку
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
он | viņš | jis |
она | viņa | jei |
они (мужской род) | viņi | jī |
они (женский род) | viņas | juos |
- Другой способ образования возвратных глаголов, когда вместо возвратного суффикса -ties (-ся) используется вторая приставка «-sa-» (так же, как в литовском «-si-»). Пример:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
вернуться | atgriezties | atsagrīzt |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
показываться | rādīties | ruodeitīs | rodytis |
показаться | parādīties | pasaruodeit | pasirodyti |
не показываться | nerādīties | nasaruodeit | nesirodyti |
- Большое количество морфологических и лексических отличий, в том числе - аналогичных литовскому языку. Примеры:
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
там, туда | tur | tī |
тут, здесь | te, šeit | ite |
почему | kāpēc, kādēļ | parkū, deļ kuo |
всё равно | vienalga | vysleidz(a), vysvīns |
очень | ļoti | cīši, dyžan |
разный | dažāds | vysaids |
быстро | ātri | dreiži, mudri |
здравствуй! привет! | sveiks! | vasals! |
смотреть | skatīties | vērtīs |
плавать | peldēt | maut |
схватывать | ķert, grābt | giut, čupt |
отправляться, отправиться | doties | laistīs |
болеть | slimot | vaidēt |
лечиться | ārstēties | dzeidētīs |
потягиваться | staipīties | rūzeitīs |
удаваться | izdoties | lūbtīs |
радуга | varavīksne | dzeļvērte |
луч | stars | spaits |
тень | ēna | susātivs |
вопрос | jautājums | vaicuojums |
образование | izglītība | vuiceiba |
память | atmiņa | atguods |
желание | vēlēšanās | gribiejums |
выговор, прорицание | rājiens | druove |
лень | slinkums | natikleiba |
завтрак | brokastis | reitiškys |
плохой | slikts | nalobs |
больной | slims | navasals |
ловкий | veikls | mosnys |
мальчик | zēns | puiškyns |
бабушка | vecmamma | vace |
щёки | vaigi | byudi |
дёсны | smaganas | muzlys |
виски | deniņi | dzausnys |
щиколотки | potītes | pavuorškys |
штаны, брюки | bikses | iuzys |
юбка | svārki | snuotine |
пальто | mētelis | sveita |
ложка | karote | lizeika |
кружка | krūzīte | pūdeņš |
дом | māja(s) | sāta |
постройка, здание | ēka | kuorms |
часы | pulkstenis | stuņdinīks |
колесо | ritenis | skrytuļs |
круг | aplis | rots, rypuļs |
овца | aita | vuška |
обезьяна | pērtiķis, mērkaķis | naups |
ящерица | ķirzaka | škierzlots |
аист | stārķis | žugure |
на русском | на латышском | на латгальском | на литовском |
---|---|---|---|
вокруг, кругом | apkārt | apleik | aplink |
всегда | vienmēr | vysod | visad(a) |
расспрашивать | taujāt, izjautāt | klaust | klausti, klausinėti |
девушка | meita, meitene | mārga | mergina, merga |
платок | lakatiņš | skareņa | skarelė |
платье | kleita | sukne | suknelė |
купаться | peldēties | mauduotīs | maudytis |
вершина | galotne | viersyune | viršūnė |
столб | stabs | stulps | stulpas |
читать | lasīt | skaiteit | skaityti |
приходить, прийти | nākt | atīt | ateiti |
ряд, очередь | rinda | aiļa | eilė |
сесть | apsēsties | atsasēst | atsisėsti |
отвечать, ответить | atbildēt | atsaceit | atsakyti |
тискать, жать | spaidīt | maidzeit | maigyti |
простудиться | saaukstēties | puorsaļt | peršalti |
холодно | auksti, auksts | solts | šalta |
ошибка | kļūda | klaida | klaida |
страница | lappuse | puslopa | puslapis |
вниз | lejup | zamyn | žemyn |
и | un, arī | i (<исторически от ir) | ir |
устроиться | iekārtoties | īsataiseit | įsitaisyti |
семья | ģimene | saime | šeima |
родина | dzimtene | tāvaine | tėvynė |
восток | austrumi | reiti | rytai |
запад | rietumi | vokori | vakarai |
встать | piecelties | atsastuot | atsistoti |
следующий | nākošais | cyts | kitas |
жечь, саднить | sūrstēt | pierkšēt | perštėti |
ножницы | šķēres | zirklis | žirklės |
- Большинство топонимов имеют разное звучание в латгальском и латышском языках.
на русском | на латышском | на латгальском |
---|---|---|
Рига | Rīga | Reiga |
Режица | Rēzekne | Rēzne |
Двинск | Daugavpils | Daugpiļs |
[править] Диалекты латгальского языка
Различают три основных диалектных группы — Северную, Центральную и Южную. Диалекты отличаются незначительными изменениями в гласных, двугласных (дифтонгах) и некоторых окончаниях. Стандарт литературного латгальского языка сформирован на основе говоров следующих областей: Juosmuiža, Vuorkova, Vydsmuiža, Viļāni, Sakstygols, Ūzulaine, Makašāni, Drycāni, Gaigalova, Bierži, Tiļža и Nautrāni.
[править] Орфография
Первоначально орфографическая система была произведена от орфографии польского языка.
В 1929 году была утверждена новая орфография латгальского языка, которая была максимально приближена к современной орфографии латышского языка. В 1933 году в правописание были внесены некоторые изменения.
В 2003 году утверждены изменения правописания, которые отходят от копирования правописания латышских слов и помогают правильному произношению латгальских слов носителями латышского языка. Однако новые нормы не получили повсеместного распространения, и правописание 1933 года по-прежнему широко используется.
[править] Внешние ссылки
- На русском языке
- На латышском языке
- На латгальском языке
- на английском языке