Grammaire du mandarin
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La grammaire du mandarin est très proche de celle des autres langues chinoises. Sa phonologie est traitée séparément. La morphologie est relativement simple, étant donné l'absence de flexion dans cette langue isolante.
Sommaire |
[modifier] Caractéristiques générales
- les langues chinoises et notamment le mandarin sont essentiellement des langues SVO; elles ont cependant certains éléments SOV;
- le déterminant précède toujours le déterminé (comme notamment dans les langues germaniques, occasionnelement en français), que ce soit dans la construction d'une phase (adverbe devant le verbe), un groupe subordonné, ou la formation d'un nom composé de plusieurs sinogrammes (ex : 中国人 / zhōngguórén, soit littérallement "milieu empire personne", soit "habitant du pays du milieu", soit "chinois");
- importance du contexte, de par le caractère non flexionnel de la langue (ex: le pluriel doit généralement être explicitement mentionné, ainsi que l'époque de l'action, ce si nécessaires); le contexte est d'autant plus important à l'oral que la langue comprend de très nombreux homophones.
[modifier] Pronoms personnels
Hanzi | pinyin | français |
---|---|---|
我 | wǒ | je |
你 / 妳 | nǐ | tu |
他 / 她 | tā | il / elle |
我们 | wǒmen | nous |
你们 / 妳们 | nǐmen | vous |
他们 / 她们 | tāmen | ils / elles |
- Il suffit d'ajouter 们 -men pour mettre au pluriel ;
- les deuxième et troisième personnes peuvent s'écrire de deux manières différentes pour la même prononciation. Cela indique le genre : 女 (comme dans 妳) indique le féminin et 人 (comme dans 你 où il est présent à gauche sous une forme modifiée) indique le masculin (consulter aussi Personne (grammaire) et Prononciation et sémantisme des sinogrammes pour plus de détails) ;
- 您 nín correspond à la forme de politesse du 你 nǐ (comparable au vouvoiement du français) ;
- il existe aussi une autre forme de la 1re personne du pluriel (zánmen) qui est plus utilisée lorsque l'on inclut l'interlocuteur dans le nous.
[modifier] Négation
La négation est exprimée par un élément grammatical placé devant le verbe. Le caractère 不 bù est utilisé devant tous les verbes, sauf « avoir» (有 yǒu), devant lequel on place le caractère 没 méi.
Ainsi : 他不是中国人 tā bú shi zhōngguórén, littéralement « il / ne pas / être / chinois», « il n'est pas chinois» .
[modifier] Interrogation
Il existe plusieurs façons en chinois de transformer une assertion en phrase interrogative. Les sujets et verbes ne sont pas inversés comme dans les langues occidentales. Il suffit qu'un élément interrogatif soit placé dans la phrase pour qu'elle devienne interrogative. Le caractère 吗 ma, simplement placé en fin de phrase permet de transformer une phrase affirmative en une interrogative.
- Ainsi : 你 是 中国人 吗? nǐ shi zhōngguórén ma, littéralement « tu / es / chinois / [question] », soit « es-tu chinois? »; l'affirmative est : 你 是 中国人 nǐ shi zhōngguóréna, littéralement « tu / es / chinois », soit « tu es chinois. ».
L'interrogative peut aussi être formée par un élément interrogatif placé dans une phrase affirmative à la place où le mot sur lequel porte l'interrogation devrait se trouver (ainsi qu'en certains cas en français, tel en l'exemple ci-dessous).
- 谁 去 上海? / Shéi qù Shànghǎi ? , soit littéralement « qui [aller à] Shanghai »; pour l'affirmative, l'élément interrogatif 谁 / shéi / est simplement à remplacer par le sujet comme en français : 你 去 上海? / Nǐ qù Shànghǎi ? / Toi [aller à] Shanghai.
Il est courant d'utiliser des oppositions pour créer une forme interrogative. On peut, pour cela, faire suivre un verbe et sa négation.
- Par exemple : 他 是 不 是 中国人 tā shi bú shi zhōngguórén, littéralement « il / être / pas / être / chinois », « est-il chinois ? ».
Il est aussi possible de marquer des oppositions qualitatives ou quantitatives.
- 他 有 多少 书 tā yǒu duōshǎo shū, « il / avoir / beaucoup / peu / livre », c'est-à-dire « combien a-t-il de livres ? » ; 多少 duōshǎo, « beaucoup peu », exprime l'interrogation portant sur la quantité (« combien ? »).
[modifier] Spécificatifs
En mandarin, il existe un élément grammatical appelé spécificatif (ou classificateur), et servant à indiquer la catégorie d'objet qui est décrite. Il est utilisé entre le déterminant et l'objet lui-même. Le spécificatif le plus courant est 个 ge. Il est utilisé devant les personnes et sert de spécificatif universel, en ce sens qu'il est moins faux, grammaticalement, de l'utiliser au lieu du spécificatif voulu que de ne pas en employer du tout.
Par exemple : 一个人 yí ge rén, « un / [specificatif] / homme », « une personne ».
Le spécificatif sert aussi de pronom de rappel : 一个 yí ge, « un » (sous-entendu « élément de la classe sémantique dont j'ai parlé »). Ainsi :
- 我看一本書 wǒ kàn yì běn shū, « je / lire / un / [spécificatif des livres] / livre », « je lis un livre » ;
- 他呢看四本 tā ne kàn sì běn, « lui / à propos / lire / quatre / [specificatif des livres] », « quant à lui, il en lit quatre ».
Pour une liste plus exhaustive, on consultera l'article Classificateurs en chinois.
[modifier] Marques temporelles
Il n'existe pas d'accord de verbes en mandarin. En revanche, on y utilise des particules temporelles qui donnent des indications de temps :
[modifier] Passé
过 (guò)
Guo indique un aspect passé et révolu ; on l'utilise par exemple pour indiquer un pays qu'on a déjà visité, ou un plat que l'on a déjà mangé. 我*去*过*法国 (je-aller-part.passé-France) : Je suis allé en France. 我*吃*过*鹅肝 (je-manger-part.passé-foie gras) : J'ai (déjà) mangé du foie gras.
了 (le)
Cette particule, d'un usage un peu délicat, indique une action passée encore en cours. 我*知道*了 (je-savoir-part.passé) : je sais (maintenant), j'ai compris 我不要了 (je-négation-vouloir-part.passé) : Je n'en veux plus / je ne veux plus
[modifier] Présent
着 (zhe) Cette particule est un suffixe verbal indiquant qu'une action est en cours ou en cours simultanément à une autre action. 我吃着笑 (je-manger-part.présent-rire) : Je ris en mangeant. On dit plutôt 我笑着吃 que de 我吃着笑
[modifier] Futur
要 (yào) Cette particule, de loin la plus utilisée pour l'indication du futur, signifie également "vouloir". Elle indique généralement un futur proche, équivalent du français "je vais..." 我*要*去法国 (je-part.futur-aller-France) : Je vais aller en France
将 (jiāng) Cette particule indique un futur plus éloigné, lié à un événement ou une volonté de nature plus complexe.
[modifier] Divers
Le mandarin fait aussi grand usage du redoublement.
[modifier] Voir aussi
[modifier] Articles connexes
[modifier] Bibliographie
- Manuel pratique de chinois, tomes 1,2,3,4, éditions de La presse commerciale (Beijing). Technique d'impression un peu vieillotte, mais une bonne référence ;
- Initiation à la syntaxe chinoise, Xu Dan, Langues Inalco, Langues et Mondes de l'Asiathèque. Cet ouvrage permet de suivre l'évolution historique de certains points de la syntaxe chinoise en les comparant dans différents dialectes.
- Chinois mode d'emploi, grammaire pratique et exercices, Joël Bellassen, Tching Kanehisa et Zhang Zujian, You Feng 1996
[modifier] Liens externes
- Une petite leçon pratique sur china.org.cn
- Un cours un peu plus développé sur lechinois.com
- Et enfin, une méthode complète sur Chine-Nouvelle.com
Dictionnaires en ligne