Cara mammà
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cara mammà (en napolitain, Chère maman) est une chanson dont les paroles ont été écrites en 1905 par E. A. Mario et la musique par Raffaelo Segré, leur première collaboration. Publiée chez Ricordi.
- CARA MAMMA'
- "Cara mammà, / Chère maman
- faciteme 'o favore, / Rendez-moi un service
- mannáteme nu vaglia 'e vinte lire: / Envoyez-moi un mandat de vingt lires
- ce sta nu capurale traditore /Car il y a un caporal traître
- ca, s'io nun vótto 'e llire, mme pò fá / Qui, si je ne les lui donne pas, peut me faire
- perdere 'a libbertá..." /Perdre la liberté
- Doppo tre ghiuorne, è inutile, /après trois jours, c'est sûr
- 'o vaglia ha da arrivá! / le mandat doit arriver
- fore 'o quartiere, Briggeda, /sortons de la caserne Brigitte
- che festa mme farrá!... /quelle fête me fera-t-elle !
- Chella vucchella 'e zuccaro /Cette petite bouche en sucre
- che vase sape dá!... /Que de baisers elle sait donner
- P"e solde ca se spènnono, / Pour les sous qu'on dépense
- ce penzarrá mammá! / C'est maman qui y pensera
II
- "Cara mammá,
- ll'autriere só' caduto / Avant-hier je suis tombé
- e mme s'è rotta 'a giubba arete spalle... /Et ma veste s'est déchirée derrière les épaules
- Si 'o vvede 'o capitano io só' perduto! / Si le capitaine le voit, je suis perdu
- Mannáteme quaccosa p'appará, /Envoyez-moi quelque chose pour réparer
- si no comm'aggia fá?!" /Sinon commendt dois-je faire ?
- Doppo tre ghiuorne, è inutile, /après trois jours, c'est sûr
- .................................................
III
- "Cara mammá,
- só' asciuto da 'o spitale.... Je suis sorti de l'hôpital
- Mo tengo cierti diébbete cu 'amice... /maintenant, j'ai certaines dettes avec des amis
- Dimane torno â casa, a bene e a male: /demain, je reviens à la maison, bien ou mal,
- si vene Rosa ce 'o ddicite ca /Si Rose vient, dites-lui que
- nun mma pozzo scurdá..." /je ne peux l'oublier
- E 'o vaglia telegrafico /Et le mandat télégraphique
- se vede giá arrivá: /il le voit déjà arriver
- fore 'o quartiere, Briggeta, /dehors de la caserne, Brigitte
- che festa ca mme fa! /quelle fête qu'elle me fait
- Chella vucchella 'e zuccaro
- che vase sape dá...
- P"e solde ca se spènnono
- ce penzarrá mammá!