Arutelu:Ludvík Daněk
Mis riigis selle mehe sünnilinn asub? See võiks märgitud olla.
Kõik lugejad ei pea teadma, et "64.55" all on mõeldud "64,55 meetrit". Ka kirjutatakse eesti keeles murdarvu täisosa järele punkti asemel (anglo-ameerika maneer) koma (nagu mandri-Euroopas üldiselt). - Urmas 19:05, 24 Jul 2004 (UTC)
- Märkisin ära riigi, mille territooriumil mees on sündinud.
- See on tõsi, et kõik lugejad ei pruugi teada, mis "64.55" tähendab. Tegemist on umbes samasuguse konventsiooniga nagu geograafiliste koordinaatide puhul: kuigi muudel juhtudel kasutatakse murdarvu märkimiseks koma, kasutatakse eraldatakse hüppe- ja heitetulemuste puhul meetrid ja sentimeetrid punktiga. Seda võib tõlgendada nii, et tegemist ei ole kümnendmurruga, vaid meetrid ja sentimeetrid lihtsalt eraldatakse punktiga, nagu ka minutid ja sekundid (nende puhul on ilmne, et kümnendmurruga tegemist ei ole).
- Sellest peaks rääkima eraldi artiklis, ma ei tea millises. Võib-olla Kettaheide? Või ka Kergejõustik? Andres 21:41, 24 Jul 2004 (UTC)
-
- Ah jaa, ma ei tea, millal Blansko ja Hořice liideti. Pällil on igatahes Blansko eraldi ja Hořicet ei ole üldse sees. Andres 21:45, 24 Jul 2004 (UTC)
-
-
- Kes on kindel, et meetrite ja cm eraldamine punktiga pole tekkinud tänu keelelisele lodevusele. Kas tulemuste märgiti nii ka 15 aastat tagasi, kui keelereegleist rohkem peeti? Punkt oleks põhjendatud tundide ja minutite jms eraldamisel. Pikemate jooksudistantside juures toodud numbrite, punktide ja komade rida on teemat mittevaldavale lugejale paras 'hiina keel'.
-
-
-
- Minuti ja sekundi märkimine vastavalt ühe ja kahe ülekomaga on ehk rakendatav ka mujal, kui ainult geograafiliste koordinaatide kirjutamisel. - Urmas 22:32, 24 Jul 2004 (UTC)
-
-
-
-
- Ma pidasin silmas geograafiliste koordinaatide märkimist üldse, sealhulgas ka tähti "N" ja "E", mille üle me kunagi vaidlesime. Siis Sa ütlesid umbes, et need on umbes sama üldteada nagu ruutkilomeetri tähis. Minu meelest on sama lugu ka hüppe- ja heitetulemustega, mida juba minu lapsepõlve ajal punkti abil tähistati, nagu paljudele ilmselt iseenesestmõistetavana tundub. Viimasel ajal on hakanud punkt inglise keele eeskujul levima, aga seda ikkagi mõtlematu ümberkirjutamise tõttu. Tol ajal aga oli kõige suurem mõjutaja vene keel ning keelemehed ja korrektorid seisid hea selle eest, et russismid sisse ei tungiks. Vene keeles aga kasutatakse murdarvudes koma, ja kui ma ei eksi, siis sporditulemuste märkimisel samasugust süsteemi kui eesti keeles. Andres 00:01, 25 Jul 2004 (UTC)
-
-
-
-
-
- Aa, mul tuleb nüüd meelde, et inglise keeles kasutatakse millegi poolest teistsugust süsteemi aegade märkimisel kui eesti keeles. Seal, kus eesti keeles on koma, on inglise keeles punkt, ja seal, kus eesti keeles on punkt, on inglise keeles koolon. Eesti keeles kasutatakse punkti minutite ja sekundite eraldamiseks ning koolonit tundide ja minutite eraldamiseks. On aga tõesti võimalik, et eesti notatsioon kauguste ja kõrguste märkimisel on pärit ingliskeelsest kümnendmurdude notatsioonist. Andres 00:13, 25 Jul 2004 (UTC)
-
-
-
-
- Mis linna linnaosa "Blansko" on? - Urmas 22:32, 24 Jul 2004 (UTC)
-