User talk:Iustinus
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Welcome to the Wikipedia
Here are some links I thought useful:
- Wikipedia:Tutorial
- Wikipedia:Help desk
- M:Foundation issues
- Wikipedia:Policy Library
- Wikipedia:Utilities
- Wikipedia:Cite your sources
- Wikipedia:Verifiability
- Wikipedia:Wikiquette
- Wikipedia:Civility
- Wikipedia:Conflict resolution
- Wikipedia:Neutral point of view
- Wikipedia:Pages needing attention
- Wikipedia:Peer review
- Wikipedia:Bad jokes and other deleted nonsense
- Wikipedia:Brilliant prose
- Wikipedia:Featured pictures
- Wikipedia:Boilerplate text
- Wikipedia:Current polls
- Wikipedia:Mailing lists
- Wikipedia:IRC channel
Feel free to contact me personally with any questions you might have. The Wikipedia:Village pump is also a good place to go for quick answers to general questions. You can sign your name by typing 4 tildes, like this: ~~~~.
[[User:Sam Spade|Sam Spade Wants you to vote!]] 22:10, 14 Dec 2004 (UTC)
[edit] Leif Ericson
Hi, you've caused havok on the page Leif Ericson by doing one or more of the following: converting Þ to <THORN> or þ to <thorn>, Ð to <ETH> or ð to <eth>. Presumably this is happening automatically with your browser, which presumably is Microsoft Internet Explorer on Mac OS 9 since that's the only browser/OS that seems to have a problem with those letters in this way (if you know this to be incorrect please inform wikitech-l at wikimedia.org).
To fix this, you can do one of the following:
- Use another browser such as Netscape Navigator.
- Install another operating system such as Debian GNU/Linux, NetBSD, OpenBSD (or Mac OS X which works on some computers that Mac OS 9 works on).
- Refrain from editing these pages or suggest changes on the talk page since your edits have some very undesired side-effects.
- This should no longer be an issue due to a workaround now in place Plugwash 22:19, 30 July 2005 (UTC)
- Sorry, I like my clunky MSIE for every day browsing, but it's terrible for wikipedia. I try not to use it on articles with "special" characters, but didn't realize thorn and eth were exotic enough to trip it up. Sorry! --Iustinus 18:46, 1 Feb 2005 (UTC)
[edit] Philippinae
Salve! Gratias ago pro nexis. Did I get that right? I'm studying Latin on my own. I might enroll. I 'm also studying French and Japanese. I'm thingking of Interlingua. An ubi estudias Latine? (It's probably horrible Latin but I'm sure you understand the question). Iapnium habito. Best regard, --Jondel 07:53, 31 August 2005 (UTC)
[edit] Horchata, mmm
Aha! I see my strategy of not getting around to it worked admirably! ;-) No, seriously, I'm glad that you were able to come to a peaceful agreement. Cheers! FreplySpang (talk) 23:36, 28 October 2005 (UTC)
- I agree that Venezuelan chicha (chicha de arroz) is a variety of chicha similar to horchata. Maybe we can add it as a redirect to the "other varieties" section. --Vizcarra 03:29, 30 October 2005 (UTC)
[edit] re: Dagger-axe
Thanks! The main reason I edited the article was that I felt the statement concerning jade weapons being useless in combat lacked NPOV, and then I made a few other changes while I was at it. I think a good middle ground would be to make it clear that, by every source I've checked, jade weapons found in tombs do not show signs of being used in combat, and in general jade weapons were most likely not used in combat. This doesn't mean they would have necessarily been useless if they had been used, as lithic weapons were used widely at times. Make sense/sound good? Also, I'd prefer you make the edit concerning the similarities, as I'm sure you have a much better idea of what you have in mind, and no offense will be taken, I promise! Sdr 02:57, 24 December 2005 (UTC)
- The article on Jade states a hardness between 6.5-7 while also stating it has been used historically to make weapons. The article on Actinolite AKA Nephrite, the variety of jade primarily used in China, states it tends to be between 5.5-6 in hardness. Obsidian is cited as having a hardness of 5-5.5, lower than stated values for jade, although part of the advantage of obsidian, flint, and similar materials in that they have conchoidal fracture, which jade does not. Nevertheless, the jade artifacts might have been useful as weapons in some capacity, rather than entirely useless as previously stated, even if they were never wielded in combat. Sdr 03:23, 24 December 2005 (UTC)
- I'm not an expert on jade weapons, I'm mostly going with the information contained in other articles to make an inference: hitting someone with a hard, dense object like a rock, especially one fashioned to concentrate the force of the blow as narrowly as possible in a single plane, like a blade, will hurt to some extent, and could hardly be categorized as useless in combat. From what I've read there is no reason to believe they ever were used in combat, in the time period the article pertains to, but that does not mean they would be useless if they were used. I think you worded your point fairly well when you first inquired about the edit I made: "the jade version, although it is obviously not intended for combat, is designed to LOOK like the battle-worthy bronze version". Clean it up a little and it'd be good, and I'm willing to do it if you'd prefer. It is something I can agree with and which I will admit my editing partially removed.
[edit] Ferula
Hi Iustinus - thanks for the note; on the Cat:Corpral punishment, I wasn't sure whether to leave it or not, in the end I left it in as the Roman use is still there (I know nothing about c.p. either, and only removed the rest because it seemed to have become fairly far detached from the title name of the page). If you think it should come out, by all means remove it. The Silphium link is still there (end of 'Uses'), I just moved it lower down as it is not definitely equatable with Ferula tingitiana, only possibly so. - MPF 15:55, 28 December 2005 (UTC)
- Thanks; yes, as your addenum suggests, Ferula tingitiana is an extant species, native to Asia Minor and north Africa; it was described by Linnaeus, and he never described any fossil or other 'hypothetical' species, only species that he had examined herbarium specimens of. Whether silphium was the same species or not is open to differences of opinion. - MPF 21:13, 28 December 2005 (UTC)
[edit] Gaudio
Hey, thank you very much for your help.
Well, a project, something like that :)
You see, when i made this article for the wikipedia in Spanish, i made the translation from the English wikipedia, but i translated the names of maria from Latin but i saw anyway the English translation, and well some times i was surprised, i was not sure if the translation was very accurate or that if i had to consider other nuances of those words. I thought that the best option was translating from Latin to Castillian, first because it was a direct translation, second because they are more similar languages.
I also made the Google test, you know, search the word or words in Google, to try to find the name in Spanish
I really enjoyed myself when i made that article. The names of maria are pure poetry :)
Thank you again
Gaudio 20:01, 12 January 2006 (UTC)
- Um... you're welcome, but I'm not entirely sure how I've helped you. --Iustinus 20:49, 12 January 2006 (UTC)
-
- Salve, Lustine
Well, i was trying to thank you because you wanted to help me.
Maybe you can review the translations of that article. That's all :)
Not very difficult
Gaudio 15:35, 13 January 2006 (UTC)
-
-
- Ack! That's Iustine, with an i not an l! How embarassing ;) See your talk page for the rest of my answer. --Iustinus 18:11, 13 January 2006 (UTC)
-
-
-
-
- Salve Iustine!
-
-
-
-
-
- Oh! You don't have to be worried about your lust, i'm quite broadminded. Please, feel free to express yourself the way you want to :)
-
-
-
-
-
- That article is not the only one i made which has Latin words, aha
-
-
-
-
-
- I made some articles about species, mmm, among others, and you can take a look if you want, you can correct them if you wish,mmm, ¿Justin?
-
-
-
-
-
- Gaudio 19:54, 13 January 2006 (UTC)
-
-
[edit] Latin translation
If you have a little time, can you translate the 2 sentences in the entry "ANABASII" on this page? Thanks. — 0918BRIAN • 2006-01-12 23:53
[edit] hey hey
iam latina lingua non scribo, cause I stopped studying and what I know is progressively deteriorating :). Who knows though, maybe when I take another course I'll feel up to it. Vale!----Elizabeth of North Carolina 03:22, 13 January 2006 (UTC)
[edit] A welcome for Gaudio
Salve Iustine!
Your welcome in Latin wikipedia was nice, thanks!
But maybe you didn't realize, i don't know how these things work :)
Gaudio 19:37, 15 January 2006 (UTC)
Oh please, do not tale amiss my words!
I guess that message is for all the beginners in wikipedias. But i was happy to receive that welcome from you, that's all, don't get angry :(
Gaudio 15:12, 16 January 2006 (UTC)
You put that message in my user page as everybody does with beginners in almost all wikipedias. And i thanked you. And that's all.
Gaudio 19:15, 16 January 2006 (UTC)
I thought that maybe you send that message to all the beginners, and you didn't realize in my case, it was me, a person you had writen to just one day ago or something like that.
Maybe you forgot me, mmm
Gaudio 14:57, 17 January 2006 (UTC)
OK, OK
You can do that with me again, if you want :)
I have just e-mailed you by the way, if you don't reveive, please let me know :)
Gaudio 16:20, 17 January 2006 (UTC)
It's OK, with this i consider that you don't want to know about me anymore
Do take care
Gaudio 15:48, 26 January 2006 (UTC)
[edit] Latin motto
hello, i notice that you are one of the most active Latin wikipedians, so might you help me with a Latin quotation? how should the phrase "Ipsi cura est" (indeed a motto) be translated into english? (from 1 Peter 5:7, the whole sentence is "Omnem sollicitudinem vestram proicientes in Eum, quoniam Ipsi cura est de vobis".) I don't understand why the dative (or genetive?) Ipsi is used ... the question may be too easy to you, but i hope you could help. Thanks. --K.C. Tang 03:39, 25 February 2006 (UTC)
- It's essentially a dative of posession (well, one could offer other interpretations and quibble about it, but for now this will do): to him there is a care about you = he has a care about you = he cares for you. --Iustinus 08:49, 25 February 2006 (UTC)
- thanks a lot! but then how should we translate "Ipsi cura est" out-of-contextly? it seems to me that the phrase without the part "de vobis" makes not much sense... could i say "he cares"?--K.C. Tang 02:30, 26 February 2006 (UTC)
[edit] Inangodonus
Hi Iustinus. Sorry, I have no clue on "Inangodonus", except for the fact that "donus" is probably indeed "Lord", and "Inago" is a sort of grasshopper, with the reputation of eating through rice reserves (some sort of allusion?). Regards. PHG 13:15, 2 March 2006 (UTC)
[edit] Et tu Brute?
Thanks for contributing the reference to snowclones at Et tu, Brute?. I am the original author of that sentence, and while I had read the languagelog discussions of snowclones before, it totally did not occur to me that that's what I was getting at here! The link greatly improves that sentence. --Iustinus 17:36, 7 March 2006 (UTC)
- Cool. Glad it helped. I actually questioned myself about that change and half expected it to be reverted. After the edit I realised how recent a neologism "Snowclone" is. I'd only stumbled across the term myself the same day. Pengo 00:30, 8 March 2006 (UTC)
[edit] "װיקיפּעדיע" and "װיקיביבליאָטעק"
- sholem-aleykhem Iustinus! Beside "װיקיפּעדיע" "װיקיביבליאָטעק" stared today. I would be happy if you could help building the projects in Yiddish. A gut wokh Gangleri · Th · T 18:02, 25 March 2006 (UTC)
[edit] Your corrections to List of Latin phrases (F–O)
Hi Iustinus,
about your changes to List of Latin phrases (F–O), could you please explain me the difference between "bad times are going" and "bad times are running [away]"? As a non-native speaker I'm a little uncertain. (Note that the Latin meaning is that bad times *are in progress* not that they are vanishing). Also, you removed "leges sine moribus vanae", added by an anonymous user. Was that intentional? --Gennaro Prota 01:31, 4 April 2006 (UTC)
[edit] Translation of a phrase
Forgive me for requestiong this, but it shouldn't be a big deal: is there a reasonable Latin translation for the saying "People are dumb, persons are smart"? Thanks a bunch, Ingoolemo talk 18:29, 25 April 2006 (UTC)
[edit] Thanks for the correction
I'm only in second year latin - and what I saw as a feminine sigular really was a neuter plural. And conjugations (and verbs in general) were never really a strong point for me. Thanks for making that clear, feel free to correct me again later as I'm sure I'll do something like it again :D --Itamae 19:39, 26 April 2006 (UTC)
[edit] Garuda
Garuda never occurs in the plural as far as I know - it is just the personal name of the eagle-god. --Grammatical error 17:52, 16 May 2006 (UTC)
[edit] Glaives outside of medieval weaponry
I think there was some discussion on the talk page about these; Blade (comics) may have one, and some other characters (sometimes spelled Glave). I'm fairly certain Krull is the earliest and best known, though... -- nae'blis (talk) 22:31, 18 May 2006 (UTC)
[edit] Latin Editing
I obviously work during the school year, so I apologize for not responding sooner. Do you have any suggestions as to where I begin? Amicuspublilius 02:49, 4 June 2006 (UTC)
[edit] Cafrini
On close inspection of the image I really doubt the first letter could be ‘C’ because its left side is certainly straight, not curved. I half suspect the word is ‘PATRINOSQVE’ in some extended sense. —Muke Tever talk 20:14, 23 June 2006 (UTC)
[edit] Rhetorical Expressions
Greetings fellow classicist! I started updating several of the pages in rhetoric when I found they were missing the Latin definitions. I edited chiasmus and zeugma and have my eyes on isocolon and tricolon as well as an expansion of Pro Archia Poeta. I welcome any critical critique in the name of accuracy of the translations I provided.
- gratias tibi ago
- --Ben Trent 17:48, 30 June 2006 (UTC)
[edit] Hasekura Tsunenaga
Hi Iustinus. It seems that someone deleted the text of your translation of the act of citizenship for Hasekura Tsunenaga. Normally a simple revert would do, but strangely it seems this History function is not available for "transit pages" for images coming from Wikipedia Commons. As far as I can see, the solution would be to put the text on Wikipedia Commons (which can be accessed through the "page description" link). Or the text should be inserted in the references at the end of the text... I hope that you still have a copy somewhere! Regards PHG 22:03, 6 July 2006 (UTC)
Hi Iustinus. Should you wish to do so, you can vote at Wikipedia:Featured article candidates for Hasekura Tsunenaga to become a featured article. Best regards PHG 03:14, 19 July 2006 (UTC)
[edit] Fiji - Latine
Thanks for the link. "t" is fine with me: our native Maori has "Whiti" (with the "wh" being roughly equal to "f" in modern dialects). Robin Patterson 02:22, 21 August 2006 (UTC)
[edit] Moschops
I read in the book "Prehistoric Life: The Rise of the Vertebrates," and the author, David Norman, had it translated as "silly face."--Mr Fink 15:28, 22 August 2006 (UTC)
[edit] Library of Alexandria
Hi Iustinus. I've replied your post here. --Filius Rosadis 20:27, 10 November 2006 (UTC)