Åke Ohlmarks
Wikipedia
Åke Ohlmarks, född 1911 i Kristianstad, Skåne län, död 1984 i Crist di Niardo, Brescia, Lombardiet, Italien, svensk översättare, författare, religionshistoriker. Fil.dr vid Lunds universitet 1937, men fick inte docentbetyg på sin avhandling och blev därför utestängd från en akademisk karriär. Var lektor i svenska vid universitetet i Greifswald, Tyskland mellan 1941 och 1945. Under femtiotalet arbetade Ohlmarks som manusansvarig på företaget Europafilm. Arbetade sedan som översättare och författare fram till sin död. Översatte bland annat Shakespeare, Dante, Nostradamus profetior, eddadikterna och de svenska landskapslagarna till modern svenska.
Ohlmarks är idag mest känd för att ha översatt Sagan om Ringen-trilogin. Hans översättning följde äldre översättarprinciper, där huvudsyftet var att göra arbetet läsbart för en svensk publik. J.R.R. Tolkien, vars kunskaper i modern svenska var begränsade, var mest kritisk mot att Hobbits översattes med hober, men övertalades av Ohlmarks att acceptera översättningen som bättre svenska. Senare generationer med betydligt bättre utvecklade anglosaxiska referensramar, framförallt inom tolkiensällskapen, har varit mycket kritiska mot Ohlmarks översättningar. Den svenska versionen var en av de första som översattes, och efter den svenska och holländska versionen så skrev Tolkien en lång "guide" till andra översättare, som på så sätt fick hjälp med att förstå Tolkiens avsikter, något som Ohlmarks inte hade haft.
Ohlmarks var en stridbar person och tolkienfanatikernas kritik bemöttes våldsamt av honom, bland annat genom boken Tolkien och den svarta magin, en bok om knark, sexorgier, djävulsdyrkan, nynazism, mordbrand, maffiametoder och annat som Ohlmarks påstod florerade inom tolkiensällskapen. Efter det har han aldrig mer blivit populär inom tolkienkretsarna. En ny översättning av Tolkiens verk har gjorts 2004 av Erik Andersson och Lotta Olsson. För en äldre generation Tolkienfans är dock Ohlmarks översättning den kanoniska. Emellertid innehåller den många översättningsfel.
Ohlmarks översatte även Wulfilas Silverbibel, dock med något tveksamma resultat. Han skrev vidare ett stort antal böcker om svenska och utländska kungligheter (inklusive en biografi över Gustaf V), där särskilt de senare verken dock utmärker sig för stora mängder sak- och slarvfel. Det senare gäller också hans biografi över vännen Sten Broman.
[redigera] Filmmanus
- 1958 – Ett svårskött pastorat
- 1955 – Janne Vängman och den stora kometen
- 1953 – Flickan från Backafall
- 1951 – Greve Svensson