Pogovor:Janez J. Švajncer
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Čakaj - ime mu je "Janez Janez"?? --romanm (pogovor) 00:10, 27 okt 2004 (CEST)
Zmeraj se podpisuje kot Janez J. Švajncer; njegovemu očetu je (tudi) ime Janez Švajncer; to je oblika junior - namesto Janez Švajncer jr./ml. uporablja Janez J. Švajncer. LP, --Klemen Kocjancic 00:13, 27 okt 2004 (CEST)
Zanimivo pa je, da je na uredbah o podelitvi odlikovanj napisan samo kot Janez Švajncer; predvidevam, da je J. dodal, da ju ločimo z očetom (oba sta pisatelja). Lahko pa, da J. stoji za Junior, kar pa težko verjamem. LP, --Klemen Kocjancic 00:17, 27 okt 2004 (CEST)
- A, njegov oče je bil tisti Janez Švajncer? Sin bi se tedaj utegnil imenovati "Janez Janeza Švajncer", podobno kot se je akademik Andrej Župančič, sin Otona Župančiča, svoj čas podpisoval Andrej Otona Župančič. --romanm (pogovor) 00:18, 27 okt 2004 (CEST)
[uredi] Prekategorizacija in 'preseznamizacija'
Po 10 minutah nisem uspel najti na katerem seznamu ali kategoriji se nahaja Janez. Če je bil/je brigadir, to PMSM potem spada nekam k generalom in ne le pod častnike. Malo bolj preprosto bi tole lahko bilo. --xJaM 04:46, 20 januar 2006 (CET)
Aha, v redu je. Pozabil sem na levi gumb »kaj se povezuje sem« in sem našel seveda SBSV. Saj ni problem, če znaš. --xJaM 04:48, 20 januar 2006 (CET)
Pa še ne, seveda, navadni smrtniki ne vemo, da je razlika med častniškimi in generalskimi čini. --xJaM 04:50, 20 januar 2006 (CET)
Pa še, seveda jaz sem za na Luno. Brigadirje so kot brigadne generale istovetili tam pred letom 1922, kot pravi angleška wp. In kot pravi naš članek o brigadnem generalu, je brigadir zgornja meja častnikov, brigadni general, ki v SV ne obstaja, pa je spodnja meja generalov. Saj je preprosto, kot si je želel Einstein. --xJaM 04:57, 20 januar 2006 (CET)
- Ni tako preprosto. Ko je bil Švajncer in ostali povišan v brigadirja, je imel ta generalski status. Toda ob drugi spremembi činov SV so spremenili ta čin v najvišjega častnika in tako so vsi ti generali spet postali častnika. Toda v vojaški hierarhiji NATA je čin brigadirja enakovreden činu brigadnega generala, kar jih spet naredi za generala. Zdaj se pa znajdi. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 10:01, 20 januar 2006 (CET)
[uredi] Kategorija na en:
Na en: ne znam narediti kategorije. »Slovene/ian brigadiers« verjetno ne bo v redu, ker je tukaj ni in sta le Kategorija:Častniki Slovenske vojske in Kategorija:Slovenski častniki. Kaj je potem tam »Officers of Slovenian Army« ali kako drugače? Trenutno sem zapisal »Slovenian officers«, ker je tako tukaj. --xJaM 05:06, 20 januar 2006 (CET)
- Trenutno Slovenian officers ni najboljše, ker se izraz officers v angleščini uporablja za več poklicov (npr. policista -> police officer) in je lahko tako zavajajuč. Obstajajo podobne kategorije npr. en:Category:British Army officers,... Poleg tega uradni slovenski prevod Slovenske vojske v angleščino se glasi Slovenian Armed Forces (SAF) in ne Slovenian army, kljub temu da se zadnjega tudi uporablja na strani MORSa. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 10:08, 20 januar 2006 (CET)