Обсуждение:Ифкуиль
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
А всё-таки почему "Иткуиль", а не "Ыфкуил"? Вот, например, автор этого языка пишет, что в русской транскрипции правильно именно Ыфкуил или, на крайняк, Ыфкуйл. См. коммент автора в конце страницы: http://www.livejournal.com/users/ctac/24868.html?thread=336676#t336676 К тому же, должны же в русском языке, наконец-то, появиться слова на букву "Ы" ;). --Stas Kozlovsky 16:55, 29 Июл 2004 (UTC)
- Наверное, Иткуиль звучит менее чуждо. Однако, я двумя руками за переименование в
"Ыфкуил". Иначе какая-то вторичность получается. Поскольку в русском языке пока слово не очень известно, давайте вводить в оборот правильный вариант! Dr Bug (Владимир Вл. Медейко) 17:58, 29 Июл 2004 (UTC)- Каюсь, изначально плохо владел вопросом. После изучения считаю, что правильнее было бы "ифкуиль" или "ишкуиль". Но не "иткуиль"... Dr Bug (Владимир Вл. Медейко) 21:01, 2 Авг 2004 (UTC)
Содержание |
[править] Ыфкуил все же таки правильнее
Считаю более правильным остановитсявсе таки на "Ыфкуил", давайте не будем повторять чужих ошибок и не будем уподоблятся французам с их "бистро". И что с того, что для русского уха "Ыфкуил" звучит менее благозвучно чем "Иткуиль"? Надеюсь никто не будет спорить с тем, что автору языка виднее как он называется и как пишется? ;-)
- Ramir. Увы, я буду спорить. Автор не знает вообще русского языка (это я знаю из моей с ним переписки), а тем более русского произношения безударной и в начале слова. И по этой (первой) причине он написал в конце «л», а не «ль».
[править] Нет
Ramir (беззлобно): А вы читали до конца, что написано в описании автора? А пример слушали? (вот фраза в MP3). Не похоже. Звучит там, на самом деле, что-то среднее между кратко произнесённым и и звуком "шва", как в английском кратком i. Джон не написал и потому, что в русском языке её можно прочитать как полуи-полу«шва» (напр. в слове «икона»), а можно и как явное и (в английском это можно написать только как “ee”, в иткуильском — i с «птичкой наверху»), как в слове «мишутка» (если уж вам нужен пример безударной и) или «Ирка». И конечно же, не забывайте, что в руссом языке буква Ы вообще не ставится в начале слова. (это мой главный аргумент: Ыфкуиль выглядит уродливо и гротескно).
-
- На мой слух, название звучит как нечто среднее между "ыфкуил" и "ифкуиль".
-
- Безусловно, в русском языке не принято начинать слова с быквы "Ы", за исключением, пожалуй, слова ыр (песни тюркских народов). Однако, в именах собственных и в географических названиях буква "ы" в начале слова употребляться может: Ыгыатта (река в Якутии), Ыльчи Мундок (полководец государства Когуре), Ын Ген (корейская оперная артистка), Ынсик Пак (корейский историк). В принципе, река Ыгыатта тоже звучит уродливо и чуждо, но это не повод переименовывать её в Игиату.
-
- И, наконец, я не понимаю, откуда взялось "Т" в слове "иТкуиль", если там произносится "Ф"?
-
- Короче, предлагаю, назвать статью "Ифкуиль", а в скобках дать встречающиеся в рунете варианты (ыфкуил, ыфкуиль, итхкуил, иткуиль).
-
- P.S. Кстати, давайте договоримся, что в русском (в отличие от английского) названия языков принято писать с маленькой буквы.--Ctac (Стас Козловский) 12:52, 30 Июл 2004 (UTC)
[править] Руссификация ифкуиля
Кихада пишет, что готовится русская версия сайта об ифкуиле. Рамир, это случайно он не о тебе?
- В общем, да. Но не «готовится», а «задумывается». И не мною одним: ещё один человек был сильно впечатлён Ифкуилем (им очень тяжело не впечатлиться) и решил создать русскоязычное описание грамматики — перевести учебник автора. Однако с английским у него плохо, и я изъявил готовность ему помогать; но я слишком занят, чтобы делать всё самому (да вот только «помогать» в этом случае — равно, что делать всё самому заново).
Но вот если проект поместить на «Викиучебнике»… Ramir.
[править] Будем писать "Ифкуиль" и говорить "И[т,с,ф,ш]куиль"
Итак, перемещаем статью в Ифкуиль и произношение оставляем нынешнее. Все ли согласны? Ramir.
- Согласен! --Ctac (Стас Козловский) 08:02, 3 Авг 2004 (UTC)
- Да! Dr Bug (Владимир Вл. Медейко) 11:58, 3 Авг 2004 (UTC)
- А я вот против... Интердентальный th транскрибировать через ф по меньшей мере, странно.Dana 07:45, 4 Авг 2004 (UTC)
- Ну, Ithkuil — это ведь тоже английская транскрипция ифкуильского слова. Сам же автор языка говорит, что th произносится там также как в слове bath. И на слух, если послушать выложенные на сайте мп3, тоже слышится ф. --Ctac (Стас Козловский) 10:41, 4 Авг 2004 (UTC)
[править] Перевод
Предлагаю организовать клуб любителей Ыфкуила Напишите пожалуйста на мыло где, когда можно встретится на форуме и обсудить вопрос русификации учебника мыло . accoi@mail.ru
[править] Название языка и перевод грамматики
Lexa Samons. Добавил статью Грамматика Ифкуиль. Завтра помещу Заглавную страницу и часть Введения. Кстати, может лучше назвать язык "Ифкуил"?
- А может лучше не называть? В Ифкуиле есть различие между звуками л и ль, и нет причин такое различие упразднять. Также нет никаких причин оставлять слово "Ифкуиль" несклонённым, поэтому "грамматика Ифкуиля". И ещё: учебники по языкам следует помещать на проект Викиучебник, ибо это будет не энцикплопедическая статья. Ramir.
--[[Участник:Lexa Samons|Lexa Samons ]] 18:56, 3 Дек 2004 (UTC) Не вопрос, буду делать на ru.wikibooks.org
[править] Шрифт Ифкуиля в электронном виде
--[[Участник:Lexa Samons|Lexa Samons ]] 19:01, 3 Дек 2004 (UTC) Как вы представляете шрифт Ифкуиля в электронном виде. Представим гипотетическую ситуацию существования электронного текста на Ифкуиле. Как отобразить изображение в число. Как число перевести в изображение? Как вводить текст?
- Я не совсем понял. Текст на ифкуильском письме или транслитом (которым автор пишет транскрипцию)? Если второй вариант, то к обычному латинскому тексту добавляются юникодовые
диакритические знаки — поскольку тексты русских Вики* хранятся в юникоде, это будет не проблема: лишь составить таблицу диакр. знаков, которые потом подставлять в бысто написанный чистолатинский текст. Если первый, то нужно написать умную компьютерную программу. Ramir
- --[[Участник:Lexa Samons|Lexa Samons ]] 19:27, 20 Янв 2005 (UTC) Я написал "у.к." программу, прошу заинтересованных протестировать ее. Скачать здесь http://ithkuil.boom.ru
[править] Please add reference to the English Ithkuil article
I've seen vague mentions to an article in a Russian-language magazine about Ithkuil, but without magazine title, article title, etc. Could someone add some bibliographic data about that article to the English Ithkuil article? Title (of the article and the magazine) in Russian with an English translation, plus author, date, page numbers...
Aux, se iu esperantisto konas la artikolon en ruslingva gazeto kiu instigis pluraj rusoj al intereso pri Ifkujlo, bonvolu skribi ion pri gxi (dato, titolo kaj numero de la gazeto, titolo de artikolo en la rusa kun esperantigo, auxtoro) en mia diskuta pagxo kaj mi angligos tiun informon. Antauxdankon. --Jim Henry | Talk
- Here it is:
- «Скорость мысли», Станислав Козловский
- Paper version: magazine «Компьютерра», №26-27, June 20, 2004
- Electronic version: «Скорость мысли», Станислав Козловский
- --DIG 20:17, 6 Май 2005 (UTC)