Wikipedysta:Xpicto/brudnopis
Z Wikipedii
Spis treści |
[edytuj] Ł
Szablon:Шаблон:Латиница
Ł, ł — буква латиницы, используемая в польском, кашубском, лужицких языках, в «лацинке» (белорусский латинский алфавит), а также в языке навахо. В славянских языках Ł обозначает звук, восходящий к общеславянскому непалатализованному [l].
В начале XX века польское Ł обозначало звук, близкий к произношению русского твердого Л. Такое произношение иногда до сих пор требуется на телевидении и радио, в сценической речи. Это старое произношение сохраняется в восточных районах Польши, у поляков Литвы, Белоруссии и Украины. В настоящее же время, особенно в разговорной речи, польское Ł преимущественно обозначает неслоговое [u], близкое к белорусскому Ў или английскому W.
Впервые обозначение твердого и мягкого польских звуков [l]/[l'] разными буквами встречается в орфографическом трактате Якуба Паркошовица, написанном около 1440 г. (сохранился в списках 1460—1470-х гг.): для мягкого звука он предложил букву в виде рукописного , а для твердого — l со штрихом, идущим влево вверх (нечто напоминающее Ч); впрочем, примеров применения такой орфографии не сохранилось. Нынешнюю же систему (обозначать мягкий звук обычной буквой L, а твердый — перечеркнутой Ł) изобрел Станислав Заборовский, который в 1514—1515 напечатал в Кракове книгу «Orthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam ultissimus»; он же считается «отцом» польской буквы Ż, остальные же предложенные им начертания не прижились, хотя сама идея использования для польского письма диакритических знаков вместо изменения формы собственно букв также принадлежит ему.
При письме от руки перечеркивание буквы Ł/ł заменяется тильдой над буквой.
В белорусской «лацинке» буква Ł заменяет обычную кириллическую Л.
В языке навахо Ł используется для обозначения безгласного альвеолярного латерального фрикативного звука [ɬ], похожего на звук валлийского языка, обозначаемый Ll.
[edytuj] Magyar nyelv
[edytuj] Słownictwo
[edytuj] Pochodzenie
Pochodzenie słownictwa języka węgierskiego. W poniższej tabeli przedstawiono procentowy udział różnych źródeł pochodzenia słownictwa węgierskiego. Jest to udział liczony słownikowo (nieuwzględniający frekwencji słów).
pochodzenie | udział procentowy |
---|---|
ugrofińskie | 21 |
słowiańskie | 20 |
niemieckie | 11 |
tureckie | 9,5 |
łacińskie i greckie | 6 |
romańskie | 2,5 |
irańskie | 1 |
nieznane | 30 |
W tekstach (a więc z uwzględnieniem frekwencji występowania) 80 - 90 % słów ma pochodzenie ugrofińskie.
[edytuj] Pożyczki słowiańskie
wyraz węgierski | polski odpowiednik |
---|---|
mezsgye | miedza |
kasza | kosa |
széna | siano |
konkoly | kąkol |
dorong | drąg |
galamb | gołąb |
munka | praca (męka) |
szerda | środa |
csütörtök | czwartek |
péntek | piątek |
szomszéd | sąsiad |
káposzta | kapusta |
barázda | bruzda |
szalma | słoma |
len | len |
gereblye | grabie |
cseresznye | czereśnia |
szilva | śliwka |
málna | malina |
galagonya | głóg |
jávor | jawor |
bárány | baran |
kacsa | kaczka |
medve | niedźwiedź |
vidra | wydra |
giliszta | glista |
bolha | pchła |
pisztráng | pstrąg |
rák ‘rak’, csónak ‘czółno’, patak ‘potok’, mocsár ‘moczary’, porond ‘prąd’, udvar ‘podwórze’, konyha ‘kuchnia’, pince ‘piwnica’, gerenda ‘belka’ (grzęda), asztal ‘stół’, polc ‘półka’, kulcs ‘klucz’, ebéd ‘obiad’, vacsora ‘kolacja’ (wieczerza), tészta ‘ciasto’, kalács ‘kołacz’, pecsenye ‘pieczeń’, kolbász ‘kiełbasa’, szalonna ‘słonina’, szoknya ‘spódnica’, család ‘rodzina’, cseléd ‘czeladź’, déd ‘(pra)dziad’, unoka ‘wnuk’, bodnár ‘bednarz’, takács ‘tkacz’, kovács ‘kowal’, kalapács ‘młotek’, borotva ‘brzytwa’, korong ‘krąg’, abroncs ‘obręcz’, vödör ‘wiadro’, király ‘król’, vajda ‘wojewoda’, ispán ‘żupan’, paraszt ‘chłop’ (prosty), pénz ‘pieniądz’, pecsét ‘pieczęć’, karácsony ‘święta Bożego Narodzenia’ (przekraczać), német ‘niemiecki’, lengyel ‘polski’, szabad ‘wolny, swobodny’, drága ‘drogi’, bolond ‘błazen’ (błąd), tompa ‘tępy’.
[edytuj] Alfabet łaciński
Do uzupełnienia:
- język słoweński
- język retoromański
- język chorwacki
- język portugalski
- język kataloński
- język turecki
- język afrikaans
- język hawajski
[edytuj] Parafia św. Jadwigi Śląskiej w Chorzowie
Parafia św. Józefa w Chorzowie
[edytuj] Rosarium
[edytuj] Mysteria luminosa
- Baptisma apud Iordanem
- Autorevelatio apus Cananese matrimonium
- Regni Dei proclamatio coniuncta cum invitamento ad conversionem
- Transfiguratio
- Eucharistiae institutio