Overleg categorie:Rallycoureur
Wat is de juiste spelling? Brits Rally-coureur, Brits rally-coureur of Brits rallycoureur? Alankomaat 20 jul 2006 18:04 (CEST)
- De eerste valt sowieso af ivm de hoofdletter, de rally-coureur lijkt mij ook niet goed (het koppelteken niet nodig, geen verwarring), rallycoureur dus (overigens, GB geeft rallyrijder). «Niels(F)» zeg het eens.. 20 jul 2006 18:19 (CEST)
- Lijkt mij een correcte redenering. Blijft dus de keuze tussen "rallycoureur" en "rallyrijder"? Alankomaat 20 jul 2006 19:27 (CEST)
- Google laat zien dat beiden vaak voorkomen: rallycoureur en rallyrijder, alhoewel de laatste iets meer. Ben absoluut geen expert op dit gebied, maar ik denk dat het handiger is om coureur aan te houden, omdat de andere autosportcategorieën die benaming ook gebruiken. Dus wat ik op de catverwijderlijst ook al voorstelde: rallycoureur. «Niels(F)» zeg het eens.. 20 jul 2006 19:52 (CEST)
- Diezelfde gedachte had ik ook al ("krijgen we dan ook Formule 1-rijders?"), dus lijkt coureur me ook de beste keuze. Even kijken of er nog anderen een mening hebben en dan de nominaties voor naamswijziging aanpassen? Alankomaat 20 jul 2006 20:01 (CEST)
- Heb Gebruiker:Ronaldvd ook een berichtje gestuurd, laten we nog even afwachten of hij reageert (hij opperde "rally-coureur" op de catverwijderlijst), daarna kan het wmb allemaal overgezet en van de lijst af, het is een spellingkwestie, dus dat hoeft geen 14 dagen te duren. «Niels(F)» zeg het eens.. 20 jul 2006 20:38 (CEST)
- Prima! Alankomaat 20 jul 2006 20:46 (CEST)
- Mijn voorkeur gaat ook sterk uit naar rallycoureur (zonder koppelteken dus), ik pas mijn nominatie op de verwijderlijst aan. - Ronaldvd 24 jul 2006 11:19 (CEST)
- Prima! Alankomaat 20 jul 2006 20:46 (CEST)
- Hoewel ikzelf graag koppeltekens plaats, vrees ik dat hier geen koppelteken in moet... rallycoureur of rallyrijder lijken me zo wegens geen verwaren zonder koppelteken te moeten... Persoonlijk gebruik ik trouwens rallyrijder, Formule 1-rijder en motorijder e.d., coureur reserveer ik in mijn taalgebruik voor wielrenners, als is dat weer dialectisch dan ;-) --LimoWreck 20 jul 2006 21:04 (CEST)
- Heb Gebruiker:Ronaldvd ook een berichtje gestuurd, laten we nog even afwachten of hij reageert (hij opperde "rally-coureur" op de catverwijderlijst), daarna kan het wmb allemaal overgezet en van de lijst af, het is een spellingkwestie, dus dat hoeft geen 14 dagen te duren. «Niels(F)» zeg het eens.. 20 jul 2006 20:38 (CEST)
- Diezelfde gedachte had ik ook al ("krijgen we dan ook Formule 1-rijders?"), dus lijkt coureur me ook de beste keuze. Even kijken of er nog anderen een mening hebben en dan de nominaties voor naamswijziging aanpassen? Alankomaat 20 jul 2006 20:01 (CEST)
- Google laat zien dat beiden vaak voorkomen: rallycoureur en rallyrijder, alhoewel de laatste iets meer. Ben absoluut geen expert op dit gebied, maar ik denk dat het handiger is om coureur aan te houden, omdat de andere autosportcategorieën die benaming ook gebruiken. Dus wat ik op de catverwijderlijst ook al voorstelde: rallycoureur. «Niels(F)» zeg het eens.. 20 jul 2006 19:52 (CEST)
- Lijkt mij een correcte redenering. Blijft dus de keuze tussen "rallycoureur" en "rallyrijder"? Alankomaat 20 jul 2006 19:27 (CEST)
[bewerk] coureur
Nu volgens mij is coureur gewoon een Frans woord voor rijder Buttonfreak 25 jul 2006 00:24 (CEST)
- Coureur betekent idd. letterlijk renner/rijder/loper (courir=lopen, hardlopen, rennen). Wat is het punt precies? Bedoel je dat alles ...rijder moet worden? «Niels(F)» zeg het eens.. 25 jul 2006 03:21 (CEST)