モンゴルの国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
モンゴルの国歌。モンゴル語で "Монгол Улсын Төрийн Дуулал"。ビレギーン・ダムディンスレン (Б. Дамдинсүрэн;1919年 - 1991年) 及びロブサンジャムツ・ムルドルジ (Л. Мөрдорж;1915年 - 1996年) 作曲。ツェンディーン・ダムディンスレン (Ц. Дамдинсүрэн;1908年 - 1968年) 作詞。
国歌は幾度か変更されており、モンゴル人民共和国成立当初は1924年から1950年迄は「モンゴル・インターナショナル」(1922-23)というソノムバルジリーン・ボヤンネメフ(С. Буяннэмэх;1902年 - 1937年)が作詞した歌が国歌の代わりとして歌われていた。その後1950年に上記の作者たちによる現在の国歌の原型が正式に制定されたが、その後も歌詞の変更があり、1962年、1961年から1991年のものに変遷。1991年には1950年のものから、レーニンやスターリン、スフバートル、チョイバルサンを讃えた歌詞を排したものが採用され、その後、2006年7月6日に一部を変更した歌詞を議会が承認した。
目次 |
[編集] 1991年から2006年迄の歌詞
- 1番
- Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнжинө - コーラス
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя - 2番
- Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай - (コーラス)
[編集] ローマ字転写
http://www.eki.ee/wgrs/rom2_mn.pdf を参照した。
- 1番
- Darhan manay huvĭsgalt uls
Dayaar Mongolïn ariun golomt
Daysnï höld hezee ch orohgüy
Dandaa enhjin üürd mönjinö - コーラス
- Hamag delhiyn shudarga ulstay
Hamtran negdsen egneeg behjüülj
Hatan dzorig bühiy chadlaaraa
Hayrt Mongol ornoo manduul'ya - 2番
- Dzorigt Mongolïn dzoltoy arduud
Dzovlong tonilgoj, jargalïg edlev
Jargalïn tülhüür, högjliyn tulguur
Javhlant manay oron mandtugay - (コーラス)
[編集] 日本語訳
- 1番
- 神聖な我々の革命的な国は
すべてモンゴルの聖なる火床
敵の下に決して従わない
いつも繁栄し永遠に残る - コーラス
- すべての世界の進歩的な国と
団結し統一された隊列を強固にして
固い意思、あらゆる能力をもって
愛するモンゴル国で繁栄させよう - 2番
- 勇敢なモンゴルの幸せな人民たちは
苦しみを消し、楽しみを味わった
楽しみの鍵、発展の支え
偉大な我々の国万歳 - (コーラス)