Discussione:Isola linguistica greca
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Ho sistemato la traslitterazione della strofa in griko, che era del tutto sballata.
Problema: non mi risulta che la lingua grika possieda un alfabeto uguale a quello greco, anzi credo che la lingua grika scritta non esista proprio! Dunque non ha senso trascrivere la strofa di una popolare canzone quale Kalinitta con i caratteri greci, dal momento che essa è giunta sino a noi per via esclusivamente orale. Chi ha redatto questo articolo aveva cognizione della sua azione? Da dove ha attinto per la strofa? --Montinar 03:46, 28 gen 2006 (CET)
- potrebbe aver preso il testo traslitterato da libri come "canti d'amore della Grecìa Salentina/Τραγούδια αγάπης της Ελλάδος του Σαλέντο" di Rocco Aprile. Forse andrebbe messo in prima posizione il testo in caratteri latini e poi quello in caratteri greci o eliminato o messo a parte con il sottotitolo "traslitterazione in greco moderno". Frangisko 16:01, 2 apr 2006 (CEST)
[modifica] "katoitaliotikà" e "calabrese"
Il discorso iniziale sul fatto che i greci chiamino il Grico/Grecanico "Katoitaliotikà" o "Calabrese" mi lascia molto perplesso, io lo eliminerei. Frangisko 16:04, 2 apr 2006 (CEST)