שניים סינים עם כינור גדול
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שניים סינים עם כינור גדול הוא שיר ילדים עברי, שהוא תרגום של שיר ילדים עממי בגרמנית בשם Drei Chinesen mit dem Kontrabass ("דְרַיי כִּינֵזֶן מִיט דֵם קוֹנְטְרַבַּס", כלומר: שלושה סינים עם קונטרבס). התרגום לעברית מיוחס לנתנאל לורך.
תוכן עניינים |
[עריכה] טקסט ואופן השירה
שניים סינים עם כינור גדול ישבו בצד הכביש ופיטפטו בקול גדול. |
||
נהוג לשיר את השיר ראשית באופן רגיל, ולאחר מכן באופן שבו כל תנועותיו זהות, כגון "שִינִים סִינִים עִים כִּינִיר גִּידִיל..." ואחר כך "שוּנוּם סוּנוּם עוּם כּוּנוּר גּוּדוּל..." וכן הלאה. נוהג זה קיים גם כן בגרסה המקורית.
נפוצה גם גירסה (הנאמנה יותר למקור הגרמני), בה שני הסינים "ישבו על הספסל" במקום "ישבו בצד הכביש".
[עריכה] מקור
ראשית השיר הגרמני לוטה בערפל, אך ידוע שהוא עבר תהפוכות וגירסאות רבות עד שהגיע לצורה שהיום נחשבת לסטנדרטית, והיא:
Drei Chinesen mit dem Kontrabass
saßen auf der Straße und erzählten sich was.
Da kam die Polizei, ei (/na/ja/fragt) was ist denn das?
Drei Chinesen mit dem Kontrabass.
(בתרגום מילולי לעברית:)
שלושה סינים עם קונטרבס
ישבו על הכביש ושוחחו ביניהם.
אז הגיעה המשטרה: "נו, מה זה אמור להיות?"
שלושה סינים עם קונטרבס.
[עריכה] ביצועים
פרק זה לוקה בחסר. אתם מוזמנים לתרום לוויקיפדיה ולהשלים אותו. ראו פירוט בדף השיחה.
- עוזי חיטמן; אלבום: "שירים לפעוטות".
- עפרה חזה; אלבום: "עפרה חזה לילדים" (1982).
- נירה גל
- בשנת 1975 ביצעה להקת קצת אחרת, שיר המתבסס על מילים אלה, אותו עבדו שלמה גרוניך, שלמה יידוב ושם טוב לוי.
[עריכה] הערות
קונטרבס הוא הכלי הגדול ביותר במשפחת כלי הקשת, אשר הכלי המוכר בתוכה הוא הכינור. לכן, "כינור גדול" הוא תרגום הגיוני, אם כי מגושם, לקונטרבס. נראה כי שינויים אחרים מהמקור בתרגום המקובל נובעים מהרצון לשמור על החריזה ועל המקצב.
[עריכה] קישורים חיצוניים
- Drei Chinesen mit dem Kontrabass, השיר המקורי בפורמט MP3.