Ivo Rotkvić
El Vikipedio
Ivo Rotkvić (1901-1983), kroata Esperanta verkisto, precipe tradukanto, kies ne miskoneble individua, tamen "senriproĉa kaj eksterordinara esprimriĉa lingvaĵo" (1) en la esperantigo de la ampleksa romano Cezaro de M. Jelušić (1934) "malkaŝis plurajn latentajn belojn de Esperanto" (el lia nekrologo en "Esperanto").
Originaloj: Ĉe l' rando de abismo, eseoj.
Tradukoj:
- Aŭtuna Vespero de Ogrizoviĉ,
- Pangea de Herzog
- Tragedio en Universo
- Cezaro de Jeluŝiĉ.
Eksteraj ligoj: (1) artikolo pri tiu lingvaĵo
[redaktu] Citaĵo
|
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ivo ROTKVIĈ, kroato, juristo. Nask. 23 okt. 1901 en Bjelovar. E-isto de 1921. Ĉefa kunlaboranto de d-ro Maruzzi. Longjara sekr. de la zagreba societo. Unu el ĉefaj organizinto de 1a unua jugoslava E-kongreso (1923) kaj Jug. E-Ligo, kie li sekretariis dum pluraj jaroj. Kunlab. en la Sudslava E-Servo. Kelkjara red. de „Konkordo“ kaj kunred. de la „Balkana Konkordo“. Bona oratoro: multaj paroladoj pri E en diversaj urboj. Rekordulo en gvidado de kursoj en Jug. Multaj artikoloj en naciaj gazetoj. Speciale okupiĝas pri lingvistikaj problemoj. Kun Maruzzi verkis kroat-E-vortaron. Tradukoj en diverslandaj E-gazetoj. Kiel apartaj libroj ĝis nun estas eldonitaj: „Aŭtuna vespero“ (de M. Ogrizoviĉ), „Pangea“ (de R. Herceg) kaj granda romano „Cezaro“ de M. Jeluŝiĉ). Nuntempe vicprez. de la J.E.L. kaj Zagreba societo. |