Hebrejská jména
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Hebrejská jména jsou jména, která mají původ z hebrejštiny. Jsou často používána lidmi, žijícími v židovském nebo křesťanském světě, ale některé jsou zvlášť upravena pro islámský svět, zejména, když je hebrejské jméno uvedeno v Koránu. Typické hebrejské jméno může mít mnoho různých podob a je upraveno fonologií mnoha různých jazyků.
Ne všechna hebrejská jména jsou přísně hebrejská v původu. Některá jména mohou být vypůjčena z jiných jazyků od časů starověku včetně z egyptštiny, aramejštiny, perštiny, řečtiny, latiny, arabštiny, španělštiny, němčiny a angličtiny.
Obsah |
[editovat] Jména hebrejského původu
Většina hebrejských jmen užívaných Židy pochází z Tanachu, křesťany známým jako Starý zákon.
Hodně z těchto jmen vychází z hebrejských frází a výrazů, které jim propůjčují zvláštní význam nebo z jedinečných okolnosti narození toho, kdo jméno ponese. Příklad jména s osobním významem je יהודה Juda. Příklad jména označující okolnosti porodu je ראובן Reuben, což znamená „Podívej, syn.“
Hebrejská oddanost k Bohu je často naznačována přidáváním přípon אל -el / -al, které vytvářejí jména jako např. מיכאל [[Michael]] and גבריאל Gabriel.
Hebrejská oddanost k tomu, kdo je representován tetragrammatonem je často naznačena přidáním zkrácené formy Tetragrammatonu jako přípony; nejběžnější zkratky používané Židy jsou יה -yāh/-iyyāh a יהו -yāhû/-iyyāhû/-ayhû, utvářející jména jako např. ישׁעיהו Izajáš, צדקיהו Sidkijáš a שׂריה Serajáš. Většina křesťanského využití těchto jmen používá kratší zkratky upřednosňované při překladech Bible do evropských jazyků, zejména řečtina -ιας -ias a angličtina -iah, tvoří jména jako Τωβιας Tobiáš a Ιερεμίας Jeremiáš.
[editovat] Jména aramejského původu
Na konci období prvního Chrámu bylo Judovo království zničeno a jeho obyvatele byli vzati do zajetí do Babylonu. Když tam byli, přestali používat hebrejštinu, jako jejich běžný jazyk a začali používat aramejštinu. Judo-aramejština byla dialektem za časů Ježíše a byla také jazykem, kterým byla napsána Kniha Danielova, Kniha Ezadrášova a celý židovský Talmud. Aramejština je stále Lingua franca na Blízkém východě od času Islámu.
[editovat] hebrejsko-řecká jména
Helenizace východního středomoří a židovské hnutí v této oblasti způsobilo, že mnoho jmen bylo přizpůsobeno řečtině, upevněno překlady Tanachu v Septaguint.
Mnoho jmen v Novém zákoně je hebrejského nebo aramejského původu, ale byla přizpůsobena do řečtiny helenizujícími křesťanskými spisovateli jako je např. Pavel z Tarsu.
Hebrejsko-řecké jména obsahují např. jméno Ιησους Ježíš (původně z ישׁוע Yēšûªʻ), Νωη Noe (původně z נח Nōªḥ), a Ισαιας Izajáš (původně z ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû).
Někteří Židé měli řecká nežidovská jména jako je např. Lukáš (řecky Λουκας Loukas). Přestože byla tato jména používána některými Židy té doby, dnes nejsou z Židy dohromady spojována. Hebrejské tvary pro tato jména existují, ale jsou velmi vzácné.
[editovat] hebrejsko-latinská jména
Mnoho hebrejských jmen bylo přizpůsobeno do latiny, ale většinou přes řečtinu. Tato jména obsahují jména jako Ježíš (z řeckého Ιησους Iēsous) a Marie (z řeckého Μαριαμ Mariam, původně z hebrejského מרים Miryām).
Také někteří Židé v římském období měli latinská jména, jako jméno apoštola Marka (latinsky Marcus).
[editovat] hebrejsko-arabská jména
Některé arabské kmeny, které konvertovali k Judaismu, předtím než přešli k Islámu používali hebrejská jména v arabských tvarech.
Se vzestupem Islámu a ustanovení arabského Kalifátu se stala arabština lingua franca Blízkého východu a severní Afriky.
Některá hebrejsko-arabská jména jsou:
- Ayub أيّوب (z hebrejského איוב Job)
- Yusuf يوسف (z hebrejského יוסף Josef)
- Daud داؤد (z hebrejského דוד David)
- Ismail اسماعيل (z hebrejského ישׁמעאל Izmael)
- Ishaq اسحاق (z hebrejského יצחק Izák)
- Yaqub يعقوب (z hebrejského יעקב Jákob)
- Adam آدم (z hebrejského אדם Adam)
- Hawwa حواء (z hebrejského חוה Eva)