Web - Amazon

We provide Linux to the World


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Sub tuum praesidium - Wikipedia

Sub tuum praesidium

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Il Sub tuum praesidium (in italiano: sotto la tua protezione) è il più antico inno (tropàrion) devozionale cristiano a Maria, madre di Gesù, risalente al III secolo e ancora oggi usata in tutti i principali riti liturgici cristiani. E’ un’invocazione collettiva che lascia intravedere la consuetudine, da parte della comunità cristiana, di rivolgersi direttamente alla Madonna invocando il suo aiuto nelle ore difficili. Il testo del Sub Tuum Praesidium esprime con efficacia la fiducia nell’intercessione della Vergine.

Indice

[modifica] Versioni

Di seguito sono presentate le pricipali versioni (oltre all'originale): non sono riportate quelle siriana, siro-caldea ed armena per la minore importanza e per la mancanza di elementi particolari.

[modifica] Originale in copto

Il papiro ritrovato ad Alessandria d'Egitto e risalente al III secolo venne acquistato dalla John Rylands Library di Manchester nel 1917 e pubblicato per la prima volta nel 1938; presenta una scrittura a lettere onciali, alta e diritta, stretta e, nello stesso tempo, ariosa, con elementi ornamentali. Questo aspetto decorativo ha fatto ritenere vari studiosi che il papiro fosse un esemplare destinato come modello per un incisore. Questo piccolo foglio (14x9,4 cm), rovinato sul lato destro, riporta dieci righe di testo:

.po......
euspl.......
katafe......
tehotoket........
ikesiasmepa.
eidesnperistas..
allekkindunon
...rosaiemas
mone....
...eeulog.....

Così completabile in lingua copta:

Upò tén sén
Eusplagchìan
Katafeùgomen
Tehotòke tàs emon
Ikesìas mè par
Ides en peristàsei
All'ek kindùnon
Lutrosai emàs
Mòne agnè
Mòne eùlogeméne

Traducendo letteralmente in latino, si otterrebbe:

Sub praesidium misericordiarum tuarum confugimus,
o Dei Genetrix.
Nostras deprecationes ne despicias
in necessitatibus,
sed in perditione
salva nos,
o (tu) quae sola (es) benedicta

[modifica] Versione romana (da cui deriva la traduzione italiana)

Sub tuum praesidium confugimus,
Sancta Dei Genetrix.
Nostras deprecationes ne despicias
in necessitatibus,
sed a periculis cunctis
libera nos semper,
Virgo gloriosa et benedicta.
Sotto la tua protezione
troviamo rifugio,
Santa Madre di Dio:
non disprezzare le suppliche
di noi che siamo nella prova,
e liberaci da ogni pericolo,
o Vergine gloriosa e benedetta.

[modifica] Versione ambrosiana

Questa versione, rimasta nel rito ambrosiano, è più vicina all'originale:

Sub tuam misericordiam confugimus
Dei Genitrix
nostram deprecationem ne inducas
in tentationem
sed de periculo
libera nos
sola casta
et benedicta

[modifica] Interpretazione

Lungo tutto il testo si riscontra la stessa situazione spirituale manifestata nei salmi individuali che chiedono l’immediato aiuto di Gesù, rifugio e liberatore del credente che fa ricorso a Dio per scampare ai pericoli che lo minacciano (salmi 16,27, 30,58-60 e soprattutto 17,3, 90,1, 114,2-5, 142,9). Questa preghiera mostra una relazione intima con la Chiesa dei martiri, esprimendo l’atteggiamento di un intero popolo che vive in uno stato di pericolo e anela la liberazione: è probabile una connessione alle persecuzioni di Valeriano e di Decio. Infatti, sotto Valeriano, Cipriano fu martirizzato in Africa mentre a Roma erano perseguitati papa Sisto II e il suo diacono Lorenzo. Anche nella persecuzione di Decio, furono numerosi i martirizzati africani: proprio nelle stesse zone fu composto il primitivo testo della preghiera (ritrovata, appunto, ad Alessandria d'Egitto).

[modifica] Storia

Questa preghiera era già presente nella liturgia copta natalizia del III secolo. Dal luogo originale, l’Egitto, che, secondo quanto affermano i Vangeli, ospitò la sacra Famiglia, il Sub tuum praesidium col passare dei secoli si è diffuso in tutto il mondo cattolico. Ad oggi è usata in tutte le principali liturgie (fra cui si ricordano la Greca, la Bizantina, l'Ambrosiana e la Romana).

[modifica] Il Sub tuum praesidium nel rito romano

La formula romana si ritrova nell’Antifonario di Compiègne (IX-X secolo), tra le antifone in evangelio (serie di antifone che s’intercalavano tra i diversi versetti del Benedictus) per la festa dell’Assunzione di Maria. André Wilmart ha pubblicato un ufficio medievale in onore dei sette dolori di Maria, attribuito a Innocenzo IV, dove il Sub tuum praesidium è la preghiera iniziale per ogni singola parte. Attualmente, oltre che alla conclusione delle litanie lauretane, questa preghiera è inserita tra le invocazioni con cui, durante la Compieta, si conclude la liturgia delle Ore. Giovanni Bosco, particolarmente devoto alla Madonna, la recitava abitualmente e ne raccomandava la recita ai suoi salesiani assieme alla litania "Maria, Aiuto dei Cristiani" (Maria, auxilium Christianorum), affine nel significato. La melodia gregoriana, modo VII, nella sua semplicità quasi sillabica, coniuga i sentimenti di confidenza e abbandono uniti alla richiesta di un soccorso immediato.

[modifica] Valore teologico

Praesidium è termine di origine militare, che significa esattamente "luogo difeso da presidio militare". La Vergine Maria dunque è il presidio dei cristiani, è la Madre a cui ci si rivolge, perché si è sicuri che si verrà sempre ascoltati e sostenuti, soprattutto nei momenti più difficili. In questa antifona infatti è molto evidente la potenza dell'intercessione della Madonna presso il figlio Gesù.

L'archeologia conferma il ruolo particolare di Maria sin dai primi tempi della vita della Chiesa cattolica: oltre alla testimonianza di questa preghiera, si può ricordare il famoso esempio dell'epitaffio nelle catacombe di Priscilla, a Roma, databile secondo la studiosa Margherita Guarducci alla fine del II secolo, oppure i graffiti rinvenuti nel santuario dell'Annunciazione a Nazareth. Queste scoperte attestano come il particolare culto prestato alla Vergine (iperdulia) fosse già vivo nei primi cristiani, ben prima del concilio di Efeso del 431, in cui veniva definitivamente riconosciuta da un dogma la maternità divina di Maria (Theotokos, come nel testo originale). Con la chiara affermazione della maternità divina di Maria il Sub tuum praesidium ha una manifesta allusione (che si perde nella traduzione della liturgia romana, quindi nella versione italiana attuale) anche alla sua verginità perpetua nonché alla sua immacolata concezione, proclamando la Santa Vergine come la "sola pura" e la "sola casta e benedetta".

Secondo alcune voci, lo stesso ritardo nella pubblicazione (passano più di vent'anni fra il 1917 dell'acquisto del papiro e il 1938 della sua diffusione) fu dovuto a una sorta di "imbarazzo confessionale", poiché Colin Roberts, l’eminente papirologo che provvide alla pubblicazione era un convinto protestante e quel documento smentiva quello che avevano affermato i teologi della Riforma a proposito di Maria. La teologia protestante, infatti, aveva sempre sostenuto che il culto alla Vergine fosse un fenomeno tardivo e un'"incrostazione" sulla vera fede in Gesù Cristo (lo stesso Karl Barth definì la mariologia "il tumore del cattolicesimo"): per tali ragioni il professor Roberts cercò di cautelarsi, dicendosi sicuro che il papiro doveva risalire ad un’epoca posteriore al sovracitato Concilio di Efeso. In realtà, furono i suoi colleghi stessi a smentirlo e oggi c’è unanimità nel riconoscere che quel testo non può risalire oltre il III secolo: la data più probabile è attorno all’anno 250.

[modifica] Adattamento musicale

Il Sub tuum praesidium, già presente come inno nel canto gregoriano, è stato musicato dal compositore Antonio Salieri.

[modifica] Fonti

  • Catechismo della Chiesa Cattolica
  • Nuovo Dizionario di mariologia, Edizioni Paoline (1985), voce: Liturgia
  • Roberto Lanzilli, Il culto di Maria, il Timone n° 7 (2000)
  • Agostino Magarotto, Rivista Maria Ausiliatrice, n° 8 (2001)
  • Feullen Mercenier, L’antienne mariale grecque la plus ancienne, Le Muséon 52 (1939), p. 229-233
  • Vittorio Messori, Ipotesi su Maria, Ares (2005)
Our "Network":

Project Gutenberg
https://gutenberg.classicistranieri.com

Encyclopaedia Britannica 1911
https://encyclopaediabritannica.classicistranieri.com

Librivox Audiobooks
https://librivox.classicistranieri.com

Linux Distributions
https://old.classicistranieri.com

Magnatune (MP3 Music)
https://magnatune.classicistranieri.com

Static Wikipedia (June 2008)
https://wikipedia.classicistranieri.com

Static Wikipedia (March 2008)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com/mar2008/

Static Wikipedia (2007)
https://wikipedia2007.classicistranieri.com

Static Wikipedia (2006)
https://wikipedia2006.classicistranieri.com

Liber Liber
https://liberliber.classicistranieri.com

ZIM Files for Kiwix
https://zim.classicistranieri.com


Other Websites:

Bach - Goldberg Variations
https://www.goldbergvariations.org

Lazarillo de Tormes
https://www.lazarillodetormes.org

Madame Bovary
https://www.madamebovary.org

Il Fu Mattia Pascal
https://www.mattiapascal.it

The Voice in the Desert
https://www.thevoiceinthedesert.org

Confessione d'un amore fascista
https://www.amorefascista.it

Malinverno
https://www.malinverno.org

Debito formativo
https://www.debitoformativo.it

Adina Spire
https://www.adinaspire.com