Adam Mickiewicz
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi
Adam Bernard Mickiewicz (født 24. desember 1798, død 26. november 1855) var en polsk romantisk dikter. Han blir vurdert som en av de tre viktigste polske diktere (med Juliusz Słowacki og Zygmunt Krasiński) og den største slaviske dikter (ved siden av Aleksandr Pusjkin).
Innhold |
[rediger] Verk
Den politiske situasjonen i Polen på 1800-tallet ble speilet i den polske litteraturen, som etter Polens deling ble engasjert tendensdiktning. Mickiewicz's patriotiske verk hadde den gang en stor innflytelse på det polske folk. Med sin litterære stil nådde han flere polske hjerter enn andre diktere fra denne perioden. Han ble ansett for å være den største fortolker av folkets håp og idealer.
Mickiewicz skrev i en tid da Romantikken preget den europeiske litteratur og hans bøker bærer i stor grad preg av denne, men handler også i stor grad om den politikiske og kulturelle sitasjon i Polen.
De to viktigste bøkene til Mickiewicz er:
- Dziady ("Våkenatt")
- Pan Tadeusz (Pan Tadeusz, eller den siste adelsfeide i Litwa)
Pan Tadeusz ble oversatt til dansk av Valdemar Rørdam og består av tolv sanger og mer enn ti tusen linjer.
[rediger] Nasjonalitet
Adam Mickiewicz er normalt kjent som en polsk dikter. Alle hans bøker ble skrevet på polsk. I akademiske kretser betviles ikke hans polske nasjonalitet, men hos folk flest er det mer kniving. I Litauen ses han som lituaer og hans navn er skrever som Adomas Mickevičius og i Hviterussland er han kjent som Ада́м Міцке́віч og hans familie blir sett på som «poloniserede hviderussere».
Disse kontroverser peker tilbake på at nasjonalitet på 1800-tallet ikke var så hardt nedtømret som konsept som i dag. De geografiske begreper, som Mickiewicz brukte, hadde en meget bredere betydning enn i dag. Dikteren vokste opp i Den polsk-litauiske Union, en multikulturell stat som besto av hva det som i dag er ulike land: Polen, Litauen, Hviterussland og Ukraina.
Hans mest berømte verk, den episke diktning Pan Tadeusz, begynner med ordene (i dansk oversettelse):
- Du, Litwa, mitt hjemland; er lig vor ungdoms kraft:
- Kun den, der har mistet deg, forstår hva han har hatt.
- Nå ser jeg din skjønnhet, længes nætter og dage;
- av min hjemlengsel stiger lovsang og bærer meg tilbake.
Den første linje "Litauen, mit hjemland" dreier seg faktisk om territoriet som i dag ligger i Hviterussland. Mickiewicz brukte ordet Litwa (Litauen) som en geografisk og ikke et nasjonalt eller kulturelt begrep.
[rediger] Bibliografi
- Ballady i Romanse («Ballader og romanser»)
- Grażyna
- Dziady («Våkenatt»)
- Sonety krymskie («Sonetter fra Krim»)
- Konrad Wallenrod
- Pan Tadeusz czyli Ostatni zajazd na Litwie («Pan Tadeusz, eller det siste adelsfeide i Litwa»)
- Księgi narodu polskiego i pielgrzymstwa polskiego («Bøker av den polske nasjon og fra polske pilgrimsferder»)
- Historia przyszłości («Framtidige historie»)
Merk at bøker med oversatt tittel ikke nødvendigvis betyr at de er utgitt på norsk.
[rediger] Se også
- Pan Tadeusz
- "de tre barder": Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, Zygmunt Krasiński
- liste over polske skønlitterære forfattere